ее словесной перепалки с четой О'Хара показалось Элис каким-то
волшебством.
- Ну, сестренка, - весело приветствовал ее Ноэль, когда им с Диланом
удалось наконец к ней пробраться, - не очень-то радостно ты меня
встречаешь. Честное слово, готов поклясться, у тебя даже лицо вытянулось,
когда ты меня увидела.
- Скорее, когда она увидела мою тень, нависшую над вашим плечом
подобно дьяволу в легенде о Фаусте, - криво усмехнувшись, поправил его
Дилан.
- Да нет, совсем не так, - смущенно оправдывалась Элис. - Просто я не
ожидала увидеть тебя сегодня вечером, хотя и слышала, что ты находишься
где-то поблизости.
- Мы прибыли сюда, на север, в моем новом электромобиле, - пояснил
Ноэль, - чтобы забрать тебя обратно в Авалон.
- Это было бы просто замечательно, я ведь никогда еще не ездила на
нем. Но я уже заказала для нас с тобой два места на утренний экспресс из
Эбейдоса, - не очень уверенно возразила Элис.
Ноэль молча переглянулся с Диланом.
- Нет, дорогая, я считаю, что тебе следует уехать с нами прямо
сегодня вечером.
- Но мой заказ...
- Возможно, - спокойно сказал Дилан, - что железная дорога между
Эбейдосом и Авалоном будет перекрыта еще до рассвета.
- Что? - испуганно воскликнула девушка. - Что вы имеете в виду? Это
из-за тех пограничных стычек, да? Но полковник О'Хара заверил меня, что
нет никакой опасности...
- Знаю. Он пытался внушить мне это сегодня днем, - мрачно усмехнулся
Дилан, - но, боюсь, он меня не убедил.
- И вы думаете, что...
- Элис, Элис, любимая! - К ним стремительно приближался красивый
белокурый юноша в красном гусарском ментике с белой меховой опушкой и
облегающих лосинах. Его лицо украшали пышные бачки и огромные усы, что
было совсем не характерно для офицеров гусарского полка.
Элис в замешательстве смотрела на своего жениха. События развивались
чересчур уж быстро.
- Син, позволь познакомить тебя...
- Потом, потом, дорогая, - прервал ее юный лейтенант и, сжав в
объятиях свою невесту, увлек ее в танце на середину зала, где уже
кружилось несколько пар.
- Весьма представительный молодой офицер, - сдержанно заметил Дилан,
наблюдая вместе с Ноэлем за танцующей публикой.
- Шалопай, - проворчал Ноэль. - Он, подобно всем этим галопирующим
вертопрахам, все еще думает, что их кавалерия - это решение всех проблем.
- Что ж, в таком случае его мнение совпадает с мнением Кэра Кабаллы,
- усмехнулся Дилан. - Правда, я очень сильно сомневаюсь, что гусарский
полк герцога Амхарского может хоть какое-то время противостоять джогам.
Глядя на гибкую фигурку Элис, самозабвенно порхающую в своем
прелестном голубовато-зеленом платье в объятиях Сина, Дилан понял, что
если он не хочет остаться с носом, ему следует быть гораздо решительнее.
"А вы ведь и не подозреваете, друг мой Ноэль, - подумал он, - что я
влюблен в вашу сестру".
"Вот уж совершенно нелепая мысль, порожденная явно воспаленным
мозгом, - голос с сильным акцентом, казалось, прозвучал у него в голове. -
Ну и что, во имя Керидвен, вы надеетесь получить от этой тощей девицы, у
которой косточки выпирают, как у недоношенного цыпленка?"
К счастью для Дилана, как раз в этот момент Ноэль разглядывал зал и
потому совершенно не заметил испуганного выражения, внезапно появившегося
на лице его друга.
- Думаю, нам придется подождать конца этого мероприятия, если мы
хотим забрать Элис сегодня вечером, - обратился он к Дилану. - Когда мы
встречаемся с Чаквордом?
- Он подъедет с рэтлером на Тедди в течение часа, - тут же
откликнулся Дилан, радуясь возможности вновь занять свои мысли реальными
делами. - Обратно на юг мы отправимся все вместе. То есть, конечно, если
Тедди сможет выдержать езду в вашем трескучем автомобиле.
- Будет поистине большой удачей, если мой электромобиль сможет
выдержать Тедди, - засмеялся Ноэль. - А пока неплохо бы нам и о себе
позаботиться - что-нибудь съесть и выпить.
Направляясь к стоящим в противоположном конце зала столам с
закусками, они обратили внимание на группу разукрашенных позументами и
цветными шнурами офицеров из разных полков, которые тесно окружили
генерала лорда Генри Уилкинса и полковника сэра Патрика О'Хара. Оживленно
жестикулируя, они с жаром обсуждали сравнительные достоинства лошадей,
заявленных для участия в зимних скачках где-то далеко на юге, в солнечном
Бэлваане.
- Как вы думаете, не попробовать ли сейчас поговорить с Уилкинсом? -
спросил Ноэль.
- Не стоит, - помотал головой Дилан. - Я уже однажды пытался
подстеречь на балу принца-регента, и, если вы помните, результат был самый
плачевный. Кроме того, мне не хотелось бы привлекать внимание начальника
штаба. Он пригрозил изгнать меня из округа, и мне не стоит напоминать ему
о себе, чтобы он не выгнал меня сейчас из своего дома.
- Ну, на это он не отважится, - успокоил его Ноэль. - И потом, здесь
вы мой гость. Если он только заикнется о чем-нибудь подобном, я тут же
забираю сестру и увожу ее отсюда насовсем. И пускай тогда этот пижон, его
сынуля, ищет себе жену где-нибудь в другом месте.
- Однако у леди Элис может быть на этот счет другое мнение, -
улыбнулся Дилан.
- Вздор! - отмахнулся Ноэль, отправляя в рот кусок ветчины. - Долг
женщины - повиноваться мужчине, которого господь поставил над нею и сделал
ее покровителем.
- Мы у себя в Вейнланде придерживаемся несколько иного мнения, -
задумчиво сказал Дилан, настороженно прислушиваясь к отдаленному гулу,
отзвук которого, казалось, доносился сюда с северным ветром.
- И вообще, мужчина должен держать женщин под жестким контролем, -
продолжал развивать свои идеи Ноэль. - Кстати, старина, сколько женщин
ждут вас там, в горах?
- Ни одной, - серьезно ответил Дилан. - Я совершенно свободен, как и
вы.
- Ну, про себя бы я не сказал, что так уж свободен, - рассмеялся
Ноэль. - Есть одна балериночка в императорской Академии Искусств, потом
хорошенькая дочка лавочника в Уэлла Уэд, да, и еще актрисочка, которую я
как-то случайно встретил в Бэлваане.
- Выходит, вы, авалонцы, не так уж сильно отличаетесь от вейнландцев,
как вам хочется думать. У каждого из вас так же много женщин, но ни с
одной из них вы не спешите узаконить свои отношения.
- Возможно, мы... - но тут речь Ноэля была прервана офицером в форме
стрелкового полка, внезапно появившимся в дверях зала. Дилан узнал
капитана Майкла Корвилла, личного адъютанта лорда Уилкинса.
Плащ капитана был порван, его зеленые брюки и сапоги были в грязи, а
сам он выглядел утомленным и встревоженным. Скинув плащ на руки
подоспевшему лакею, он быстрым шагом направился к группе офицеров,
окруживших лорда Генри.
- Население Эбейдоса в панике, - отрывисто заговорил он. - Мне стоило
больших трудов выбраться из города. У Волчьего моста собралась огромная
толпа, и она сильно взбудоражена. Люди бегут из города на юг, а с севера
вливаются в город. И всюду всевозможные дикие толки о вторжении.
- Хм! - иронически хмыкнул сэр Патрик. - Тут уж не обошлось без
смутьянов, которые шныряют везде, где только можно, и разносят всякие
вздорные слухи о Кэре Кабалле и джогах.
Дилан мигнул Ноэлю и отступил дальше в глубину ниши, так что теперь
он стоял возле самых окон, вне поля зрения хозяина дома.
- Такое всегда случается, когда ветер дует с севера, - спокойно
заметил лорд Генри. - Суеверные люди даже называют северный ветер дыханием
Сайтрола. В Эбейдосе вообще самое пугливое население в мире. Всякий раз,
когда дует этот ветер, они видят джогов.
- Но ведь стычки-то были, разве нет? - спросил бородатый джентльмен в
длинном сюртуке.
- Только незначительные инциденты, - успокоил его лорд Генри. -
Несколько сотен всадников чуждого нам племени внезапно перешли Бэшемский
пролив и напали на прибрежные деревни. Я отправил заняться ими майора
Кроуфорда с двумя эскадронами гусар и батареей конной артиллерии. Готов
ручаться, ни во что серьезное это не выльется.
Оглушительный грохот, от которого затряслись люстры, покрыл последние
слова лорда Уилкинса, и Дилану показалось, что со стороны прибрежных
холмов несколько раз вспыхнул огонь.
- Послушайте, что это было? - недоуменно спросил сэр Патрик.
- Гром, конечно, - с видимым спокойствием произнес лорд Генри. Однако
от присутствующих не укрылась некоторая нервозность, сквозившая в его
тоне, которая заставила их тут же усомниться в чересчур уверенных словах.
Леди Элис с Сином остановились возле Ноэля.
- Это гром, да? - с беспокойством спросила она.
- Конечно, дорогая, - не желая тревожить ее, ответил Ноэль.
Дилан промолчал. Он внимательно следил за линией огненных вспышек на
северном горизонте. На вершине холма появился всадник с факелом. Широко
размахнувшись, он швырнул факел внутрь какого-то здания, которое сразу же
занялось ярким пламенем.
- Похоже, вторжение все-таки началось, - сказал Ноэлю побледневший
Дилан. У него был вид человека, который уже многие месяцы жил словно в
кошмарном сне и только сейчас осознал, что это не сон, а действительность.
- Не верю, не может такого быть, - не согласился Ноэль. - Даже Кэр
Кабалла не способен двигаться с такой быстротой.
- О чем это вы здесь беседуете? - набросился на них Син. - Зачем вы
пугаете леди Элис?
- Смотрите, - кратко отвечал Дилан, указывая на северо-запад, где на
фоне темного неба ярко полыхали огни.
- Ну, в чем дело? Что здесь происходит? - брюзгливо спрашивал лорд
Генри, протискиваясь сквозь толпу гостей, плотно обступившую окна. - Что
за беспокойство?
- Огни! - в крайнем возбуждении воскликнул какой-то молодой человек.
- Взгляните на все эти огни, полыхающие вон там, в той стороне, где
Стемфорд! Это был не гром, это была орудийная стрельба!
- Должно быть, это были орудия майора Кроуфорда, - попытался
разрядить обстановку Ноэль.
- Возможно, прикрывающие отступление его эскадронов, - с мрачной
усмешкой дополнил его Дилан.
- Чушь и вздор! - раздраженно бросил лорд Генри. - Я сорок лет
прослужил в императорской армии и уж наверное сумею отличить звуки
орудийной стрельбы от всех остальных. Это гром, клянусь Богом!
В рокочущий гул вплетались теперь резкие щелкающие звуки, которые
могли быть только винтовочными выстрелами, и, слушая всю эту музыку, Дилан
думал, что, должно быть, у лорда Генри слишком мало опыта в орудийной
стрельбе, если он продолжает утверждать, что это гром.
- Смотрите, - привлек внимание всех полковник О'Хара, - по
стемфордской дороге приближаются всадники.
- Гусары! Наверное, моего полка, - обрадовался Син. - У них наверняка
должны быть новости. Но что это? Они мчатся так, словно за ними гонится
сам дьявол.
- Он самый, - прошептал Дилан. - Дьявол по имени Кэр Кабалла.
Лорд Генри отворил французскую дверь [застекленная створчатая дверь],
ведущую на балкон, и вышел на холодный арктический воздух. Полковник
О'Хара и еще несколько офицеров последовали за ним.
- Эй, сержант! - окликнул лорд Генри одного из скачущих гусаров.
Услышав оклик, человек еще ниже пригнулся в седле. Он представлял
собой незавидное зрелище без кивера, в разорванном ментике, сжимая в одной
руке обломок сабли, а другой судорожно вцепившись в поводья. Более всего
он напоминал побежденного, бегущего с поля боя.
- Стой, парень! - гневно приказал ему лорд Генри, но тот, даже не
оглянувшись, пронесся мимо.
Еще пятеро или шестеро гусаров проскакали бешеным галопом, не обращая