Сандра бросила на него испепеляющий взгляд.
- Я жила в прекрасном мире, полном прекрасных людей и вещей.
- Вот об этом я и говорю. У тебя нет точки отсчета для сравнения
твоего мира и этого.
Слова были поглощены внезапным воем, раздавшимся, казалось у них
прямо над головами.
Сандра вскочила на ноги и закричала. Мэри быстро шагнула вперед,
взяла девушку за руку, второй рукой обняла ее за плечи, встряхнула.
- Молчи! - крикнула Мэри. - Тихо!
- Он выследил нас! - простонала Сандра. - Он преследует нас.
- Наверху, - сказал Юргенс, показывая на вершину глинистого утеса по
другую сторону дороги, напротив их террасы. - Он там.
Вой прекратился, некоторое время стояла напряженная тишина.
- На гребне, - прошептал Юргенс.
И они увидели - очертания гигантского зверя, издававшего тоскливый
вой. Его черный силуэт в свете лунного синего сияния, на фоне серебряного
лунного диска.
Зверь напоминал волка. Но он был гораздо больше его, производил
впечатление сильного и быстрого создания, вроде волка. Громадная бестия,
бездомная, в поисках пристанища, ночлега, раздираемая агонией одиночества,
которая заставляла ее изливать в мир свою тоску.
Зверь запрокинул свою большую голову, задрал к небу морду и снова
завыл. На этот раз вой напоминал всхлип, прокатившийся под звездным небом
над фантастическим пейзажем. над ней. Лансинг почувствовал, что на плечо
ему легла чья-то рука. Рядом стоял Юргенс.
- Все в порядке, - сказал Лансинг.
- Конечно, - сказал Юргенс.
Плакальщик стонал и выл. Казалось, стону не будет конца, а потом,
совершенно внезапно, вой прекратился, так же внезапно, как и начался.
Теперь на фоне диска луны, недавно поднимавшегося на востоке, виднелась
лишь черная линия нависшего утеса.
В ту ночь, когда они лежали в мешках, - кроме Юргенса, конечно, - к
лагерю пришел Сопун. Сопя, существо, обошло кругом их стоянку. Они лежали
и прислушивались к сопению. После визита Плакальщика приход этого
дружелюбного существа показался им приятным сюрпризом.
На следующий день, после полудня, они вышли из Бесплодного Края в
узкую, но постепенно становившуюся шире зеленую долину, и обнаружили там
прозрачный ручей. Чем дальше шли они по берегу ручья, тем шире становилась
долина, и линия гребня гористого Бесплодного Края отодвигалась все дальше,
пока не превратилась в белую полоску на горизонте и совсем исчезла.
Перед заходом они наткнулись еще на один ручей, побольше первого.
Ручей бежал с запада на восток. И там, где два ручья сливались в речку,
путешественники обнаружили таверну.
21
Отворив дверь, они увидели перед собой обширную комнату. В дальнем
конце горел очаг. Перед ним стоял большой стол, окруженный стульями. Два
стула, развернутые спинками к вошедшим, были заняты. Сидевшие на них
смотрели на огонь очага. Коренастая невысокая женщина с крупным,
лунообразным лицом, поспешно выбежала в комнату из кухни, вытирая руки
своим клетчатым фартуком, повязанным вокруг пояса.
- Ага, вот и вы, - поспешно сказала она. - Вы меня застали врасплох.
Пришли раньше, чем я предполагала.
Она остановилась перед ними, все еще вытирая руки о фартук,
прищурилась, разглядывая. Потом поправила локон, выбившийся из прически и
попадавший на глаза.
- Ай! Ай! - негромко воскликнула она, словно чему-то удивившись. -
Вас четверо! В городе вы потеряли двоих. Вот эти люди расстались с
четырьмя спутниками. А некоторые компании вообще пропадали в этом городе,
полностью.
Какой-то незначительный шум заставил Лансинга повернуть голову. В
самом дальнем, противоположном очагу, конце комнаты сидели за отдельным
столиком игроки в карты. Шум, как понял Лансинг, был тихим похлопыванием
карт о стол. Игроки не обратили ни малейшего внимания на вошедшую
компанию.
Он кивнул в сторону играющих.
- Когда они пришли?
- Прошлым вечером, - сказала женщина. - Вошли, направились к столику
и уселись. И с тех пор играют.
Двое, сидевшие перед очагом, поднялись со стульев и направились через
комнату к вошедшим. Впереди шла женщина, блондинка, высокая, гибкая,
напоминающая Лансингу королеву. По пятам следовал мужчина, напоминающий
коммивояжера-продавца, пытавшегося однажды всучить Лансингу весьма
сомнительных достоинств кожаный бумажник.
Женщина протянула Мэри руку.
- Меня зовут Мелисса. Но я не человек, хотя очень похожа. Я
марионетка.
Дальнейших объяснений не последовало, но она пожала руки всем
четверым.
- Йоргенсон, - представился мужчина. - Чрезвычайно рад познакомиться.
Мы оба, должен признаться, весьма напуганы. Сидим здесь уже несколько
дней, пытаемся убедить друг друга, что нужно продолжить наш путь. Хотя
путешествие и представляется бессмысленным, мы, вольно или невольно,
обречены на него.
- Я вполне разделяю ваши чувства, - сказал Лансинг. - Все мы, я
думаю, испытали подобные мысли, каждый в свое время.
- Давайте вернемся к огню, - предложил Йоргенсон. - У нас есть
бутыль, но мы были не в состоянии с ней справиться. Очевидно, вы нам
поможете?...
- С удовольствием, - сказал Лансинг. - Спасибо за предложение.
Женщина в клетчатом фартуке, очевидно, хозяйка таверны, куда-то
исчезла. Игроки в карты не обращали внимания на окружавший их мир.
Когда все расселись у огня, получили стаканы и стаканы были
наполнены, Йоргенсон сказал:
- А теперь, думаю, мы должны лучше познакомиться друг с другом и
обменяться нашими впечатлениями от пережитых приключений. А также мыслями
по этому поводу. Что касается меня, то я - путешественник во времени.
Когда я оказался в этом мире, то предположил, что просто путешествую. Но в
таком случае меня бы здесь давно уже не было. Оказалось, однако, что я
ошибался. Я застрял здесь. Почему? Не понимаю. Это первый случай такого
рода. Раньше я во время перемещений никогда не застревал.
Лансинг попробовал содержимое стакана и нашел его превосходным,
сделав еще один глоток.
- Многие годы, - продолжал Йоргенсон, - я ищу одно определенное время
и место. Однажды я побывал там, а потом, невольно, проскользнул в другое
время. И с тех самых пор, как я ни старался, я не мог туда вернуться!
Вдруг по какой-то причине путь туда для меня закрыт? Если это так, то
почему?
- Если вы хорошо помните это место, - сказала Мэри, - то это поможет
вам найти его. Если вы его хорошо знаете...
- О, время и место я знаю прекрасно! Это двадцатые годы, так
называемые "Ревущие двадцатые"! Хотя я помню их совсем тихими, ничего
ревущего - по крайней мере, в том месте и в тот год, где побывал я. Мир и
тишина, словно в бесконечный летний день. Мир не достиг циничного
усложнения, характерного для последующих десятилетий. По-моему, это был -
1926 год, месяц - август. Место - сонный городок на морском побережье, на
восточном побережье. Массачусетс или Делавар, а может, Мэриленд.
- Все эти названия ничего мне не говорят, - пожаловалась Мелисса. -
Вы мне говорили - Северная Америка. Но я не знаю, что это такое. Я знаю
только наш город. Величественные здания, масса маленьких механических
сервов, поддерживающих все наши нужды. Но никаких названий, даже для
нашего города. Зачем нам они были нужны!? У нас был город и ничего больше
нам не требовалось, мы никуда не хотели идти - если, собственно, было куда
- идти.
- Нас было шестеро, - сказал Йоргенсон, - когда мы попали в этот мир.
- Нас тоже было шестеро, - подтвердила Мэри. - Наверное, такие группы
всегда состоят из шести. Но какой в этом смысл?
- Я понятия не имею, - сказал Йоргенсон. - Я знал только нашу группу,
а теперь еще вашу.
- А в городе у нас был также идиот, - сказала Мелисса. - Дурачок,
шут. Вечно шутки шутил. Иногда даже терял чувство меры, надо сказать. Еще
у нас был шулер из Миссисипи. Я раньше не спрашивала, чтобы не показать
свое невежество. Но теперь хочу спросить. Может, кто-нибудь скажет мне,
что такое Миссисипи?
- Такая большая река, - объяснил Лансинг. - И местность.
- Хозяйка считала, что четверых вы потеряли в городе, - сказала Мэри.
- А как это произошло?
- Они не вернулись назад, - объяснила Мелисса. - Мы все утром
отправились на поиски, не знаю чего. Мы понятия не имели, что ищем.
Задолго до наступления темноты мы, двое, вернулись в лагерь, к месту сбора
на площади города. Мы приготовили ужин, и стали ждать остальных. Мы ждали
всю ночь, но они не пришли. Потом, дрожа от страха, мы начали их искать.
Искали пять дней и не обнаружили даже никаких их следов. И каждую ночь из
холмов доносился жуткий и тоскливый вой какого-то огромного зверя.
- И вы, значит, покинули город по западной дороге, и в конце концов,
пришли к этой таверне? - спросила Сандра.
- Именно так и было, - подтвердил Йоргенсон. - И с тех пор мы
укрылись в таверне, опасаясь продолжать свой путь.
- Хозяйка уже намекала, что нам пора двигаться дальше, - объяснила
Мелисса. - Она знает, что у нас нет денег. Были у одного из тех, кто
пропал в городе.
- У нас есть немного денег, - успокоил ее Лансинг. - Мы заплатим за
вас и вы сможете идти вместе с нами дальше.
- А вы намерены продолжать путешествие? - спросила Мелисса.
- Конечно, - сказал Юргенс. - А что еще остается делать?
- Но это бессмысленно! - воскликнул Йоргенсон. - Мы не понимаем,
зачем мы здесь? Зачем и что мы должны делать? У вас есть какие-то сведения
об этом?
- Абсолютно никаких, - сказала Мэри.
- Мы - крысы в лабиринте, - мрачно объявил Лансинг. - Возможно, нам
повезет и мы найдем выход. Или приз.
- У меня дома, - сказала Мелисса, - там, где я жила, пока я не
перенеслась в этот мир, у нас были игральные столы. Мы играли часами, даже
днями. Определенных правил не было. Правила рождались по ходу игры. Иногда
уже установившиеся правила вдруг изменялись...
- И кто-нибудь выигрывал? - спросила Мэри.
- Не могу припомнить. Кажется, нет. Никто не выигрывал, ни один из
нас. Но мы не расстраивались. Это ведь была всего лишь игра.
- Но сейчас мы играем в игру реальности, - сказал Йоргенсон. - И мы
все оставили на кону свои жизни.
- Существуют скептики, - сказал Лансинг, - отрицавшие принцип
постоянства во Вселенной. Как раз перед тем, как я покинул свой мир, я
разговаривал с одним приятелем, утверждавшим, что во Вселенной царит
случайность, если не хуже. В это я поверить не могу. Должен присутствовать
элемент здравого смысла, по крайней мере. Причина и следствие. Они тоже
должны быть. Должны иметь цель, назначение, хотя мы можем и не суметь
понять эту цель. И даже если более развитые представители разумной жизни
растолкуют нам подробности, что это за цель, мы все равно можем не
уразуметь. Бывает и такое.
- Что не обещает нам счастливого конца, - заметил Йоргенсон.
- Да, опасаюсь, что не обещает. Хотя надежда всегда есть. Мы ведь еще
не опустились на самое дно.
- Но есть загадки, - сказал Юргенс, - которые не поддаются
разрешению, стоит лишь задуматься над этим вопросом.
- Мы спросили хозяйку о местности и обо всем, что лежит впереди, -
сообщила Мелисса. - И она почти ничего не смогла нам сообщить.
- В точности как тот жулик в первой гостинице, - сказал Йоргенсон
презрительно. - Он упомянул только о кубе и о городе.
- Хозяйка сказала, - продолжила свое Мелисса. - Что через некоторое
время мы встретим поющую башню, и все. И еще она предупредила, чтобы мы не
ходили на север. К северу, сказала она, начинается Хаос - с большой буквы.