Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 357.91 Kb

Остров сокровищ

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31
посинеешь, это верно.
     Вид скелета и воспоминание о Флинте так подействовали на этих  людей,
что они стали разговаривать все  тише  и  тише  и  дошли  наконец  до  еле
слышного шепота, почти не нарушавшего лесной тишины. И вдруг из  ближайшей
рощи чей-то тонкий, резкий, пронзительный голос  затянул  хорошо  знакомую
песню:

                  Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
                  Йо-хо-хо, и бутылка рому!

     Смертельный ужас охватил пиратов.  У  всех  шестерых  лица  сделались
сразу зелеными. Одни вскочили на ноги, другие судорожно схватились друг за
друга. Морган упал на землю и пополз, как змея.
     - Это Флинт! - воскликнул Мерри.
     Песня оборвалась так же резко, как началась, будто на  середине  ноты
певцу сразу зажали рот. День был солнечный и ясный, голос поющего - резкий
и звонкий, и я не мог понять испуга своих спутников.
     - Вперед! - сказал Сильвер, еле шевеля серыми, как пепел,  губами.  -
Этак ничего у нас не выйдет. Конечно, все это очень чудно, и  я  не  знаю,
кто это там куролесит, но уверен, что это не покойник, а живой человек.
     Пока он говорил, к нему вернулось  мужество,  и  лицо  его  чуть-чуть
порозовело. Остальные тоже под влиянием его слов ободрились  и  как  будто
пришли в себя. И вдруг вдали опять раздался тот же голос. Но теперь он  не
пел, а кричал словно откуда-то издали, и его крик тихо пронесся  невнятным
эхом по расселинам Подзорной Трубы.
     - Дарби Мак-Гроу! - вопил он. - Дарби Мак-Гроу!
     Так он повторял без конца,  затем  выкрикнул  непристойную  ругань  и
завыл:
     - Дарби, подай мне рому!
     Разбойники приросли к земле, и глаза их чуть не вылезли на лоб. Голос
давно уже замер, а они все  еще  стояли  как  вкопанные  и  молча  глядели
вперед.
     - Дело ясное, - молвил один. - Надо удирать.
     - Это были его последние слова! - простонал Морган. - Последние слова
перед смертью.
     Дик достал свою Библию и начал усердно молиться. Прежде  чем  уйти  в
море и стать бандитом, он воспитывался в набожной семье.
     Один Сильвер не сдался. Зубы его стучали от страха, но он  и  слышать
не хотел об отступлении.
     - На этом острове никто, кроме нас, даже  и  не  слышал  о  Дарби,  -
бормотал он растерянно. - Никто, кроме нас... - Потом взял себя в  руки  и
крикнул: - Послушайте! Я пришел сюда, чтобы вырыть  клад,  и  никто  -  ни
человек, ни дьявол - не остановит меня. Я не боялся Флинта, когда  он  был
живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого. В четверти мили  от  нас
лежат семьсот тысяч фунтов стерлингов. Неужели хоть один джентльмен  удачи
способен повернуться  кормой  перед  такой  кучей  денег  из-за  какого-то
синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?
     Но   его   слова   не   вернули   разбойникам   мужества.   Напротив,
непочтительное отношение к призраку только усилило их панический ужас.
     - Молчи, Джон! - сказал Мерри. - Не оскорбляй привидение.
     Остальные были  до  такой  степени  скованы  страхом,  что  не  могли
произнести ни слова. У них даже не хватало смелости разбежаться  в  разные
стороны. Страх заставлял их тесниться друг к другу,  поближе  к  Сильверу,
потому что он был храбрее их всех. А ему уже удалось до известной  степени
освободиться от страха.
     - По-вашему, это привидение? Может быть, и так, -  сказал  он.  -  Но
меня смущает одно. Мы все явственно  слышали  эхо.  А  скажите,  видал  ли
кто-нибудь, чтобы у привидений была тень? Если не может быть тени, значит,
нет и эха. Иначе быть не может.
     Такие доводы показались мне слабыми. Но вы никогда не можете  заранее
сказать, что подействует на суеверных людей.
     К моему удивлению, Джордж Мерри почувствовал большое облегчение.
     - Это верно, - сказал он. - Ну и башка же у тебя на  плечах,  Джон!..
Все в порядке, дорогие друзья! Вы просто взяли неправильный галс. Конечно,
голос был вроде как у Флинта. И все же он был похож  на  другой...  Скорее
это голос...
     - Клянусь дьяволом, это голос Бена Ганна! - проревел Сильвер.
     - Правильно! - воскликнул Морган, приподнимаясь с земли  и  становясь
на колени. - Это был голос Бена Ганна!
     - А велика ли разница? - спросил Дик. - Бен Ганн  покойник,  и  Флинт
покойник.
     Но матросы постарше презрительно отнеслись к его замечанию.
     - Плевать на Бена Ганна! - крикнул Мерри. - Живой он или мертвый,  не
все ли равно?
     Странно было видеть, как быстро пришли эти люди в себя и  как  быстро
на их лицах опять заиграл румянец. Через несколько минут они как ни в  чем
не бывало болтали друг с другом и  только  прислушивались,  не  слышно  ли
странного голоса. Но все было тихо. И, взвалив на плечи  инструменты,  они
двинулись дальше. Впереди шел Мерри, держа в руке компас Джона, чтобы  все
время быть на одной линии с Островом Скелета. Он сказал правду: жив ли Бен
Ганн или мертв, его не боялся никто.
     Один только Дик по-прежнему держал в  руках  свою  Библию,  испуганно
озираясь по сторонам. Но ему  уже  никто  не  сочувствовал.  Сильвер  даже
издевался над его суеверием:
     - Я говорил тебе, что ты испортил свою Библию.  Неужели  ты  думаешь,
что привидение испугается Библии, на которой нельзя даже  присягнуть?  Как
же! Держи карман! - И, приостановившись на миг, он щелкнул пальцами  перед
самым носом Дика.
     Но Дика уже нельзя было успокоить словами. Скоро мне стало ясно,  что
он серьезно болен. От жары, утомления и  страха  лихорадка,  предсказанная
доктором Ливси, начала быстро усиливаться.
     На вершине было мало деревьев, и идти стало значительно легче. Теперь
мы спускались вниз, потому что,  как  я  уже  говорил,  плоскогорье  имело
некоторый наклон к западу. Сосны - большие и  маленькие  -  были  отделены
друг от друга широким пространством.  И  даже  среди  зарослей  мускатного
ореха и азалий то и дело попадались просторные, выжженные солнечным  зноем
поляны. Идя на северо-запад, мы  приближались  к  плечу  Подзорной  Трубы.
Внизу под нами был виден широкий западный  залив,  где  так  недавно  меня
кидало и кружило в челноке.
     Первое высокое дерево, к  которому  мы  подошли,  после  проверки  по
компасу оказалось неподходящим.  То  же  случилось  и  со  вторым.  Третье
поднималось  над  зарослями  почти  на  двести  футов.  Это  был   великан
растительного мира, с красным стволом в несколько обхватов  толщиной.  Под
его тенью мог бы маршировать целый взвод. Эта сосна безусловно была  видна
издалека и с восточной стороны  моря,  и  с  западной,  и  ее  можно  было
отметить на карте как мореходный знак.
     Однако спутников моих волновали не размеры сосны: они  были  охвачены
волнующим сознанием, что под ее широкой сенью зарыты семьсот тысяч  фунтов
стерлингов. При мысли о деньгах все их страхи  исчезли.  Вспыхнули  глаза,
шаги стали торопливее, тверже.
     Они думали только об одном - о богатстве, ожидающем их, о  беспечной,
роскошной, расточительной жизни, которую принесет им богатство.
     Сильвер,  подпрыгивая,  ковылял  на   своем   костыле.   Ноздри   его
раздувались. Он ругался, как  сумасшедший,  когда  мухи  садились  на  его
разгоряченное, потное лицо. Он яростно дергал за  веревку,  поглядывая  на
меня со смертельной ненавистью. Он больше уже не  старался  скрывать  свои
мысли. Я мог читать их, как в книге. Оказавшись наконец в  двух  шагах  от
желанного золота, он  обо  всем  позабыл  -  и  о  своих  обещаниях,  и  о
предостережениях доктора. Он, конечно, надеялся захватить сокровища, потом
ночью найти "Испаньолу", перерезать всех нас и отплыть в океан.
     Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами
и часто спотыкался о камни. Тогда Сильвер дергал  за  веревку,  бросая  на
меня  кровожадные  взоры...  Дик  плелся   позади,   бормоча   молитвы   и
ругательства. Лихорадка его усиливалась. От этого я  чувствовал  себя  еще
более несчастным. Вдобавок перед моими глазами невольно вставала трагедия,
когда-то разыгравшаяся в этих местах. Мне мерещился разбойник с посиневшим
лицом, который  умер  в  Саванне,  горланя  песню  и  требуя  рома.  Здесь
собственноручно он убил  шестерых.  Эта  тихая  роща  оглашалась  когда-то
предсмертными криками. Мне чудилось, что я и сейчас слышу  стоны  и  вопли
несчастных.
     Мы вышли из зарослей.
     - За мною, приятели! - крикнул Мерри.
     И те, что шли впереди, кинулись бежать.
     Внезапно, не пробежав и  десяти  ярдов,  они  остановились.  Поднялся
громкий крик. Сильвер  скакал  на  своей  деревяшке,  как  бешеный.  Через
мгновенье мы оба тоже внезапно остановились.
     Перед нами была большая яма, вырытая, очевидно, давно, так как края у
нее уже обвалились, а на дне  росла  трава.  В  ней  мы  увидели  рукоятку
заступа и несколько досок от ящиков. На одной  из  досок  каленым  железом
была выжжена надпись: "Морж" - название судна, принадлежавшего Флинту.
     Было ясно, что кто-то раньше нас уже  нашел  и  похитил  сокровища  -
семьсот тысяч фунтов стерлингов исчезли.



                           33. ПАДЕНИЕ ГЛАВАРЯ

     Кажется, с тех пор как стоит мир, не было такого внезапного  крушения
великих надежд. Все шестеро стояли, как пораженные громом. Сильвер  первый
пришел в себя. Всей душой стремился он  к  этим  деньгам,  и  вот  в  одно
мгновение все рухнуло. Однако он не потерял головы, овладел собой и  успел
изменить план своих будущих действий, прежде чем прочие поняли, какая беда
их постигла.
     - Джим, - прошептал он, - вот возьми и будь наготове.
     И сунул мне в руку двуствольный пистолет.
     В то же время он начал спокойнейшим образом двигаться к  северу,  так
что яма очутилась между нами обоими и пятью  разбойниками.  Потом  Сильвер
посмотрел на меня и кивнул, словно говоря: "Положение нелегкое", и  я  был
вполне с ним согласен. Теперь взгляд его снова стал ласков. Меня возмутило
такое двуличие. Я не удержался и прошептал:
     - Так что вы снова изменили своим.
     Но он ничего не успел мне  ответить.  Разбойники,  крича  и  ругаясь,
прыгали в яму и разгребали ее руками, разбрасывая доски в разные  стороны.
Морган нашел золотую монету. Он поднял ее, осыпая всех бранью. Монета была
в две гинеи. Несколько мгновений переходила она из рук в руки.
     - Две гинеи! - заревел Мерри, протягивая монету Сильверу. - Это,  что
ли, твои  семьдесят  тысяч?  Ты,  кажется,  любитель  заключать  договоры?
По-твоему, тебе все всегда удается, деревянная ты голова?
     - Копайте, копайте, ребята, - сказал Сильвер с холодной насмешкой.  -
Авось выкопаете два-три земляных ореха. Их так любят свиньи.
     - Два-три ореха! -  в  бешенстве  взвизгнул  Мерри.  -  Товарищи,  вы
слышали, что он сказал? Говорю вам: он знал все  заранее!  Гляньте  ему  в
лицо, там это ясно написано.
     - Эх, Мерри! - заметил Сильвер. - Ты, кажется, снова намерен пролезть
в капитаны? Ты, я вижу, напористый малый.
     На этот раз решительно все были на стороне  Мерри.  Разбойники  стали
вылезать из ямы, с бешенством глядя на нас. Впрочем, на наше счастье,  все
они очутились на противоположной стороне.
     Так стояли мы, двое против пятерых, и нас разделяла яма. Ни  одна  из
сторон  не  решалась  нанести  первый  удар.  Сильвер  стоял   неподвижно.
Хладнокровный и спокойный,  он  наблюдал  за  врагами,  опираясь  на  свой
костыль. Он действительно был смелый человек.
     Наконец Мерри решил воодушевить своих сторонников речью.
     - Товарищи, - сказал он, - смотрите-ка, их всего только двое: один  -
старый калека, который привел нас сюда на  погибель,  другой  -  щенок,  у
которого я давно уже хочу вырезать сердце. И теперь...
     Он поднял  руку  и  возвысил  голос,  готовясь  вести  свой  отряд  в
наступление. И вдруг - пафф! пафф! пафф! - в чаще  грянули  три  мушкетных
выстрела. Мерри свалился головой вниз, прямо в яму. Человек с повязкой  на
лбу завертелся юлой и упал рядом с ним, туда же. Трое остальных  пустились
в бегство.
     В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих  стволов  своего
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама