- И никаких следов Буна? - не выдержал Коркоран.
~Никаких. Я искал, хотя, честно признаюсь, не очень длительно. У меня слишком заботила судьба Инид. След был долог, не сбиться было тяжко, однако я нашел место, где времялет приземлился повторно.~
- И Инид там тоже не оказалось, - докончил Дэвид за Генри.
~Ни ее, на времялета. И машина больше не взлетела, ее куда-то утащили. На почве остались следы от полозьев и колес. Сперва машину тащили волоком, потом погрузили в экипаж. Я пытался узнать куда, но след потерялся.~
- Надеюсь, ты искал не только времялет, но и Инид?
~Я проверил все варианты. Двигался кругами, забирался в укромные уголки, заглядывал в каждую щель. И нигде ни разу не ощутил ее. Останься она в этом районе, я почувствовал бы наверняка.~
- Итак, Инид пропала без вести. А времялет достался кому-то, кому не должен был доставаться...
- Но ведь очень может быть, - сказал Коркоран, - что похитители даже не догадываются, что у них в руках. Нашли непонятную машину, заинтересовались и утащили, пока не объявился владелец. Утащили в надежде позже разобраться, что это такое... - Дэвид скорчил кислую мину и с сомнением покачал головой, но Коркоран продолжал: - Послушайте, много ли времялетов на всем белом свете? Многие ли до наступления вашей эпохи верили в самую возможность путешествий во времени?
~А ведь не исключено, что Коркоран прав~, вмешался Генри. ~Тебе бы почаще прислушиваться к нему Дэвид. У него есть голова на плечах. И он умеет смотреть фактам в лицо.~
- В настоящий момент не вижу большого смысла углубляться в обсуждение этой проблемы, - парировал Дэвид. - Инид вне досягаемости, ее времялет пропал. Где теперь ее искать, как искать?
~Лучше всего вернуться на ее первую, доисторическую стоянку~, предложил Генри. ~Найдем Буна, расспросим его. Возможно, он даст нам какой-то ключ к дальнейшим поискам. Инид вполне могло сказать ему что-то по поводу своих намерений.~
- А ты можешь указать нам путь? У тебя есть координаты?
~И очень точные. Что касается пространственных координат, я замерил их самым тщательным образом. И во временных координатах сильно не ошибусь.~
- Вероятно, ты прав, - заявил Дэвид. - Вдруг там и впрямь найдется что-нибудь, от чего можно оттолкнуться? Иначе мы, чего доброго, будем гадать о судьбе Инид до скончания веков.
- Всегда предпочтительно делать что-то, чем ничего не делать, - согласился Коркоран.
Сказано - сделано. Дэвид нырнул в люк времялета и, протянув руку, втащил Коркорана за собой.
- Замкните дверь, - приказал он, - и устраивайтесь поудобнее. Стартуем, как только Генри даст мне координаты. - Пока Коркоран справлялся с засовами, Дэвид занес координаты в бортовой журнал и потянулся к рычагам управления. - Держитесь крепче!..
Толчок - и тьма, полная, беспощадная тьма. И почти мгновенно - по крайней мере, так показалось еще одно, победное восклицание Дэвида:
- Прибыли!..
Найдя люк на ощупь и вновь повозившись с засовами, Коркоран вывалился наружу. Солнце палило безжалостно, небо казалось расплавленным. На фоне бледной синевы вздымались крутые лысые холмы. В воздухе танцевал песок, переливчато колыхалась полынь. На равнине лежал побелевший скелет исполинского зверя.
- Ты уверен, что это нужное место? - справился Дэвид у Генри.
~Оно самое. Ступай прямо, и увидишь золу от костра.~
- Но тут нет никакой пирамиды, - усомнился Коркоран. - Ты же говорил, что подле костра сложена пирамида из камней, а наверху записка...
~Верно, пирамиды нет. Но камни, из которых оно было сложено, валяются на земле. Кто-то их разбросал.~
Подойдя к камням вплотную, Коркоран убедился, что камни действительно разбросаны, а в середине между ними выкопана яма. Зола, оставшаяся от выгоревшего костра, по сравнению с песком казалась молочно-белой.
- Волки или лисицы, - определил Коркоран. - Расшвыряли камни, специально чтобы подобраться под них. Под пирамидой было зарыто что-то для них привлекательное.
- Наверное, мясо, - догадался Дэвид. - Вероятно, Бун отложил кое-что про запас и пирамиду возвел, чтобы хищникам было сложнее до него добраться. Коркоран кивнул: догадка представлялась вполне обоснованной. - Но тут должна была быть записка. Все сходится. Зола от костра. Скелет большого зверя. А вон та куча железок - видимо, все, что осталось от насланного на нас страшилища. Ну-ка поглядим внимательнее... - Они обошли все вокруг, но записки как не бывало. Дэвид подвел черту: - Бесполезно. Записку унес ветер. Теперь ее не сыщешь...
Коркоран осмотрелся заново. Равнине не было ни конца ни края. Вдали, как дрессированная змея, извивался пылевой смерч. На самой границе видимости в восходящих потоках теплого воздуха плясали какие-то темные точки. Бизоны, сказал себе Коркоран, хотя невооруженным глазом определить это с точностью было никак нельзя. Но, по крайней мере, выбеленный скелет принадлежал доисторическому бизону. Череп лежал наклонно, один рог в земле, другой задран к небу. Таких мощных рогов на американском континенте не было больше ни у кого, кроме бизонов.
Кто же убил этого бизона? Бун? Значит, у него было крупнокалиберное ружье, из другого такого зверя не свалишь. А если ему досталась крупнокалиберка, то, может, он уложил и страшилище? Бесполезно гадать, докопаться до истины все равно не получится.
- Ну и что нам теперь делать? - осведомился Дэвид.
- Побродим вокруг, - предложил Коркоран. - Может, встретим Буна, куда бы он ни отправился. А может, найдем его тело. Хотя трудно допустить, что кому-то по силам его прикончить. Он, дуралей, бросался в такие рискованные предприятия, бывал в таких передрягах, что должен был погибнуть давным-давно. Но всегда выживал, словно заговоренный...
- Слажу-ка я на вершину, - решил Дэвид. - Надо полагать, оттуда широкий вид, есть шанс заметить что-нибудь, что наведет на след.
- Хорошо бы прихватить бинокль...
- Сомневаюсь, что у нас есть бинокль. Впрочем, пойду поищу.
Дэвид полез обратно во времялет, а Коркоран приблизился к монстру, превращенному в груду металлолома. Вплотную подходить не рискнул, обогнул обломки по кругу - хотя, если разобраться, какой угрозы можно ждать от искореженных железок? Но осторожность, обычно ему не присущая, шептала: будь начеку, держись подальше!
- Бинокля у нас нет, - сообщил вернувшийся Дэвид. - Хорас в спешке свалил в машину что попало, толком ни о чем не подумав...
- На вершину, пожалуй, лучше подняться мне, - сказал Коркоран.
- Нет, нет. Я умею лазить по горам.
- Ну хорошо, а я тем временем обойду холм у подножия. Ни на что особенное я, впрочем, не рассчитываю. Во всей этой истории есть что-то странное. Я даже задаюсь вопросом не улетел ли Бун вместе с Инид?
- Генри думает, что не улетал.
Коркорану захотелось отпустить в адрес искристого Генри не особо лестное замечание, но он сдержался и просто спросил:
- А, кстати, где он, ваш Генри? Он уже давненько не произносил ни слова, да и искорок я что-то не замечаю.
- Коль на то пошло, я тоже не ощущаю его присутствия. Но это ровно ничего не значит. Никуда он не денется, пожалует снова. Наверняка шляется где-нибудь по окрестностям, вынюхивает, что может.
Вместо бинокля Дэвид принес из времялета дробовик. Он поднял ружье вертикально за ложе и протянул Коркорану.
- Возьмите. В ваших руках от него будет больше проку.
Коркоран отказался:
- Не думаю, что нарвусь на серьезные неприятности. Уж постараюсь не нарваться. Только вы не вздумайте палить по кому попало. Тут могут попасться такие твари, для которых дробовик - не более чем хлопушка.
Дэвид пристроил ружье поудобнее под мышкой. Отказ Коркорана доставил ему очевидную радость.
- За всю свою жизнь я не сделал ни одного выстрела - ни из этого ружья, ни из любого другого. Хотя на прогулках в Гопкинс Акре я привык носить его с собой. Это самое ружье стало как бы частью моего тела. Я просто чувствую себя лучше, самостоятельнее, когда со мной ружье. Правда, я всегда носил его незаряженным.
- Примите мой совет, - сказал Коркоран с известной неприязнью, - и на сей раз зарядите его, Патроны у вас есть?
Дэвид похлопал по карману куртки.
- Патроны здесь. Две полных пригоршни. Даже в Гопкинс Акре у меня с собой всегда было два патрона, вынутых из патронника. Когда я возвращался домой, то вставлял их обратно. Тимоти настаивал на том, чтобы на стойке все оружие хранилось заряженным.
- Ну не бессмыслица ли таскать ружье, если не собираешься им пользоваться! - воскликнул Коркоран, - Зачем было грузить во времялет незаряженное ружье? Мой папаша когда-то учил меня, когда подарил мне первое мое ружье: даже не наводи его ни на что, если не хочешь стрелять. Я принял совет к сведению и никогда не целился ни по какой добыче, если не был готов убить ее.
- А я целился, - ответил Дэвид. - Целился, но не убивал. Сотни раз целился по птицам, когда их поднимали собаки, а спусковой крючок не нажал ни разу.
- И что вы стремились этим доказать - что стали наконец-то цивилизованным человеком?
- Сам теряюсь в догадках, - признался Дэвид.
Обходя холм вокруг, Коркоран обнаружил родничок, из которого сочилась вода, и ямку под родничком, куда она стекала. Неожиданно столкнулся с барсуком, яростно зашипевшим на человека и тут же удравшим вперевалку. Потом приметил волка, бегущего следом, но волк держал дистанцию, не приближался, хоть и не отдалялся, и Коркоран решил не обращать на него внимания.
Больше ничего не произошло, ничего интересного не попалось. Спустя час-полтора Коркоран, обогнув холм, вернулся к месту посадки времялета. Незадолго до этого волк отказался от преследования и скрылся.
Солнце склонялось к западу и висело уже довольно низко над горизонтом. Подле старого кострища оставались заготовленные дрова, разжечь огонь было минутным делом. Сходив к родничку, Коркоран принес ведерко воды. Когда Дэвид покончил со своим восхождением, на огне стояли две сковородки - на одной шкворчал бекон, на второй жарились оладьи.
Дэвид шлепнулся наземь, водрузил ружье на колени и объявил:
- Нигде ничего. Вдали на равнине пасутся какие-то стада, а больше ничего. Самое унылое местечко, какое я когда-либо видел.
- Налейте себе кофе, - предложил Коркоран. - Оладьи готовы, можно начинать. И не забудьте про бекон. Тарелки и чашки - вон там на одеяле.
Немного насытившись, Дэвид поинтересовался:
- Что, Генри так и не объявился?
- Ни слуху ни духу.
- Странно. Он обычно не исчезал без предупреждения. Да и пропадать так надолго тоже не в его правилах...
- А может, его осенила внезапная идея, и он ее проверяет?
- Будем надеяться, что так. Должен сказать, - признался Дэвид, - временами я перестаю его понимать. Да, конечно, он мне брат, но как ни силюсь, не могу воспринимать его, как воспринимал бы кровного родственника во плоти. Брат-то брат, но в высшей степени необычный. Наслушался елейных посулов, позволил бесконечникам заманить себя, а процесс не пошел. Или он сам оказался такой причудливой, извращенной личностью, что процесс на него и не был рассчитан...
Коркоран попытался найти утешительные слова.
- Не волнуйтесь за него. Что с ним может статься? До него, что называется, никакой боксерской перчатке не дотянуться.
Дэвид помолчал и спросил:
- Ну и что, по-вашему, нам теперь делать? Какой смысл торчать здесь?
- Отчаиваться рано. Мы провели тут всего несколько часов, - резонно заметил Коркоран. - Подождем хотя бы до утра. Может, новый день подскажет новые мысли...
И вдруг к ним воззвал безмолвный голос:
~Вы ищете человека по имени Бун?~
Коркоран дернулся от неожиданности, потом повернулся к Дэвиду:
- Вы слышали?
- Слышал. Но это не Генри. Это кто-то другой.
~Я мозг~, произнес голос, ~того, кого вы называли монстром-убийцей. В отношении Буна я могу вам помочь.~
- Ты знаешь, где он? - спросил Коркоран.
~Я знаю, куда он пошел. Но сначала мы должны заключить сделку.~
- Какую еще сделку, монстр?