Безумие, мысленно воскликнул Уилсон. Чушь собачья, полнейший бред! Ни один человек в здравом рассудке не поверит ни единому слову Гейла. Временные туннели и пришельцы из космоса - чем не готовый сюжет телепостановки? Может, все, что случилось, - обман чувств, массовая истерия? Может, утром, с восходом солнца, все вернется на свои места?
Уилсон поднялся. На аппарате Джуди мерцали два индикатора. Он не стал их выключать, вышел в коридор и двинулся к двери, что вела в сад. На улице было прохладно, деревья отбрасывали на лужайку длинные тени. Цветочные клумбы - розы, гелиотропы, герань, никотианы, водосбор и маргаритки - поражали богатством красок. Стив остановился, глядя на возвышавшийся за деревьями беломраморный монумент Вашингтона.
Позади послышался шорох. Он обернулся. В двух шагах от него стояла женщина в белом платье до пят.
- Мисс Гейл, - произнес Уилсон с некоторым удивлением. - Какой приятный сюрприз!
- Надеюсь, я не сделала ничего плохого, - проговорила девушка. - Меня никто не останавливал. Мне можно находиться здесь?
- Конечно. Как гостья.
- Я должна была увидеть сад! Я столько про него читала!
- Значит вы не были в нем?
- Нет, была, - ответила она с запинкой, - Но у нас все иначе, все не так.
- Естественно. Времена меняются, и природа вместе с ними.
- Да, вы правы.
- Что-нибудь случилось?
- Нет-нет. - Элис вновь запнулась. - Вы не понимаете. Я вам объясню. Вряд ли это кому-то повредит.
- Объясните что? Относительно сада?
- Да. В моем времени, пятьсот лет спустя, никакого сада не существует, равно как и Белого Дома.
Уилсон ошеломленно воззрился на нее.
- Видите, - сказала она, - вы не верите. И не поверите. У нас нет разделения на государства. Не то чтобы мы живем в едином государстве, но близко к этому. Нет ни наций, ни Белого Дома. Остались лишь развалины, обломки стен, ржавые куски изгороди. Нет ни сада, ни цветочных клумб. Теперь понимаете? Понимаете, что я чувствую?
- Но почему? Каким образом?
- Не бойтесь, здание простоит еще столетие или даже больше. Вдобавок ничего подобного может и не произойти. Вы ведь ступили на иной путь развития.
Подумать только! Какая-то девушка, худенькая и стройная, в скромном платье до пят, перехваченном в талии пояском, рассуждает об ином пути развития и о будущем, в котором разрушен Белый Дом! Уилсон помотал головой.
- Что вам известно? - спросил он. - Ну, касательно пути развития? Ваш отец объяснял нам, но за хлопотами...
- Чтобы разобраться досконально, необходимо изучить математические уравнения, - ответила Элис. - По-моему, из наших знают, что к чему, лишь несколько человек. Но в принципе все просто. Теория основана на причинно-следственном методе; изменяя причину, вернее, множество причин, как поступили мы, перейдя к вам...
- Все равно не верится, - сказал Уилсон, махнув рукой. - Я не про путь развития, а про все вообще. Сегодня утром я проснулся с мыслью, что еду на пикник. Вы знаете, что такое пикник?
- Нет, не знаю. Так что мы с вами квиты.
- Как-нибудь я приглашу вас.
- С удовольствием. Это интересно?
Глава 20.
Бентли Прайс явился домой слегка озадаченный, но довольный собой: он миновал армейский кордон, вынудил автомобиль уступить ему дорогу и продрался сквозь толпу беженцев и зевак, которые по-прежнему торчали у туннеля, несмотря на все усилия полиции. Подход к дому преграждала машина, в силу чего Бентли пришлось идти кружным путем; мимоходом он сломал розовый куст.
Наступила ночь; Бентли настолько вымотался за день, что сейчас ему хотелось лишь одного - рухнуть в постель, однако прежде нужно припрятать камеры и прочее оборудование. Не годится оставлять их в автомобиле, когда вокруг так много народу. Замки на дверцах не остановят того, кто вознамерится совершить кражу. Бентли повесил на шею все три камеры и принялся вытаскивать из салона тяжелую сумку, как вдруг его взгляд упал на цветочную клумбу Эдны.
Посреди нее стояла пушка, колеса которой глубоко вдавились в землю. Рядом суетился орудийный расчет. Пушку освещал яркий прожектор, висевший на дереве. В том, что цветы пострадали, сомневаться не приходилось.
Бентли ринулся к орудию, оттолкнул ошарашенного солдата и этаким бентамским петушком наскочил на молодого человека с полосками на погонах.
- Как вы посмели! - воскликнул он. - Воспользоваться отсутствием хозяина...
- Вы хозяин, сэр? - перебил командир расчета.
- Нет, мне поручено следить за домом. Я...
- Прошу прощения, сэр, - сказал офицер, - мы всего-навсего исполняли приказ.
- Вам что, приказали установить свою махину на клумбе Эдны? - взвился Бентли. - Наверно, так и было, да? Прямо посередке, ни фута ни вправо, ни влево, посреди клумбы, которой бедная женщина отдала едва ли не всю жизнь!
- Нет, сэр, вы ошибаетесь, - возразил офицер. - Нам приказали навести орудие на туннель, причем так, чтобы на пути снаряда не было никаких препятствий.
- Чушь какая-то! - фыркнул Бентли. - Зачем понадобилось наводить пушку на туннель, из которого появляются беженцы?
- Не знаю, - ответил офицер. - Мне никто не потрудился объяснить. Я получил приказ и должен его выполнять, клумба или не клумба, владелец или посторонний.
- У меня такое впечатление, - проговорил Бентли, - что в вас сохранилось кое-что от джентльмена, каким вам положено быть. Ведь офицеры всегда джентльмены, не правда ли? Так вот, ни один джентльмен не затащит пушку на цветочную клумбу, как ни один офицер не наведет ее на толпу беженцев, и...
Ночную тишину распорол пронзительный визг. Бентли резко обернулся и увидел, что в туннеле происходит нечто странное. Люди уже не выходили из него, как прежде, по четверо и пятеро в ряд, нет, они бежали, расталкивали и топтали друг друга, а за ними мчался монстр, чудовищность которого поистине превосходила воображение. Бентли заметил громадные клыки, острые когти на концах массивных лап, слюну, что капала из пасти, ощутил неописуемый ужас - и по привычке схватился за камеру.
В глазок объектива стало видно, что чудищ на самом деле два; одно подобралось уже к выходу из туннеля, другое следовало по пятам. Бентли разглядел, как взлетают в воздух, точно куклы, людские тела, взлетают и падают прямо под ноги кошмарным тварям. Кроме того, он рассмотрел извивающиеся щупальца, и у него мелькнула мысль, что он видит перед собой причуду эволюции, помесь животного с осьминогом.
Послышались слова команды, пушка изрыгнула пламя, которое озарило близлежащие сады и дворы домов, раздался оглушительный грохот. Бентли повалился на землю, но, падая, успел углядеть краешком глаза много любопытного. Туннель мгновенно исчез, будто испарился, со звуком, который казался продолжением раската артиллерийского залпа, однако в действительности превосходил его по всем параметрам. Лужайку устилали трупы людей, поверх которых валялось чудище, дымившееся, словно на сковородке. Вторая же тварь уцелела; она набросилась на пушку, а беженцы и зеваки с воплями кинулись в разные стороны.
Бентли кое-как поднялся на ноги и огляделся. Артиллеристы погибли, все до единого, не на что даже было смотреть, пушка оказалась перевернутой. Из ее дула тоненькой струйкой вился дымок. С улицы донесся все тот же пронзительный визг, и фотограф различил движение; нечто большое и темное стремительно скрылось за углом дома, разрушив напоследок изгородь.
Прайс рванулся к дому, вбежал на кухню, схватил телефон и набрал номер, едва ли не вслепую, молясь, чтобы линия была свободна.
- Глобал Ньюс, - произнес хриплый голос. - Мэннинг слушает.
- Том, это Бентли.
- Да, Бентли. Что случилось? Ты где?
- Дома. Ну, у Джо. У меня есть новости.
- Ты пил?
- Так, заглянул кой-куда, пропустил пару стаканчиков. Воскресенье все-таки. Все приличные заведения закрыты. Ну вот, а когда приехал домой, обнаружил во дворе, прямо на клумбе Эдны, пушку...
- Это уже не новость, - бросил Мэннинг. - Мы узнали о приказе около двух часов назад. Мера предосторожности, так нам было сказано.
- Я знаю, для чего.
- Да что ты говоришь!
- Правда! Из туннеля выскочило чудище и...
- Чудище? Какое такое чудище?
- Мне трудно его описать, - ответил Бентли. - Я толком не разглядел. Их было два. Одного пристрелили, а второй удрал. Разодрал в клочья орудийный расчет, перевернул пушку и удрал под вопли толпы. Я видел, как он проскочил сквозь изгородь...
- Ну-ка, - прервал Мэннинг, - прекрати тарахтеть. Сбавь обороты и говори членораздельно. Ты видел, что одно чудовище погибло, а другому удалось убежать...
- То-то и оно! Артиллеристы мертвы, и, верно, не только они. Туннель исчез, а на лужайке перед домом валяется дохлая тварь...
- Расскажи поподробнее, какая она из себя.
- Не могу. Зато я ее сфотографировал.
- Мертвую?
- Нет, живую, - В голосе Бентли прозвучали снисходительные нотки. - Стану я тратить пленку на мертвечину, когда рядом носится живая копия!
- Слушай меня, Бентли. Слушай внимательно. Ты в состоянии вести машину?
- Разумеется. Сюда-то я доехал, и ничего.
- Ладно. Я пошлю кого-нибудь на место происшествия. А ты лети в редакцию вместе с фотографиями. И еще, Бентли...
- Что?
- Тебе не привиделось? Чудовище было на самом деле?
- С чего ему было привидеться? - хмыкнул Бентли, - С пары-то стаканов?
Глава 21.
В поисках кофе с сандвичами Стив Уилсон добрался до собственной приемной. Там находилось с десяток репортеров.
- Что нового, Стив? - справился Карл Эндерс из АП.
- Пока все тихо, - ответил Уилсон, - Если бы происходило что-нибудь важное, думаю, мне бы сообщили.
- А вы нам?
- А я вам, - подтвердил Уилсон. - Черт возьми, вам прекрасно известно, что мы не водим вас за нос.
- Да? А как насчет пушек?
- Это всего лишь обыкновенная мера предосторожности. У вас остались сандвичи или вы все умяли?
- Вон там, Стив, - показал Джон Гейтс из №Вашингтон пост¤, - в углу.
Уилсон положил на тарелку два сандвича и налил себе чашку кофе. Гейтс, развалившийся на кушетке, подвинулся и жестом пригласил его сесть рядом. Уилсон принял приглашение; тарелку и чашку он поставил на столик перед кушеткой. Эндерс уселся в кресло. Генри Хант, корреспондент №Нью-Йорк таймс¤, устроился на кушетке с другого бока.
- Ваш рабочий день затянулся, Стив, - сказал он.
Уилсон впился зубами в сандвич.
- Черствый, - бросил он.
- Что происходит сейчас? - спросил Эндерс.
- Понятия не имею. Ничего не могу сказать, поскольку сам не знаю.
- Но говорить-то вы умеете? - фыркнул Гейтс.
- Умею, - подтвердил Уилсон, - однако сказать мне нечего. Вам ведь известны правила игры. Если я случайно обмолвлюсь о чем-то представляющем интерес, то это не для публики.
- Конечно, конечно, - поспешил заверить Эндерс. - Но войдите в наше положение, Стив. Вы же знаете, каково нам.
- Знаю.
- Меня беспокоит вот что, - проговорил Хант. - Каким образом власти намереваются выходить из ситуации? Прецедента не существует. Ничего подобного раньше не случалось. Как правило, кризис нарастает постепенно, за его развитием можно наблюдать. А тут раз - и на тебе, безо всякого предупреждения.
- И правда, - присоединился к коллеге Эндерс, - как собирается действовать президент?
- Когда от проблемы никуда не денешься, приходится ее решать, - произнес Уилсон. - Приходится определять, в чем ее суть. В случаях, похожих на наш, трудно преодолеть скептицизм, который замедляет принятие решения. Нужно переговорить со множеством людей, выслушать их мнение и вынести собственное суждение. В общем, голова кругом, поневоле начнешь молиться. Я, естественно, не имею в виду...
- Вы описываете нам действия президента? - поинтересовался Эндерс.
- Я лишь отвечаю на ваш гипотетический вопрос.
- Скажите, Стив, что думаете вы, вы, а не президент? - спросил Гейтс.
- Я пока не определился, - ответил Уилсон. - Слишком много всего сразу. Некоторое время назад я спрашивал себя, не стали ли мы жертвами внушения, которое развеется к утру. Разумеется, не развеется. Но такие мысли успокаивают. Мало-помалу я убедил себя, что эти люди действительно из будущего. Впрочем, так или нет, они пришли к нам, и от них не отмахнешься. Мне кажется, откуда они, не суть важно.