Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
TES: Oblivion |#4| Death stranding in Oblivion style
Stoneshard |#14| Monster, not today!
TES: Oblivion |#3| Calm down, reaper!
TES: Oblivion |#2| An unexpected turn

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Смит Джорж Г. Весь текст 366.81 Kb

Кэр Каббала

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 32
придвигаясь поближе.
     На губах Кларинды появилась проказливая улыбка.
     - Да неужто я могла сказать что-либо подобное? - тон у нее  был  явно
игривый. - Правда, я недавно снова этим интересовалась. Возможно, известия
о смерти богини были  чуточку  преувеличены.  Так  что  давайте  не  будем
устраивать поминки, пока у нас  нет  достаточных  доказательств.  Особенно
после того, как вы, войдя в храм, решили, что я-то и есть сама богиня.
     - Ну, а как вы узнали, о чем я думаю? - Дилан уже  не  удивлялся,  он
просто спрашивал.
     - Ммм... может быть, я  просто  предположила,  -  слегка  сконфуженно
промямлила Кларинда. - В конце концов, многие говорят, что я  выгляжу  как
богиня, - с вызовом добавила она.
     - Выглядите вы и в самом деле как богиня, тут уж ничего не скажешь, -
признал Дилан. - А вот врете вы, как карточный шулер. Ну,  сознайтесь,  вы
просто прочитали мои мысли, разве не так?
     - Да что вы такое говорите? - вскинулась Кларинда.  -  Каким  же  это
образом могу я читать людские мысли?
     - Не знаю, - безнадежно развел руками Дилан. - Может быть,  таким  же
способом, каким вы перенеслись на берег реки Имбро, чтобы спасти  меня  от
джогов.
     На лице Кларинды  появилось  выражение  неподдельного  изумления;  ее
фиалковые глаза широко распахнулись, а  яркие  сочные  губы  приоткрылись,
сложившись буквой "О".
     - Что за странные вещи вы говорите? - спросила она. - Кто  подал  вам
эту нелепую мысль?
     -  Я  видел  вас  собственными  глазами.  Черт  побери,  женщина,   -
разъярился Дилан, - я видел, как ты стояла между мной и джогами!
     - Помилуйте! Да вы не заставите меня подойти  ни  к  одному  из  этих
ужасных людоедов ближе, чем на сотню миль, даже если вы будете тащить меня
упряжкой мулов!
     - Вы прибыли не на упряжке мулов,  -  устало  возразил  Дилан.  -  Вы
перенеслись с помощью колдовства.
     - Колдовства... я? Да никогда в жизни! Если вам  нужен  гороскоп  или
любовный наговор, чтобы затащить девочку в постель, тут я могла бы помочь.
Но лететь по воздуху, чтобы бросить вызов джогам...  брр!  Я  цепенею  при
одной только мысли об этом.
     - Кларинда Мак-Таг, ты лжешь, - жестко сказал Дилан.
     - Ну, посмотрите на меня. Видите, я только подумала об этом,  а  меня
уже всю трясет, - жалобно промолвила она, вытягивая вперед  свои  дрожащие
руки.
     Он непроизвольно поднял руки и взял ее ладони  в  свои.  На  самом-то
деле они вовсе не дрожали. Теплые и сильные, они доверчиво  лежали  в  его
ладонях.  Он  укоряюще  посмотрел  на  нее.  Загадочно  улыбнувшись,   она
привлекла его к себе.
     - Чего ты хочешь от меня? - прямо спросил он.
     - Поцелуя Керидвен, - ответила она. - Когда кто-то на алтаре берет за
руки ее жрицу, обряд требует поцелуя. Не бойся. Это добрый знак.
     Пьянящий аромат ее плоти щекотал  ему  ноздри,  его  взгляд  тонул  в
бездонных фиалковых озерах ее глаз, красота тела волновала воображение - и
Дилан потерял голову.
     - Ты должен поцеловать меня, Дилан Мак-Брайд... ради Керидвен.
     Губы  их  встретились,  и  он  прильнул  к  сладостно   полуоткрытому
чувственному рту, ощущая ее горячее и свежее дыхание. Он  чувствовал,  как
тела их словно слились воедино, и ее груди и бедра все теснее  прижимались
к нему. Он слышал, как учащенно бьются их сердца, кровь застучала у него в
голове. Он ничего не понимал. Ведь эта женщина ничем не была для него,  не
могла быть. Распутная  представительница  древнего  культа  плодородия,  и
только; у нее же было  полдюжины  рыжеволосых  детишек  и  не  было  мужа.
Благодарение богам, у нее не было мужа!
     Аромат ее тела и терпкий  запах  храмовых  свечей  довели  Дилана  до
исступления. Ему хотелось сорвать с нее платье  и  припасть  губами  к  ее
соскам, ему хотелось...
     А она и сама уже тащила его к висевшим за алтарем портьерам.
     - Ради Керидвен, Дилан, - жарко шептала она ему прямо в ухо.  -  Ради
Керидвен и нас самих...
     Позже они уже сидели на краю алтаря, и  Кларинда  налила  ему  стакан
священного вина из бутылки, стоявшей у ног статуи Керидвен, объяснив,  что
богиня изъявила желание поделиться с ними вином, так как они поделились  с
ней своей любовью. Дилан в подробностях поведал ей, что  с  ним  случилось
возле моста.
     - Знаешь, Мак-Брайд, все это звучит очень неправдоподобно, -  сказала
она, когда он закончил свой рассказ.
     - Я твердо знаю, что видел тебя, - упорствовал Дилан. -  Ну,  хорошо,
если тебя там не было, как ты объяснишь, что же я видел, в таком случае?
     - Просто  оптическую  иллюзию,  вызванную  состоянием  стресса.  Твое
трусливое хныканье по поводу предстоящей смерти подтолкнуло твое  сознание
к созданию образа  прекрасного  ангела,  охраняющего  тебя,  или,  точнее,
прекрасной жрицы, очень на меня похожей.
     - Тогда как ты объяснишь видение джога,  которому  ведерком  с  водой
раскроили голову? И почему бросились  бежать  остальные,  крича  что-то  о
преследующем их Скатахе, демоне войны?
     - Они были потрясены твоим несравненным мужеством, - быстро  ответила
она, и, словно от внутреннего смеха, на щеке ее заиграла ямочка.
     - Ты только не учла того обстоятельства,  что  я  без  сил  лежал  на
земле, - грустно усмехнулся Дилан, осторожно дотрагиваясь кончиком  пальца
до этой соблазнительной ямочки. - Ты меня обманываешь, Кларинда Мак-Таг, -
вздохнул он. - Ты там была.
     - Ну, ладно, я там была... была, прах тебя забери!
     - Но как?
     - А в самом деле, как? Даже и не представляю. Я была у себя на кухне,
занималась домашними делами, подметала пол, и вдруг - на тебе  -  стою  на
дороге вместе с этими жуткими, громко вопящими  и  жаждущими  твоей  крови
дикарями.
     - Каким же образом? - настаивал он.
     - Я услышала твой зов, - объяснила она. - Так что это ты все устроил.
Ты и есть настоящий колдун.
     - Ты же сама прекрасно знаешь, что это неправда, - укоризненно сказал
он, нежно проводя пальцем над ее полной верхней губой  и  все  еще  словно
ощущая  во  рту  восхитительную  сладость  и  мягкую   податливость   этих
чувственных губ. - Ты просто громоздишь нелепицу на нелепицу.
     - Ну, а ты-то, - огрызнулась она. - Выдергиваешь леди  из  ее  кухни,
отрываешь ее от дел, да еще и  подвергаешь  ее  смертельной  опасности,  а
может быть, и бесчестью, попадись она в лапы этим кривоногим варварам.
     - И все-таки как ты там оказалась? - стоял на  своем  Дилан.  -  Тебе
помогала в этом Керидвен?
     - Я же говорила тебе, Керидвен удалилась  или,  возможно,  умерла.  И
потом, с какой стати станет она делать что-нибудь для тебя?
     - В таком случае, почему же ты для меня что-то делаешь?
     Кларинда густо залилась краской.
     - Я думала, - сказала она, опустив глаза, -  ты  должен  был  понять,
почему... я доказала тебе... там, за портьерами...
     - Так вот оно что, - протянул Дилан. - Значит, тут  чисто  личное?  А
я-то думал, что ты это делаешь только из религиозных соображений.
     - Ах ты!.. - ладонь Кларинды описала стремительную дугу, целясь ему в
затылок, и полностью избежать удара ему не удалось.
     - Ну, ладно, ладно... давай вернемся к нашим баранам. Ты  побывала  у
реки Имбро, а сегодня ты узнала, что я, стоя в темноте, наблюдаю за тобой.
Как?
     - Это было очень легко.  Я  почувствовала  твои  глаза.  Словно  меня
ощупывали маленькие липкие пальцы.
     - Опять обманываешь.  Ты  перенеслась  к  реке,  ты  увидела  меня  в
темноте, и ты читаешь мои мысли. Как?
     - Я не знаю, как это у меня получается, - пожала плечами Кларинда.  -
Понимаешь, я ведь принадлежу к общине сестер-прорицательниц,  их  называют
гвиллианами. Кроме того, мои родители, будучи один - призовым боксером,  а
другая - рыбной торговкой, оба были  профессиональными  магами,  и  притом
весьма могущественными. Я могу многое делать... временами.
     - Так, значит, это ты мне напророчила смерть, там, в Котле Керидвен?
     Вздрогнув, она порывисто схватила его за руки и  быстро  прижалась  к
нему.
     - Нет, нет, - замотала она головой, - это в самом Котле.
     - То есть предупреждение от Керидвен?
     - С чего это ей вздумается тебя предупреждать?
     - Не знаю. Может быть, это ома тебя предупреждала. У вас ведь  с  ней
как будто прекрасные отношения, или не так?
     - Трудно сказать. Как-то не думала об этом. Я же никогда с этой  леди
не встречалась. Люди говорили мне о ней, как об источнике жизни,  называли
ее Неуязвимой... ее и еще целую плеяду древних богов. Они запустили время,
то есть создали здесь жизнь, да и ушли  куда-то  по  своим  делам,  а  нас
оставили устраивать судьбу и решать свои проблемы собственными силами.
     - Тогда почему ты служишь в этом храме?
     Покачав головой, Кларинда невесело усмехнулась.
     - Это просто жизнь, мой милый. Нужно же девушке как-то пристроиться в
нашем холодном неприветливом мире.
     Дилан схватил ее за плечи и начал осторожно встряхивать, так  что  ее
рыжие волосы разметались, а маленькие золотые сережки начали позвякивать.
     -  Нет,  положительно,  ты  самое  невозможное,  -  приговаривал  он,
встряхивая ее, - самое невероятное создание, какое я когда-либо встречал.
     - Эй, эй, мой мальчик,  поосторожнее!  Не  забывай,  что  я  все-таки
языческая жрица. Мне ведь стоит  только  щелкнуть  пальцами  да  повращать
глазами, и я мигом превращу тебя в лягушку,  а  то  сотворю  с  тобой  еще
что-нибудь!
     - И что же еще ты можешь со мной сделать? - со смехом  спрашивал  он,
продолжая ее встряхивать. - Ну, говори же, что?
     - Вот, - сказала Кларинда,  крепко  обнимая  его  и  долгим  поцелуем
приникая к губам. - Вот что мне хотелось с тобой  сделать  с  того  самого
дня, как мне показалось, что ты можешь погибнуть. Мне так сильно  хотелось
этого, что я даже перенеслась по  воздуху,  чтобы  помочь  тебе  в  минуту
опасности. Ну, теперь ты наконец понял?
     - В общем-то, нет, но, думаю, лучше  ты  объяснить  и  не  можешь,  -
сказал Дилан, отдышавшись. - Это и представить себе почти невозможно, а уж
объяснить... Ладно, Бог с ним, оставим это. У меня тут есть еще кое-что, о
чем я хотел бы тебя спросить.
     - Черт тебя побери, ты и так выкачал из меня кучу информации.
     - И ничего ценного в ней не обнаружил, - сухо  ответил  Дилан.  -  Но
сейчас у меня легкий вопрос. Видишь ли, есть одна молодая леди, которой  я
очень интересуюсь...
     - Знаю, знаю! Это та пигалица, леди Элис, в кричащем турнюре на своих
тощих косточках, который так соблазнительно шуршит  и  развевается,  когда
она кружится в танце.
     - Ах, да! Ты же проникла в мое сознание еще раньше, когда я был возле
Эбейдоса, - вспомнил Дилан. - Так ведь?
     - Да не проникала я в твое сознание! Твои похотливые  мысли  об  этой
недозрелой девке прямо прут из тебя, так что могу тебе сказать...
     - Она не девка, - сурово оборвал ее Дилан. - Она леди. Чего я не могу
сказать о некоей жрице.
     - Ах так, значит, я не леди! Моя мамочка всегда предупреждала меня, -
заплакала Кларинда. Чересчур крупная и сильная  для  того,  чтобы  создать
впечатление обиженной девочки, она, тем не менее, делала это так искренне,
что Дилан почувствовал угрызения совести.  -  Мамочка  говорила  мне:  как
только ты позволишь мужчине тобой попользоваться, можешь  не  сомневаться,
уже через пять минут он потеряет к тебе всякое уважение.
     -  Прости,  Кларинда,  я  не  хотел  тебя  обидеть.  Но  ведь  я   не
"попользовался тобой" на самом-то деле, как ты говоришь.
     - В таком случае, как же ты это называешь? - не отнимая рук от  лица,
тихо спросила она.
     - Ну... в общем... я называю это... да, но ведь ты же начала  первая!
Ты же как раз жрица культа плодовитости, то есть плодородия.
     - А... теперь ты еще и  насмехаешься  над  моей  религией!  -  громко
всхлипывала она. - Сама виновата. Уж должна была бы знать, как  доверяться
сассенаху [сассенах - презрительное название англичанина или шотландца  из
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама