Люди молча стояли, пораженные тем, что им удалось увидеть. Они испытывали одновременно и восторг, и смирение. Они радовались, что оказались в этом месте и в это время.
ГЛАВА 29
МАСКИ И ПАРЫ
Воздух прорезал отчаянный крик. В изумлении все оглянулись.
На помосте Фадекорт, стоя на четвереньках, раскидывал подушки с трона, ворошил пыль, которая некогда была одеждой короля.
- Ну где же она? - стонал Фадекорт. - Где? Она не могла превратиться в прах вместе с королевскими одеждами! Она не могла сгореть вместе с ним - он же был голый! - Циклоп вскочил на ноги. - В его кабинете! Она должна быть в его кабинете!
- Эта комната и была его кабинетом! - пробормотал ошеломленный стражник. - Он никогда не покидал этой комнаты.
Мэт с опаской оглянулся вокруг, подумав, что ему следует проверить, не оставил ли после себя король-колдун охранных заговоров.
- Значит, тут! - Фадекорт бросился к гобеленам и сорвал их - голая стена предстала перед его глазами. - Значит, здесь! - Следующий гобелен упал на пол.
- Он что, умом тронулся? - шепотом спросил сэр Ги.
- Совершенно точно, наглядевшись на дьявола, он рехнулся, - заметила Мариан. - Маг, ты не мог бы его привести в себя?
- Она должна быть здесь! - С победоносным криком Фадекорт сорвал со стены последний гобелен, и тут все увидели рабочий стол и громоздящиеся над ним полки. Фадекорт наклонился над столом и начал перебирать банки, внимательно читая надписи, затем он отшвырнул их в сторону. Послышался звон разбитого стекла и грохот свалившихся плошек. По полу растеклась темная, омерзительно пахнущая жидкость, воздух начал наполняться зловонием.
- Маг, останови его! - закашлявшись, попросил Робин. - Он всех тут перетравит!
Мэту совсем не хотелось делать этого, но он уже придумал успокоительное заклинание для циклопа. Оно будет действовать лишь некоторое время, прежде чем он успеет разбить какую-нибудь склянку с по-настоящему ядовитой волшебной жидкостью.
В этот момент Фадекорт издал победный крик:
- Я нашел ее! Теперь она моя! - В руках он держал большую банку с темной жидкостью, в которой плавал какой-то комок.
Фадекорт сорвал крышку и выловил странный кусок. Иверна вскрикнула, и, прежде чем они успели остановить его, Фадекорт прижал его ко лбу.
- Он, точно, сошел с ума! - Сэр Ги взмахнул руками, но Иверна, хватая ртом воздух, с изумлением смотрела на Фадекорта.
Фадекорт стонал.
На их глазах Фадекорт корчился и распухал - его мощные мускулы начали перераспределяться, окаменевшая рука снова превращалась в руку живого человека, а его единственный глаз начал сдвигаться в сторону, чтобы освободить место для приложенного ко лбу комка. Вес завороженно смотрели на происходящее: комок постепенно начал оживать и приобретать блеск, потом он начал втягиваться в кожу, череп сам по себе вдавился, образуя новую глазницу, еще секунда, и на них уставились два глаза. Фадекорт кричал от боли, но в его крике слышна была и радость: теперь он стоял перед ними - высокий и прямой, нормальный человек. Руки Фадекорта возносились вверх в благодарственной молитве. Рядом с ним парил улыбающийся призрак.
Новый Фадекорт был мускулистым и хорошо сложенным человеком. Алисанда и Иверна какое-то мгновение изумленно моргали, но тут же приосанились, Мариан промурлыкала:
- Ах, до чего хорошо сложен!
- Ну уж, не настолько и хорошо! - резко бросил Робин.
- Никто не может сравниться с тобой, мой господин! - ответила Мариан, взяв его за руку. - Но миг доставляет радость видеть, что человек приобрел свое истинное лицо.
- Но на самом ли деле это его истинное лицо? - нахмурился Мэт. - Давайте-ка выясним! Фадекорт! Чти происходит? И какое отношение имеет к этому призрак?
- Не называй меня больше Фадекортом, друг Мэтью! - последовал ответ высокого человека, который говорил голосом Фадекорта. Он ухмыльнулся и спрыгнул с возвышения на пол. - Это имя колдун мне дал в насмешку, когда с помощью колдовства украл у меня мой глаз. Зови меня тем именем, которое мне было дано при рождении, - Ринальдо дель Берай.
- Принц! - воскликнула Алисанда. - Наконец нашелся наследник престола Ибирии, которого вот уже столько лет считали мертвым!
- Ваше величество! Миледи! Дамы! Друзья! - Принц галантно поклонился. - Много лет назад, когда я был еще ребенком, мне пришлось бежать и прятаться, и те, кто любил меня, распространили слух, что я умер. И это помогло мне выжить, и все было спокойно до тех пор, пока я не стал взрослым. И тогда король-колдун направил по моему следу колдунов-ищеек, и они не знали покоя, пока не напали на мой след. После этого король отправил солдат, чтобы захватить меня в плен. И хотя я уже не был ребенком и уложил около дюжины солдат, им удалось схватить меня и притащить в этот тронный зал, чтобы превратить в такого урода, которого народ никогда не станет чтить, как своего короля.
- Слава Богу, он не убил тебя! - воскликнула Иверна.
- Да, я остался жив, но, пока я был таким уродом, король черпал волшебную силу из моего унижения. Я помню, как он пнул тогда меня ногой. Мой глаз он оставил себе, и я снова и снова благодарю Бога, что он не использовал его для приготовления какого-нибудь зелья. С тех пор все эти годы я искал способ свергнуть его, и благодаря тебе. Рыцарь, и тебе, Маг, я вернул свое лицо!
- Тук, здесь все еще порядочная неразбериха, - помрачнев, заметил сэр Ги. По тону чувствовалось, что ему совсем не хочется говорить этого, и он рад бы увильнуть, но долг есть долг. - Эта дама, - сказал он, указывая на Иверну, - дочь герцога Томмары, единственного оставшегося лорда, который не стал приспешником колдуна, и прапраправнучка последнего короля! Она - полноправная наследница трона!
Алисанда, похоже, собиралась спросить, откуда сэру Ги было знать это. Но ни у кого никогда слова Черного Рыцаря не вызывали сомнений, и королева промолчала, хотя ей очень интересно было узнать, откуда сэр Ги черпал свои сведения
Все повернулись и уставились на Иверну.
- Это правда, - сказала она. - Король и герцог Бруитфорт хотели поймать меня не только из-за владений отца.
- Бруитфорт! - воскликнула Алисанда и, повернувшись к своим рыцарям, кивнула.
Они расступились, и двое вытолкнули вперед и бросили к ногам королевы человека.
- Герцог! - задыхаясь, произнесла Иверна.
- Как видите! - ответила Алисанда. - Коварный герцог. Мы обследовали его замок, пока он лежал без сознания, а его солдаты разбрелись в поисках того, что они хотели прихватить с собой.
Бруитфорт поднял на них глаза - брошенный слугами, избитый, с опущенными плечами и закованными в кандалы руками. Герцог огляделся вокруг, и его лицо посерело: он понял, что все его мечты рухнули.
- Ну, говори, презренный! - приказала Алисанда. - То, что рассказала девушка, правда? Ты на самом деле хотел жениться на ней, чтобы добиться трона?
Герцог поднял глаза и, прочитав на лице Алисанды свой смертный приговор, сказал:
- Да, ее притязания законны. Она полноправная наследница трона. Свергнув короля, я бы заслужил народное почитание. Тут бы и женитьба на наследнице была бы весьма кстати.
- Минутку! - нахмурился Мэт. - Похоже, кое-кто все-таки сомневается в праве на наследование.
Все проследили за его взглядом и увидели призрака. Тот стоял у трона, яростно тряс головой и было похоже, что он чем-то очень испуган.
- Призрак не хочет этого, и, так как он имеет отношение к мудрости потустороннего мира, думаю, у него на это веские причины.
Фадекорт, теперь принц Ринальдо повернулся к сэру Ги:
- Я тоже прапраправнук бывшего короля, сэр Ги, и по мужской линии.
- Она тоже наследница по мужской линии, и, что важно, по более старшей. - Сэр Ги обратился к Иверне: - Миледи, сообщите им свою родословную.
Иверна посмотрела на него широко открытыми испуганными глазами, но заговорила:
- Томас, последний настоящий король, имел двух сыновей. Я - потомок старшего, так как он был отцом отца отца моего отца.
- А я - потомок младшего сына, - нахмурился Ринальдо. - Я потомок старшего сына младшего сына короля.
- Но тем не менее по младшей линии, и вот здесь начинается неразбериха! - Алисанда бросала взгляды с одного на другого. - Дама принадлежит к старшей линии, но она - женщина, а притязания мужчин сильнее! И хотя принц принадлежит младшей линии, он все-таки мужчина!
Призрак приблизился и начал жестикулировать руками.
- Она... - нахмурился Мэт, следя за жестами призрака. - Он и она?
Призрак сложил руки вместе перед собой.
- Он хочет сказать, что они должны пожениться! - воскликнула Алисанда. - Да, вот так можно развязать этот узел! Два равных по правам претендента объединяются, и трон Ибирии спасен! И никто бы не сомневался, что их отпрыск стал бы полноправным наследником престола! Сэр Ги отвернулся, грозно сдвинув брови. Иверна взглянула на него, потом повернулась к Алисанде с широко открытыми печальными глазами:
- С вашего позволения, ваше величество, я отказываюсь.
- Отказываетесь? - изумилась Алисанда.
Обиженный Ринальдо был тоже удивлен и уязвлен.
- Я отказываюсь от всех моих притязаний на трон. - Иверна смущенно опустила глаза. - Я отказываюсь от трона для себя и для всех моих наследников, которые могут у меня появиться.
- Почему? Как это, миледи? - воскликнул удрученный принц Ринальдо. - Вы же не можете скитаться бездомной!
- Нет, не может, а кроме того, она не может забрать обратно поместья своего отца, потому что одно только ее присутствие в Ибирии будет вызывать тревогу и может послужить толчком к волнениям, - сказала Алисанда. - Дама, вы либо должны выйти замуж, либо отправиться в изгнание!
- Значит, я стану изгнанницей, - не колеблясь ни секунды, ответила Иверна. - Я удалюсь в какое-нибудь укромное место, туда, где меня никто никогда не найдет, если только... - Она оглянулась на сэра Ги.
- Если только что? - поторопила ее Алисанда. - Какие ваши условия? Конечно, идея сама по себе прекрасна, вы бы уже не участвовали в притязаниях на трон, но вас или ваших наследников могли бы отыскать, если вдруг возникнет необходимость. Итак, каковы ваши условия?
- Сэр Ги де Тутарьен должен будет сопровождать меня до места моего изгнания, - сказала Иверна, - и должен будет сам выбрать это место, так чтобы никто другой о нем не узнал.
Сэр Ги удивленно посмотрел на нее.
Иверна встретилась с ним взглядом и, опустив глаза, вдруг покраснела.
Принц Ринальдо стоял немного растерянный, удивленный и удрученный:
- Миледи, не надо! Для вас будет очень трудно, чрезвычайно трудно жить отгороженной от всего мира и не иметь возможности когда-либо вернуться в ваш дом! Вы слишком жизнерадостны, вы так любите людей и общество, чтобы выдержать одиночество! И ведь угроза волнений не перестанет существовать! Потому что никто не поверит, чтобы кто-то добровольно отказался от королевства, чтобы стать отшельником! Я - ваш друг, и я не смог бы вынести мысли, что вы несчастны!
- Я не буду несчастной, - тихо сказала Иверна и посмотрела на сэра Ги.
Он встретил ее взгляд, и его лицо засияло. Она снова вспыхнула и потупила глаза, но сэр Ги уже не спускал глаз с ее лица.
- А что скажете вы, сэр Рыцарь? - потребовала Алисанда. - Вы сопроводите даму далеко за пределы Ибирии и найдете ей надежное убежище? Вы поклянетесь, что никогда никому не скажете о месте ее нахождения?
- Клянусь! - последовал ответ сэра Ги. - И я клянусь быть всегда ей верным!
Ринальдо был чрезвычайно удручен, и Мэт полностью сочувствовал ему. Так долго бороться за осуществление своих надежд, в одну секунду отпраздновать победу, а в следующую быть повергнутым в отчаяние!