Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Смит Джорж Г. Весь текст 366.81 Kb

Кэр Каббала

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 32
своем пути трупы или утаскивая с собой женщин,  которых  в  будущем  могло
ожидать лишь насилие и рабство, а то и что еще похуже.
     Подняв на плечо потерявшую сознание Элис, Дилан  вместе  с  Ноэлем  и
обоими О'Хара начали пробиваться  к  двери.  Джогам  противостояла  теперь
только небольшая кучка офицеров, вооруженных охотничьими ружьями и мечами.
Они, да еще несколько обезумевших от ужаса женщин - вот все, что  осталось
от того блестящего общества, которое совсем недавно заполняло этот зал.
     - Наружу! Все наружу! - приказал  О'Хара,  когда  они  соединились  с
офицерами. - Это наш единственный шанс!
     Они пробились сквозь двустворчатые двери и выбрались на веранду.  Они
палили картечью в непотребные завывающие морды, кололи мечами  приземистые
тела, прорубая себе путь через веранду и дальше  на  газон.  И  тут  прямо
перед собой они увидели смерть.
     Около сотни джогов со склоненными копьями мчались прямо  на  них,  их
звериные морды горели жаждой крови. Дилан переложил Элис на другое  плечо,
ухватил покрепче меч и приготовился вместе с остальными достойно встретить
свою смерть.



                                    8

     Джоги неслись на них во весь  опор,  с  дикими  завываниями  распевая
песню смерти. Ответом им была почти полная тишина. Лишь коротко вскрикнула
женщина, да раздались один или два выстрела - и это было  все.  Почти  псе
патроны были израсходованы, и  у  мужчин  не  осталось  ничего,  кроме  их
клинков. Конечно же, джогам ничего не стоит одолеть  их.  Дилан  осторожно
скосил глаза на девушку, чья голова свисала с его плеча. Она все еще  была
без сознания. Это только к лучшему, решил он, в самом  крайнем  случае  он
скорее сам пронзит ее кинжалом, чем допустит,  чтобы  она  попала  в  лапы
джогов.
     Грохот лошадиных копыт отдавался у Дилана в ушах. Сквозь него он едва
слышал, как О'Хара что-то тихо говорил о том,  что  нужно  стоять  твердо,
рассчитывать каждый свои  удар;  он  слышал,  как  вполголоса  чертыхается
Ноэль, пытаясь прочистить ствол  дробовика,  подобранного  им,  когда  он,
Дилан, так легкомысленно его бросил.
     -  Смерть!  Смерть!  Смерть!  -  зловеще  ревели  джоги   на   англо,
приближаясь к ним.
     - Смерть! Смерть! Смерть! - отдавалось в голове у Дилана.
     И вдруг сквозь этот гул и вопли прорезался новый  звук,  от  которого
Дилан радостно встрепенулся. Это было мерное ворчание пулемета Гатлинга.
     - Все вниз! Ложись! - закричал  Дилан,  бросаясь  вместе  с  Элис  на
покрытую снегом землю.
     Передние ряды джогов были в одно мгновение буквально сметены,  словно
ударом руки рассерженного великана. Сначала упали трое, сразу же вслед  за
ними еще полдюжины были брошены наземь, и вскоре уже целая груда  бьющихся
в агонии людей и лошадей высилась не далее, чем в двадцати футах  от  того
места, где стояла горстка уцелевших храбрецов. А пулемет  после  минутного
молчания заговорил вновь.
     - Да это же рэтлер! - радостно закричал Ноэль. - Это Чакворд со своим
рэтлером!
     Джоги в замешательстве топтались на месте,  в  то  время  как  ливень
стальных пуль продолжал косить их ряды. Их предводитель, которого  отличал
черный флажок на копье, махнул рукой в сторону невысокого холма за большой
дорогой. Однако непрекращающееся ворчание пулемета и падающие вокруг  тела
вносили с каждой минутой все больший страх и сумятицу в ряды всадников,  и
они, не слушая приказов своего начальника, в панике бросились врассыпную.
     Новый шквал огня настиг предводителя и  небольшую  группу  окруживших
его воинов. Тела вылетали из седел, дико ржали, падая  на  землю,  лошади.
Несколько джогов, вытащив свои карабины, начали наугад палить  в  темноту,
даже не представляя, во что они стреляют. Дом О'Хара занялся  пламенем,  и
джоги были прекрасно видны на его фоне, представляя для Чакворда идеальную
мишень.
     Очередь за очередью посылал пулемет в спасающихся бегством джогов,  и
Дилан мог даже различить вспышки из всех десяти стволов рэтлера.
     - Дилан, я здесь! - услышал  он  крик  Чакворда.  -  Здесь,  за  этой
дорогой! Мы с Тедди привезли пулемет!
     - Идемте-ка! - сказал Дилан, понуждая полковника О'Хара и Сина встать
на ноги и поднимая Элис. - Бежим вон туда, к холму.
     Джоги отъехали  на  несколько  сотен  ярдов  и  теперь  кружили  тол,
потрясая  своим  оружием.  Они  пока  еще  не  обнаружили  местонахождение
пулемета, но было очевидно, что, когда наконец им  это  удастся,  Чакворду
понадобится помощь.
     - Вперед, все бегом к холму! - звал Дилан. - Пригнитесь пониже, чтобы
не перекрывать линию огня, и бегом!
     - Что это? Кто это? -  с  беспокойством  и  растерянностью  спрашивал
полковник О'Хара, зажимая рукой рану в плече.
     - Друг, - коротко ответил Дилан, подталкивая пожилого человека  перед
собой.
     Они побежали. Через минуту сзади послышались вопли джогов.  Вслед  за
криками зазвучали и выстрелы,  так  как  захватчики  пустили  в  ход  свои
карабины. Один из офицеров упал, изо рта у него хлынула  кровь.  Еще  одна
женщина была убита, когда пересекали дорогу. Ноэль на мгновение  опустился
возле нее на колени, но, взглянув ей в лицо, покачал  головой  и  бросился
догонять Дилана.
     Спустившись с насыпи и  перебравшись  через  канаву,  полную  ледянок
воды,  они  вышли  к  покрытому  травок  склону   холма,   скользкому   от
свежевыпавшего  снега.  Спотыкаясь  и  скользя,  они  с   большим   трудом
взобрались на холм. Когда они уже  достигли  вершины,  вновь  пошел  снег,
которым поднявшийся ветер швырял им прямо в лица. Дилан передал Элис  Сину
и поспешил к Чакворду, помочь ему управляться с пулеметом.
     - Вот здесь запасные магазины, - показал Чакворд на деревянный  ящик.
- Вы заряжайте, а я буду стрелять.
     Джоги резвым аллюром  скакали  к  холму,  но  вскоре  были  встречены
губительным огнем "Чонси Депью". Передние всадники попадали,  мертвые  или
раненые. Лошади скользили на мокрой траве, оступались  в  лужах  крови  на
дороге. Прозвучало несколько ответных выстрелов, но даже Дилан и  Чакворд,
стоявшие у пулемета во весь рост, были достаточно хорошо защищены  гребнем
холма.
     Трижды протрубил рог, и джоги откатились назад. Они поскакали обратно
к дому, где к ним присоединились еще тридцать или сорок мерзавцев, которые
перед этим  занимались  грабежом  и  убийствами  внутри  дома.  До  Дилана
доносились крики их военачальников, приказывающих  всадникам  спешиться  и
атаковать противника с карабинами в руках.
     - Нам грозит еще одна опасность, - сказал Дилан. - Они хотят окружить
нас.
     - Они уже идут!  -  крикнул  Ноэль,  и  джоги,  на  ходу  стреляя  из
карабинов, хлынули через дорогу на своих коротких кривых ногах.
     Чакворд склонился над  пулеметом,  прицелился  и  повернул  рукоятку.
Поток тяжелых стальных пуль взрыл землю перед бегущими  джогами,  а  затем
начал валить их. Некоторые из  упавших,  очевидно  легко  раненные,  снова
поднялись на ноги и, прежде чем разбежаться  в  поисках  укрытия,  открыли
ответный огонь.
     Чакворд  стрелял  короткими  очередями,  пытаясь  накрыть   огнем   и
небольшие группы, и одиночек.
     - Хватит ли нам боеприпасов? - забеспокоился Дилан.
     - У меня в запасе еще один ящик,  он  в  повозке  внизу,  у  подножия
холма, - успокоил его Чакворд. - Лучше, если бы кто-нибудь заранее  сходил
за ним. Заодно принес бы три винтовки, которые у меня там тоже припасены.
     Ноэль и еще один молодой офицер спустились по заднему склону холма  и
вскоре вернулись, неся вдвоем тяжелый  ящик  с  патронами.  Винтовки  были
закинуты у них за плечи.
     Затем начался жаркий бой, продолжавшийся всего  несколько  минут,  но
казалось, что он растянулся на часы. Пять или шесть раз поднимались  джоги
в атаку, но всякий раз откатывались назад под смертоносным огнем рэтлера и
нескольких винтовок. Каждая атака стоила им очень дорого, но при этом  они
старались каждый раз отступить на меньшее расстояние и прижаться  к  земле
чуть ближе к холму, чем ранее.
     Когда они подошли уже совсем близко, прицельная стрельба из карабинов
начала давать результаты. Двое  офицеров  упали,  один  был  убит,  другой
только ранен. Две женщины оттащили раненого в небольшую лощину, защищенную
от нападавших грудой бревен, и остались там вместе с ним. Элис была уже на
ногах, перевязывая рану своего будущего свекра.
     - Это же потрясающее оружие... просто потрясающее! - в  растерянности
бормотал полковник О'Хара. - Почему же у армии его нет?
     - О! Вот этот же самый  вопрос  мы  задавали  в  Авалоне  каждому,  -
флегматично,  но  с  оттенком  иронии   заметил   Ноэль   и,   старательно
прицелившись, поразил джога, который по-пластунски пробирался вперед.
     - Глядите! Они снова собираются  атаковать  нас!  -  воскликнул  Син,
указывая на лужайку, где собралось около шестидесяти джогов, причем  часть
из них умело пряталась за деревьями, росшими у них на левом фланге.
     Скрытые за деревьями варвары немедленно дали  о  себе  знать,  открыв
устойчивый прицельный огонь,  заставивший  наших  героев  пониже  пригнуть
головы.
     - Они идут! Они идут!
     Чакворд и Дилан сразу же вскочили на ноги,  не  обращая  внимания  на
свистящие вокруг пули.
     - Будем отбиваться, пока не израсходуем весь  боезапас.  После  этого
нам придется сломать пулемет, - твердо сказал Дилан.
     - Сломать "Чонси"? - рассвирепел Чакворд. - Да я скорее...
     - Вы что, хотите, чтобы  он  попал  в  их  руки?  -  закричал  Дилан,
стараясь быть услышанным сквозь треск пулемета. - Да вы представляете, что
они могут натворить с его помощью? Они же вполне способны скопировать его,
уверяю вас.
     Злобно выругавшись,  Чакворд  опять  повернул  рукоятку  пулемета,  и
потоки смерти снова понеслись навстречу атакующим джогам.
     Дилан  не  переставал  восхищаться  ровной  и  бесперебойной  работой
пулемета. Большое число стволов  предохраняло  от  перегрева,  а  подающий
механизм исправно посылал патроны в стволы из магазинов.
     Но, несмотря на все это, джоги подбирались к холму все ближе.
     - Я начинаю думать, что нам не удастся остановить их,  -  с  тревогой
сказал Ноэль. - Похоже, они просто не знают, что такое страх.  Чем  больше
мы их расстреливаем, тем настойчивее они рвутся вперед.
     - Смотрите... приближаются по дороге... еще!  -  в  испуге  показывал
О'Хара, но уже через минуту он разразился радостным криком:  -  Нет,  нет,
это не джоги! Это наши!
     По дороге мчался эскадрон улан в  алых  мундирах.  За  ним  следовала
моторизованная пехота и несколько рот пеших стрелков.  Войска  ударили  по
джогам именно в тот момент, когда те были наиболее  уязвимы,  рассыпавшись
поодиночке на дороге и на склоне холма. На конных  джогов  тучей  налетели
уланы, сметя их одним ударом, а подоспевшая вскоре пехота вступила в бой с
пешими. Один за другим падали захватчики под  ударами  солдатских  штыков,
слабо поблескивающих в свете пламени горящего дома.
     Войска  отогнали  джогов  от  дома  О'Хара,  но  к  тем  прибыло  еще
подкрепление, и все новые и новые волны варваров  накатывались,  когда  их
пытались отогнать подальше от дороги. В конце концов  войска  отступили  и
окопались по обеим сторонам дороги и на  склоне  того  самого  холма,  где
стоял "Чонси Депью". Тем временем  горстка,  всего  около  дюжины,  людей,
уцелевших от резни в доме О'Хара, поспешили к своим лошадям и экипажам.
     Ноэль нашел  свой  электромобиль  целым  и  невредимым  и  постарался
подъехать на нем как можно ближе к холму, чтобы забрать полковника  О'Хара
и других раненых офицеров. После того, как их всех снесли в машину,  из-за
холма привели Тедди и снова установили рэтлер в его повозке.
     Полковник О'Хара начал протестовать, когда его укладывали на  сиденье
машины, и попытался даже вылезти оттуда.
     - Мне необходимо попасть в Эбейдос, - заявил он. - Я должен  отыскать
генерал-майора Редферна и доложить ему о  смерти  лорда  Генри,  чтобы  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама