Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 389.74 Kb

Срочная доставка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 34
     Сандра бросила на него испепеляющий взгляд.
     - Я жила в прекрасном мире, полном прекрасных людей и вещей.
     - Вот об этом я и говорю. У тебя  нет  точки  отсчета  для  сравнения
твоего мира и этого.
     Слова были поглощены внезапным  воем,  раздавшимся,  казалось  у  них
прямо над головами.
     Сандра вскочила на ноги и  закричала.  Мэри  быстро  шагнула  вперед,
взяла девушку за руку, второй рукой обняла ее за плечи, встряхнула.
     - Молчи! - крикнула Мэри. - Тихо!
     - Он выследил нас! - простонала Сандра. - Он преследует нас.
     - Наверху, - сказал Юргенс, показывая на вершину глинистого утеса  по
другую сторону дороги, напротив их террасы. - Он там.
     Вой прекратился, некоторое время стояла напряженная тишина.
     - На гребне, - прошептал Юргенс.
     И они увидели - очертания гигантского  зверя,  издававшего  тоскливый
вой. Его черный силуэт в свете лунного синего сияния, на фоне  серебряного
лунного диска.
     Зверь напоминал волка. Но  он  был  гораздо  больше  его,  производил
впечатление сильного и быстрого создания, вроде волка.  Громадная  бестия,
бездомная, в поисках пристанища, ночлега, раздираемая агонией одиночества,
которая заставляла ее изливать в мир свою тоску.
     Зверь запрокинул свою большую голову, задрал к  небу  морду  и  снова
завыл. На этот раз вой напоминал всхлип, прокатившийся под звездным  небом
над фантастическим пейзажем. над ней. Лансинг почувствовал, что  на  плечо
ему легла чья-то рука. Рядом стоял Юргенс.
     - Все в порядке, - сказал Лансинг.
     - Конечно, - сказал Юргенс.
     Плакальщик стонал и выл. Казалось, стону не  будет  конца,  а  потом,
совершенно внезапно, вой прекратился, так  же  внезапно,  как  и  начался.
Теперь на фоне диска луны, недавно поднимавшегося  на  востоке,  виднелась
лишь черная линия нависшего утеса.
     В ту ночь, когда они лежали в мешках, - кроме Юргенса, конечно,  -  к
лагерю пришел Сопун. Сопя, существо, обошло кругом их стоянку. Они  лежали
и  прислушивались  к  сопению.  После  визита  Плакальщика  приход   этого
дружелюбного существа показался им приятным сюрпризом.


     На следующий день, после полудня, они вышли  из  Бесплодного  Края  в
узкую, но постепенно становившуюся шире зеленую долину, и  обнаружили  там
прозрачный ручей. Чем дальше шли они по берегу ручья, тем шире становилась
долина, и линия гребня гористого Бесплодного Края отодвигалась все дальше,
пока не превратилась в белую полоску на горизонте и совсем исчезла.
     Перед заходом они наткнулись еще на  один  ручей,  побольше  первого.
Ручей бежал с запада на восток. И там, где два ручья  сливались  в  речку,
путешественники обнаружили таверну.



                                    21

     Отворив дверь, они увидели перед собой обширную  комнату.  В  дальнем
конце горел очаг. Перед ним стоял большой стол, окруженный  стульями.  Два
стула, развернутые спинками к  вошедшим,  были  заняты.  Сидевшие  на  них
смотрели  на  огонь  очага.  Коренастая  невысокая  женщина   с   крупным,
лунообразным лицом, поспешно выбежала в комнату  из  кухни,  вытирая  руки
своим клетчатым фартуком, повязанным вокруг пояса.
     - Ага, вот и вы, - поспешно сказала она. - Вы меня застали  врасплох.
Пришли раньше, чем я предполагала.
     Она  остановилась  перед  ними,  все  еще  вытирая  руки  о   фартук,
прищурилась, разглядывая. Потом поправила локон, выбившийся из прически  и
попадавший на глаза.
     - Ай! Ай! - негромко воскликнула она, словно  чему-то  удивившись.  -
Вас четверо! В городе  вы  потеряли  двоих.  Вот  эти  люди  расстались  с
четырьмя спутниками. А некоторые компании вообще пропадали в этом  городе,
полностью.
     Какой-то незначительный шум заставил  Лансинга  повернуть  голову.  В
самом дальнем, противоположном очагу, конце комнаты  сидели  за  отдельным
столиком игроки в карты. Шум, как понял Лансинг, был  тихим  похлопыванием
карт о  стол.  Игроки  не  обратили  ни  малейшего  внимания  на  вошедшую
компанию.
     Он кивнул в сторону играющих.
     - Когда они пришли?
     - Прошлым вечером, - сказала женщина. - Вошли, направились к  столику
и уселись. И с тех пор играют.
     Двое, сидевшие перед очагом, поднялись со стульев и направились через
комнату к вошедшим.  Впереди  шла  женщина,  блондинка,  высокая,  гибкая,
напоминающая Лансингу королеву. По пятам  следовал  мужчина,  напоминающий
коммивояжера-продавца,  пытавшегося  однажды   всучить   Лансингу   весьма
сомнительных достоинств кожаный бумажник.
     Женщина протянула Мэри руку.
     - Меня  зовут  Мелисса.  Но  я  не  человек,  хотя  очень  похожа.  Я
марионетка.
     Дальнейших  объяснений  не  последовало,  но  она  пожала  руки  всем
четверым.
     - Йоргенсон, - представился мужчина. - Чрезвычайно рад познакомиться.
Мы оба, должен признаться, весьма  напуганы.  Сидим  здесь  уже  несколько
дней, пытаемся убедить друг друга, что нужно  продолжить  наш  путь.  Хотя
путешествие и  представляется  бессмысленным,  мы,  вольно  или  невольно,
обречены на него.
     - Я вполне разделяю ваши чувства, -  сказал  Лансинг.  -  Все  мы,  я
думаю, испытали подобные мысли, каждый в свое время.
     - Давайте вернемся к огню,  -  предложил  Йоргенсон.  -  У  нас  есть
бутыль, но мы были не в состоянии  с  ней  справиться.  Очевидно,  вы  нам
поможете?...
     - С удовольствием, - сказал Лансинг. - Спасибо за предложение.
     Женщина в  клетчатом  фартуке,  очевидно,  хозяйка  таверны,  куда-то
исчезла. Игроки в карты не обращали внимания на окружавший их мир.
     Когда  все  расселись  у  огня,  получили  стаканы  и  стаканы   были
наполнены, Йоргенсон сказал:
     - А теперь, думаю, мы должны лучше  познакомиться  друг  с  другом  и
обменяться нашими впечатлениями от пережитых приключений. А также  мыслями
по этому поводу. Что касается меня, то  я  -  путешественник  во  времени.
Когда я оказался в этом мире, то предположил, что просто путешествую. Но в
таком случае меня бы здесь давно уже не было.  Оказалось,  однако,  что  я
ошибался. Я застрял здесь. Почему? Не понимаю. Это  первый  случай  такого
рода. Раньше я во время перемещений никогда не застревал.
     Лансинг попробовал  содержимое  стакана  и  нашел  его  превосходным,
сделав еще один глоток.
     - Многие годы, - продолжал Йоргенсон, - я ищу одно определенное время
и место. Однажды я побывал там, а потом, невольно, проскользнул  в  другое
время. И с тех самых пор, как я ни старался,  я  не  мог  туда  вернуться!
Вдруг по какой-то причине путь туда для меня  закрыт?  Если  это  так,  то
почему?
     - Если вы хорошо помните это место, - сказала Мэри, - то это  поможет
вам найти его. Если вы его хорошо знаете...
     - О, время  и  место  я  знаю  прекрасно!  Это  двадцатые  годы,  так
называемые "Ревущие двадцатые"! Хотя я  помню  их  совсем  тихими,  ничего
ревущего - по крайней мере, в том месте и в тот год, где побывал я. Мир  и
тишина,  словно  в  бесконечный  летний  день.  Мир  не  достиг  циничного
усложнения, характерного для последующих десятилетий. По-моему, это был  -
1926 год, месяц - август. Место - сонный городок на морском побережье,  на
восточном побережье. Массачусетс или Делавар, а может, Мэриленд.
     - Все эти названия ничего мне не говорят, - пожаловалась  Мелисса.  -
Вы мне говорили - Северная Америка. Но я не знаю, что это  такое.  Я  знаю
только наш город.  Величественные  здания,  масса  маленьких  механических
сервов, поддерживающих все наши  нужды.  Но  никаких  названий,  даже  для
нашего города. Зачем нам они были нужны!? У нас был город и ничего  больше
нам не требовалось, мы никуда не хотели идти - если, собственно, было куда
- идти.
     - Нас было шестеро, - сказал Йоргенсон, - когда мы попали в этот мир.
     - Нас тоже было шестеро, - подтвердила Мэри. - Наверное, такие группы
всегда состоят из шести. Но какой в этом смысл?
     - Я понятия не имею, - сказал Йоргенсон. - Я знал только нашу группу,
а теперь еще вашу.
     - А в городе у нас был также идиот, -  сказала  Мелисса.  -  Дурачок,
шут. Вечно шутки шутил. Иногда даже терял чувство меры, надо сказать.  Еще
у нас был шулер из Миссисипи. Я раньше не спрашивала,  чтобы  не  показать
свое невежество. Но теперь хочу спросить. Может,  кто-нибудь  скажет  мне,
что такое Миссисипи?
     - Такая большая река, - объяснил Лансинг. - И местность.
     - Хозяйка считала, что четверых вы потеряли в городе, - сказала Мэри.
- А как это произошло?
     - Они не вернулись  назад,  -  объяснила  Мелисса.  -  Мы  все  утром
отправились на поиски, не знаю  чего.  Мы  понятия  не  имели,  что  ищем.
Задолго до наступления темноты мы, двое, вернулись в лагерь, к месту сбора
на площади города. Мы приготовили ужин, и стали ждать остальных. Мы  ждали
всю ночь, но они не пришли. Потом, дрожа от страха, мы начали  их  искать.
Искали пять дней и не обнаружили даже никаких их следов. И каждую ночь  из
холмов доносился жуткий и тоскливый вой какого-то огромного зверя.
     - И вы, значит, покинули город по западной дороге, и в конце  концов,
пришли к этой таверне? - спросила Сандра.
     - Именно так и было, -  подтвердил  Йоргенсон.  -  И  с  тех  пор  мы
укрылись в таверне, опасаясь продолжать свой путь.
     - Хозяйка уже намекала, что нам пора двигаться  дальше,  -  объяснила
Мелисса. - Она знает, что у нас нет денег.  Были  у  одного  из  тех,  кто
пропал в городе.
     - У нас есть немного денег, - успокоил ее Лансинг. - Мы  заплатим  за
вас и вы сможете идти вместе с нами дальше.
     - А вы намерены продолжать путешествие? - спросила Мелисса.
     - Конечно, - сказал Юргенс. - А что еще остается делать?
     - Но это бессмысленно! - воскликнул  Йоргенсон.  -  Мы  не  понимаем,
зачем мы здесь? Зачем и что мы должны делать? У вас есть какие-то сведения
об этом?
     - Абсолютно никаких, - сказала Мэри.
     - Мы - крысы в лабиринте, - мрачно объявил Лансинг. -  Возможно,  нам
повезет и мы найдем выход. Или приз.
     - У меня дома, - сказала Мелисса, -  там,  где  я  жила,  пока  я  не
перенеслась в этот мир, у нас были игральные столы. Мы играли часами, даже
днями. Определенных правил не было. Правила рождались по ходу игры. Иногда
уже установившиеся правила вдруг изменялись...
     - И кто-нибудь выигрывал? - спросила Мэри.
     - Не могу припомнить. Кажется, нет. Никто не выигрывал,  ни  один  из
нас. Но мы не расстраивались. Это ведь была всего лишь игра.
     - Но сейчас мы играем в игру реальности, - сказал Йоргенсон. -  И  мы
все оставили на кону свои жизни.
     -  Существуют  скептики,  -  сказал  Лансинг,  -  отрицавшие  принцип
постоянства во Вселенной. Как раз перед тем, как я  покинул  свой  мир,  я
разговаривал с одним  приятелем,  утверждавшим,  что  во  Вселенной  царит
случайность, если не хуже. В это я поверить не могу. Должен присутствовать
элемент здравого смысла, по крайней мере. Причина и  следствие.  Они  тоже
должны быть. Должны иметь цель, назначение, хотя  мы  можем  и  не  суметь
понять эту цель. И даже если более развитые представители  разумной  жизни
растолкуют нам подробности, что  это  за  цель,  мы  все  равно  можем  не
уразуметь. Бывает и такое.
     - Что не обещает нам счастливого конца, - заметил Йоргенсон.
     - Да, опасаюсь, что не обещает. Хотя надежда всегда есть. Мы ведь еще
не опустились на самое дно.
     -  Но  есть  загадки,  -  сказал  Юргенс,  -  которые  не   поддаются
разрешению, стоит лишь задуматься над этим вопросом.
     - Мы спросили хозяйку о местности и обо всем, что  лежит  впереди,  -
сообщила Мелисса. - И она почти ничего не смогла нам сообщить.
     - В точности как тот жулик в первой  гостинице,  -  сказал  Йоргенсон
презрительно. - Он упомянул только о кубе и о городе.
     - Хозяйка сказала, - продолжила свое Мелисса. - Что  через  некоторое
время мы встретим поющую башню, и все. И еще она предупредила, чтобы мы не
ходили на север. К северу, сказала она, начинается Хаос - с большой буквы.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама