Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Тим Пауэрс Весь текст 863.8 Kb

Врата Анубиса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74
себе кучу неприятностей, если убьете его.
   - Не надо нам говорить, что мы... - начал было один  из  похитителей,
но Керрингтон сделал ему знак заткнуться.
   - Внутрь их всех,  -  скомандовал  он.  -  И  быстро,  пока  сюда  не
заявилась полиция.
   Пленных под дулом пистолета  провели  в  большой  зал-прихожую,  и  в
первый раз за эту ночь Эшблес ощутил леденящую пустоту  внутри:  сидя  в
подобии  коляски  на  колесах,  их  ждал  доктор  Романелли  собственной
персоной.
   - Связать его,  -  прокаркал  чародей,  -  и  отнесите  его  вниз,  в
лабораторию.  Быстрее.  -  Огни  святого  Эльма  горели   теперь   ярче,
подпрыгивая всякий раз, как он произносил твердую согласную.
   Эшблес прыгнул на конвоира справа от него и изо всех сил  ударил  его
по кадыку; тот упал навзничь, и его запоздалый выстрел разбил  циферблат
часов на стене. Эшблес восстановил равновесие и собирался схватить Джеки
с Кольриджем и бежать, когда его левая нога неожиданно подломилась и  он
оказался на полу.
   Почему-то он перестал воспринимать все происходящее, и ему  удавалось
сконцентрироваться только на чем-то одном по очереди:  на  левом  колене
новых штанов появилась кровоточащая дырка; в ушах  звенело  эхо  второго
выстрела; по полу и стене перед  ним  разлетелись  клочки  окровавленной
ткани и осколки кости; его левая нога, лежавшая прямо перед ним,  как-то
странно сложилась в колене...
   - Все равно свяжите его, - скрипучим голосом приказал Романелли. -  И
наложите ему жгут на бедро - я хочу, чтобы он продержался подольше.
   Керрингтон и второй человек  с  пистолетом  схватили  его  под  руки,
подняли рывком, и Эшблес потерял сознание.

***

   Через три минуты в прихожей не осталось никого,  кроме  бледного  как
полотно Кольриджа, сидевшего с закрытыми глазами в качалке Хорребина,  и
одного из  людей  Керрингтона,  парня  с  крысиной  мордочкой  по  имени
Дженкин, весьма смущенного  тем,  что  его  заставили  сторожить  такого
безобидного старикана. Дженкин с любопытством оглядывался,  обратив  при
этом внимание на свежую кровь на полу и разбитые часы на  стене,  -  все
это случилось прежде, чем Керрингтон его вызвал.  Входя  в  комнату,  он
видел, как из нее выводят двоих - один шел сам, второго тащили под руки,
- но все вроде шло по плану; услышав два выстрела, Дженкин  решил  было,
что это начался мятеж, однако,  судя  по  всему,  этого  еще  надо  было
подождать.
   Он вздрогнул, услышав шаги в коридоре,  но  вздохнул  с  облегчением,
когда увидел, что это Керрингтон.
   - Что на кухне, есть горячий чай? - спросил Керрингтон.
   - Да, шеф, - удивленно ответил Дженкин.
   - Тащи сюда чайник с чашкой... и сахар.  Дженкин  закатил  глаза,  но
повиновался. Когда он вернулся, Керрингтон приказал ему поставить все на
стол, потом подошел к полкам и достал откуда-то сверху  бутылку  темного
стекла. Откупорив ее, он плеснул из нее в чайник какой-то резко пахнущей
жидкости.
   - Положи побольше сахара, - прошептал он Дженкину.
   Дженкин разболтал  сахар  ложкой  и  вопросительно  ткнул  пальцем  в
Кольриджа.
   Керрингтон кивнул.
   Дженкин провел пальцем по шее, высоко подняв брови.
   Керрингтон мотнул головой.
   - Нет, это лауданум, - прошептал он. - Опиум, ясно? Он просто  уснет,
и ты отнесешь его в бывшую комнату старого Данги. А когда  мы  избавимся
от клоуна и чародея, мы спустим его  по  подземной  реке  и  оставим  на
берегу где-нибудь у Адельфи. Он не вспомнит, где  был.  Лишние  хлопоты,
конечно, но после того как газеты подняли такой шум по  поводу  убийства
этого парня Данди в субботу, смерть  чертова  писаки  может  дорого  нам
обойтись. - Он долил чашку доверху горячим чаем и  поднес  Кольриджу.  -
Вот, возьмите, сэр, - мягко произнес он. - Глоток горячего  чая  вам  не
помешает.
   - Лекарство... - простонал Кольридж. - Где мое...
   - Лекарство в чае, - заверил его Керрингтон. - Выпейте.
   Кольридж опустошил чашку в четыре глотка;
   - Еще, пожалуйста...
   - Хватит пока. - Керрингтои взял у него пустую чашку  и  поставил  на
стол. - С этой дозы он проспит до полудня, - сказал  он  Дженкину.  -  Я
вылью остаток чая, чтобы кто-нибудь не догадался. И поторопись: веди его
в комнату Данги, если не хочешь тащить его на себе.
   - А когда мы?.. - шепотом спросил Дженкин.
   - Теперь уже скоро, хотя нас уже на  одного  меньше  -  этот  ублюдок
Эшблес двинул Мерфи по шее, да так, что позвоночник сломал. Наповал.
   - Кто таков этот Эшблес?
   - Не знаю. Хотя нам  повезло,  что  он  из  крепких:  их  высочествам
придется с ним хорошо повозиться, прежде чем они разделают его на части.
Впрочем, надолго его все равно не хватит, и нам надо управиться с  ними,
пока они заняты. Так что поспешим.
   Дженкин подошел к качалке, помог Кольриджу подняться на ноги и  вывел
его из комнаты.
   Керрингтон с лицом,  вытянувшимся  от  напряжения,  вынес  чайник  на
черное крыльцо и выплеснул  на  ступеньки,  потом  запер  дверь,  бросил
пустой чайник в кресло и осмотрелся. Вряд ли, конечно, полиция доберется
сюда, но мало ли что... Он принес из прихожей пару  ковриков  и  прикрыл
лужу  крови  и  битое  стекло.  Затем  выпрямился  и  покачал   головой,
вспоминая, с какой стремительностью Эшблес справился с Мерфи.  Что  это,
черт возьми, за человек такой?
   И с чего бы ему разъезжать в обществе известного  писателя  и  нищего
мальчишки вроде, Джеки Снаппа?
   Тут краска сбежала с лица Керрингтона,  и  он  попробовал  как  можно
точнее припомнить лицо Джеки Снаппа...  и  сравнить  его  с  тем  лицом,
которое он видел шесть месяцев назад, в тот день, когда старый  Данги  и
Ахмед-индус пытались убить Хорребина и сбежать подземной рекой.
   Брат и сестра? Мальчишка, переодетый девушкой? Или  просто  случайное
сходство? Что ж, Керрингтон имел возможность выяснить это.
   Он поспешил в прихожую, распахнул дверь на  лестницу  и  скатился  по
первому из четырех пролетов, что вели в подземелье, - каждый последующий
на век древнее предыдущего.
   Теперь, когда почти не осталось сомнений в том, что ее убьют  еще  до
рассвета, прежнее  намерение  покончить  с  собой  представлялось  Джеки
недостойным жестом отчаяния. Одно слово "Мэдлин". Ее заперли в ближней к
лестнице клетке. Она успела заметить, что длинный ряд  таких  же  клеток
уходит в  темноту  и  оттуда  доносятся  звуки,  которые  заставляли  ее
радоваться тому, что ближайший факел висит  на  стене  в  доброй  дюжине
ярдов  от  нее  и  пламя  его  то  и  дело  сбивается  холодным  затхлым
сквозняком. Рычание, поскуливание, мокрые шлепки, шелест тяжелой чешуи и
постукивание  когтей  по  камню...  будто  она  оказалась   в   каком-то
экзотическом зверинце... Но это не самое страшное - она слышала и другие
звуки, неразрывно связанные с первыми:  торопливый  шепот,  приглушенный
смех и - в одной из дальних от нее  клеток  -  низкий  голос,  монотонно
бубнящий детские стишки.
   Она провела в клетке не больше пяти минут, когда дикий вопль заставил
ее вскочить - вопль захлебнулся кашлем и всхлипами, и она  узнала  голос
Вильяма Эшблеса.
   - Ладно, ублюдки чертовы, - услышала она; Эшблес  говорил  отрывисто,
выплевывая слова, словно выбитые зубы. - Вам это нужно,  так  попробуйте
купить это. Я вам... - Его  голос  оборвался  новым  криком.  Звук,  как
показалось Джеки, доносился откуда-то справа, усиленный низкими  сводами
туннелей.
   - Ты можешь, - послышался другой голос, - купить себе быструю смерть.
Ничего больше. Покупай сейчас, пока мы не подняли цену.
   - Будь я проклят, - прохрипел Эшблес. - Я не...
   Новый отчаянный вопль отразился эхом от каменных стен.
   Твари в соседних клетках беспокойно заерзали  и  забормотали  -  крик
явно действовал им на нервы.
   Джеки услышала шаги на лестнице и посмотрела вверх.  Высокий  мужчина
вошел в подземный зал и быстрым шагом направился к ней, на  ходу  сорвав
со стены факел, - и Джеки забилась в дальний  угол  клетки:  она  узнала
Лена Керрингтона.
   Она  съежилась,  закрыв  лицо  руками,  а   тяжелые   шаги   башмаков
Керрингтона стучали по камням все ближе и ближе.  Он  только  собирается
проверить, что они делают с Эшблесом, убеждала она себя. Не высовывайся,
и он пройдет мимо...
   Из глаз ее покатились слезы, и она начала тихонько всхлипывать, когда
шаги стихли прямо перед ней.
   - Привет, Джеки, - загремел голос Керрингтона. - У меня к  тебе  пара
вопросов. Посмотри на меня. Она не подняла головы.
   - Черт подрал, ублюдок маленький,  я  сказал:  посмотри  на  меня!  -
закричал Керрингтон, просовывая факел сквозь прутья решетки  и  тыча  им
почти в щеку Джеки.
   Горящая смола капнула ей на штаны, и  ей  пришлось  разогнуться.  Она
упала на четвереньки, оказавшись лицом к лицу со стоящим по  ту  сторону
решетки Керрингтоном.
   Еще один вопль  Эшблеса  пошел  гулять  эхом  по  подземным  залам  и
коридорам, и когда он наконец стих, Керрингтон хохотнул.
   - О, сходство  будь  здоров,  -  произнес  он  тихо,  но  с  холодным
удовлетворением. - А теперь слушай меня, парень: я хочу  знать,  что  за
девку я встретил наверху, которая послала меня почти  на  верную  смерть
шесть месяцев назад?
   - Господом Богом клянусь, сэр, - пробормотала Джеки, - я не...
   Нетерпеливо зарычав, Керрингтон  снова  сунул  факел  в  клетку,  но,
прежде чем он успел сделать что-то, две зеленые руки с длинными пальцами
вцепились в прутья, отделявшие клетку Джеки от  соседней,  и  Керрингтон
оказался лицом к лицу с оскаленной, выпучившей  глаза  мордой  одной  из
Ошибок Хорребина.
   - Оставь ее в покое, - внятно произнесла похожая на огромную рептилию
тварь.
   Керрингтон зажмурился и убрал факел.
   - Ее? -  переспросил  он  и  пристально  посмотрел  на  Джеки,  вновь
съежившуюся, всхлипывая, в углу клетки. - О, да, конечно, - выдохнул  он
чуть слышно. - О, да, да, да, - добавил он через секунду таким  голосом,
словно проглотил большую ложку меда. Он порылся в кармане, достал связку
ключей, отпер замок, отодвинул засов и распахнул дверь клетки так резко,
что ключи звякнули по железной раме - Боюсь, он  мертв,  ваша  честь,  -
послышался со стороны лаборатории голос Хорребина.
   Керрингтон огорченно скривил лицо и начал было запирать клетку.
   - Сердце еще  бьется,  -  послышался  голос  Романелли.  -  Дай  сюда
нашатырный спирт. Он продержится еще добрую четверть часа, и  мне  нужны
ответы.
   - Держись, Эшблес, держись, - прошептал Керрингтон, снова  распахивая
дверь. Он протянул руку, схватил Джеки за рукав и вытащил из клетки. Она
брыкнулась, и он ударил ее по лицу так сильно, что  у  нее  потемнело  в
глазах. - Пошли, - рявкнул он и потащил свою оглушенную  пленницу  через
соседний зал под арку, ведущую в подземную пещеру.
   За аркой его поджидала дюжина вооруженных людей, и один из них шагнул
к Керрингтону.
   - Ну что, шеф?
   - Что? - буркнул Керрингтон. - Нет, еще не пора - время  Эшблеса  еще
не истекло.  Я  скоро  вернусь;  отведу  только  Джеки  в  нижний  тупик
расплатиться по старому счету.
   Человек непонимающе уставился на него. Керрингтон ухмыльнулся, взялся
за кончик усов Джеки и сорвал их.
   - Старина Джеки, как выяснилось, у нас девица!
   - Ч-что вы... но  не  сейчас  же,  шеф!  Заприте  ее  обратно,  пусть
остается на сладкое! Боже, у нас ведь столько дел, вы не можете...
   - Я скоро вернусь. - Он толкнул Джеки дальше;  она  поскользнулась  и
упала в грязь.
   - Ради Бога, шеф! - не сдавался человек, хватая Керрингтона за  руку,
когда тот наклонялся, чтобы поднять ее. - Во-первых,  не  можете  же  вы
идти в нижний тупик в одиночку! Все беглые Ошибки живут там, и...
   Керрингтон отшвырнул факел, повернулся и врезал говорившему под дых -
тот захлебнулся,  сел  и  откатился  набок.  Керрингтон  обвел  взглядом
остальных.
   - Я скоро вернусь, - повторил он. - Ясно?
   - Ясно, шеф, - неуверенно пробормотали двое-трое.
   - Вот и хорошо. - Он подобрал факел, рывком поднял Джеки  на  ноги  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама