9 ноября.
Сей час перечел мои листы о Карамзине - нечего печатать. Соберись с духом и пиши. Что ты сделал для Дмитриева (которого NB ты один еще (33) поддерживаешь), то мы требуем от тебя для тени Карамзина - не Дмитриеву чета. - Здесь нашел я стихи Языкова. Ты изумишься, как он развернулся, и что из него будет. Если уж завидывать, так вот кому я должен бы (34) завидывать. Аминь, аминь глаголю вам. Он всех нас, стариков, за пояс заткнет. - Ах! каламбур! Скажи княгине, что она всю прелесть московскую за пояс заткнет, как наденет мои поясы.
293. H. M. Языкову.
9 ноября 1826 г. Михайловское.
Милый Николай Михайлович - сей час из Москвы, сей час видел ваше Тригорское - спешу обнять и поздравить вас. Вы ничего лучше не написали, но напишите - много лучшего. Дай бог вам здоровия, осторожности, благоденственного и мирного жития! Царь освободил меня от цензуры. Он сам мой цензор. Выгода конечно необъятная. Таким образом Годунова тиснем. О ценз.<урном> уставе речь впереди. Пишите мне. Обнимаю Вас и Вульфа.
Получили ли Вы мои стихи? У меня их нет. Пришлите мне их, да к стати и первое послание.
О Москве напишу Вам много.
294. M. П. Погодин - Пушкину.
15 ноября 1826 г. Москва.
Позволение издавать журнал получено. Подписка открыта. Отрывок на Годунова отправлен в с.-петерб.<ургскую> цензуру; но его, может быть, не пропустят (два года тому назад запрещено было помещать отрывки из пиес в журналах), а первый • непременно должен осветить вами: пришлите что-нибудь поскорее на такой случай. Еще - журналист ожидает обещанной инструкции.
295. В. Ф. и П. А. Вяземские - Пушкину.
19 ноября 1826 г. Москва.
<В. Ф. Вяземская:>
Je prйsume que voici une lettre qui vous occupera beaucoup, ce dont ma faiblesse et ma paresse [mettront а] vont profiter, en ne vous disant que quelques mots. D'abord, кtes-vous fou, comment convertir si facilement vos belles rimes et dйpenser son or si gratuitement; la quantitй des ceintures m'a indignйe, il n'y a que la qualitй qui puisse vous faire pardonner, elles sont toutes charmantes. Le bon ange et le dйmon vous tiennent-ils encore compagnie, je crois que vous les avez renvoyйs depuis longtemps. A propos vous [la] avez si souvent changй d'objet, que je ne sais plus qui est l'autre. Mon mari m'assure que j'espиre que c'est moi. Que le Ciel nous (35) en prйserve tous deux, d'abord je ne veux point voyager avec vous, (36) je suis trop faible et trop vieille pour courir les grands chemins; dans toute la force du terme, je serai devenue votre mauvais ange, mais je prйtends а de l'amitiй de votre part, il paraоt que vous avez secouй ce joug, auquel il vous faut absolument кtre soumis pour entendre quelques vйritйs sans vous rйvolter. Ainsi adieu donc, mon grave ami, faites nous part de vos projets.
<П. А. Вяземский:>
Как доехал? Что няня? Что любовь? Когда возвратишься? Пишешь ли? Вдался ли в запой стихов, или не можешь еще справиться с московского похмелья? Здесь вс° по-старому; один только З<а>вальевский не пишет и не поет, а растянувшись лежит больной. Кривцов проездом в свой новый пашалык живет с нами, жалеет, что тебя уже не застал и дружески обнимает. А. Тургенев и Жуковский просят из Дрездена посылать им с каждою почтою по несколько стихов из Годунова. Пишу им, что твой Борис не французский рагу, что можно подавать в разбивную, а добрая штука мяса английского, которую должно подать за стол целиком.
Прощай, батюшка. Не заживайся, а приезжай, или в Питер, или в Белокаменную.
19-го ноября.
296. A. X. Бенкендорф - Пушкину.
22 ноября 1826 г. Петербург.
Милостивый государь, Александр Сергеевич!
При отъезде моем из Москвы, не имея времени лично с вами переговорить, обратился я к вам письменно с объявлением высочайшего соизволения, дабы вы, в случае каких-либо новых литературных произведений ваших, до напечатания или распространения оных в рукописях, представляли бы предварительно о рассмотрении оных, или через посредство мое, или даже и прямо, его императорскому величеству.
Не имея от вас извещения о получении сего моего отзыва, я должен однакоже заключить, что оный к вам дошел; ибо вы сообщали о содержании оного некоторым особам.
Ныне доходят до меня сведения, что вы изволили читать в некоторых обществах сочиненную вами вновь трагедию.
Сие меня побуждают вас покорнейше просить об уведомлении меня, справедливо ли таковое известие, или нет. Я уверен, впрочем, что вы слишком благомыслящи, чтобы (37) не чувствовать в полной мере столь великодушного к вам монаршего снисхождения и не стремиться учинить себя достойным оного.
С совершенным почтением имею честь быть
ваш покорный слуга
А. Бенкендорф.
•111.
22-го ноября 1826.
Его высокобл<агороди>ю А. С.
Пушкину.
297. M. П. Погодину.
29 ноября 1826 г. Псков.
Милый и почтенный, ради бога, как можно скорее остановите в моск.<овской> цензуре (38) вс°, что носит мое имя - такова воля высшего начальства; покаместь не могу участвовать и в вашем журнале - но вс° перемелится и будет мука, а нам хлеб да соль. Некогда пояснять; до свидания скорого. Жалею, что договор наш не состоялся.
Александр Пушкин.
Ноября 29.
Псков.
Адрес: В Москву.
В Университетскую книжную
лавку г-ну Ширяеву
для доставления как можно скорее господину Погодину.
298. A. X. Бенкендорфу.
29 ноября 1826 г. Псков.
Милостивый государь
Александр Христофорович,
Будучи совершенно чужд ходу деловых бумаг, я не знал, должно ли мне было отвечать на письмо, которое удостоился получить от Вашего превосходительства и которым был я тронут до глубины сердца. Конечно никто живее меня не чувствует милость и великодушие государя императора, также как снисходительную благосклонность Вашего превосходительства.
Так как я действительно в Москве читал свою трагедию некоторым особам (конечно не из ослушания, но только потому, что худо понял высочайшую волю государя), то поставляю за долг препроводить ее Вашему превосходительству, в том самом виде, как она была мною читана, дабы вы сами изволили видеть дух, в котором она сочинена; я не осмелился прежде сего представить ее глазам императора, намереваясь сперва выбросить некоторые непристойные выражения. Так как другого списка у меня не находится, то приемлю смелость просить Ваше превосходительство оный мне возвратить.
Мне было совестно беспокоить ничтожными литературными занятиями моими человека государственного, среди огромных его забот; я роздал несколько мелких моих сочинений в разные журналы и альманахи по просьбе издателей; прошу от Вашего превосходительства разрешения сей неумышленной вины, если не успею остановить их в цензуре.
С глубочайшим чувством уважения, благодарности и преданности, честь имею быть
милостивый государь
Вашего превосходительства
всепокорнейший слуга
Александр Пушкин.
Псков.
1826 г. Ноября 29.
299. H. С. Алексееву.
1 декабря 1826 г. Псков.
Приди, о друг, дай прежних вдохновений,
Минувшею мне жизнию повей!..
Не могу изъяснить тебе моего чувства при получении твоего письма. Твой почерк опрятный и чопорный, кишеневские звуки, берег Быка, Еврейка, Соловкина, Калипсо. Милый мой: ты возвратил меня Бессарабии! я опять в своих развалинах - в моей темной комнате, перед решетчатым окном или у тебя, мой милый, в светлой, чистой избушке, смазанной из молдавского <----->. Опять рейн-вейн, опять Champan, и Пущин, и Варфоломей, и вс°..... Как ты умен, что написал ко мне первый! мне бы эта счастливая мысль никогда в голову не пришла, хоть и часто о тебе вспоминаю и жалею, что не могу ни бесить тебя, ни наблюдать твои маневры вокруг острога. (39) Был я в Москве и думал: авось, бог милостив, увижу где-нибудь чинно сидящего моего черного друга, или в креслах театральных или в ресторации за бутылкой. Нет - так и уехал во Псков - так и теперь опять еду в белокаменную. Надежды нет иль очень мало. По крайней мере пиши же мне почаще, а я за новости кишенев<ские> стану тебя подчивать новостями московскими. Буду тебе сводничать старых твоих любовниц - я чай дьявольски состарелись. Напиши кто? Я готов доныне идти по твоим следам, утешаясь мыслию - что орогачу друга.
Липранди обнимаю дружески, жалею, что в разные времена съездили мы на счет казенный и не соткнулись где-нибудь.
Прощай, отшельник бессарабской,
Лукавый друг души моей -
Порадуй же меня не сказочкой арабской,
Но русской правдою (40) твоей.
А. П.
1 дек.
Адрес: Николаю Степановичу
Алексееву
в Кишенев.
300. П. А. Вяземскому.
1 декабря 1826 г. Псков.
Ангел мой Вяземской или пряник мой Вяземской, получил я письмо твоей жены и твою приписку, обоих Вас благодарю и еду к Вам и не доеду. Какой! меня доезжают!... изъясню после. В деревне я писал презренную прозу, а вдохновение не лезет. Во Пскове вместо того, чтобы писать 7-ую гл. Онегина, я проигрываю в штос четвертую: не забавно. Отовсюду получил письмы и всюду отвечаю. Adieu, couple si йtourdi en apparence, adieu, князь Вертопрахин и княгиня Вертопрахина. Ты видишь, что у меня не достает уж и собственной простоты для переписки.
1 дек. Псков.
При сем письмо к Алексееву (род моего Сушкова), отдай для дост. Киселеву - вой - вым, как хошь.
Адрес:
Его сиятельству
князю Петру Андреевичу Вяземскому.
В Москву,
в Чернышевском переулке.
В собственном доме.
301. В. П. Зубкову.
1 декабря 1826 г. Псков
Cher Zoubkof vous n'avez pas reзu de lettre de moi et en voici la raison: je voulais vous arriver comme une bombe le l dйc. c. а d. aujourd'hui, il y a donc 5 а 6 jours que je suis parti de mon maudit village en перекладная - vu les (41) chemins dйtestables. Les ямщик de Pskov n'ont eu rien de plus pressй que de me verser, j'ai le cфte foulй, la poitrine malade, je ne puis respirer, de rage je joue et je perds. En voilа assez: j'attends que je sois tant soit peu mieux pour reprendre la poste.
Vos deux lettres sont charmantes; mon arrivйe eut йtй la meilleure rйponse aux rйflexions, objections etc. Mais puisque me voilа dans une auberge de Pskov au lieu d'кtre aux pieds de Sophie, jasons, c. а d. raisonnons.
J'ai 27 ans, cher ami. Il est temps de vivre, c. а d. de connaоtre le bonheur. Vous me dites qu'il ne peut кtre йternel: belle nouvelle! Ce n'est pas mon bonheur а moi qui m'inquiиte, pourrais-je n'кtre pas le plus heureux des hommes auprиs d'elle - je tremble seulement en songeant au sort qui, peut-кtre, l'attend - je tremble de ne pouvoir la rendre aussi heureuse que je le dйsire. Ma vie jusqu'а prйsent si errante, si orageuse, mon caractиre inйgal, jaloux, susceptible, violent et faible tout а la fois - voilа ce qui me donne des moments de rйflexions pйnibles. Dois-je attacher а un sort aussi triste, а un caractиre aussi malheureux, le sort d'un кtre si doux, si beau?.. Mon dieu qu'elle est jolie! et que ma conduite avec elle a йtй ridicule. Cher ami, tвchez d'effacer les mauvaises impressions qu'elle a pu lui donner - dites lui que je suis plus raisonnable que je n'en ai la mine et la preuve - что тебе в голову придет. Мерзкой этот Панин, два года влюблен, а свататься собирается на Фоминой неделе - а я вижу раз ее в ложе, в другой на бале, а в третий сватаюсь! Si elle trouve que Панин a raison, elle doit croire que je suis fou, n'est-ce pas? - expliquez lui donc que c'est moi qui ai raison, que quand on l'a vue il n'y a pas а balancer, que je ne puis avoir des prйtentions а la sйduction, que j'ai donc trиs bien fait d'en venir tout droit au dйnouement, qu'une fois qu'on l'aime il est impossible de l'aimer d'avantage, comme il est impossible de la trouver plus belle encore avec le temps, car il est impossible d'кtre plus belle. Ангел мой, уговори ее, упроси ее, настращай ее Паниным скверным и жени меня.
А. П.
A Moscou, je vous dirai quelque chose. Je tiens а ma turquoise toute infвme qu'elle est. Je fйlicite le C-te Somoilof.