Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Тим Пауэрс Весь текст 863.8 Kb

Врата Анубиса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74
пяти утра она в панике решит, что никогда уже не увидит солнца.
   Ей пришлось как-то навестить больницу Магдалины для безумных женщин -
"Мэдлин", как звал ее уличный народ - и она  предпочла  бы  покончить  с
собой, нежели оказаться там, если иного выбора нет.
   Сегодня ей начинало казаться, что это именно так.
   Все, чего ей хотелось, - это увидеть Эшблеса, передать  ему  вести  о
Дойле, а потом повторить нырок Великолепного: выплыть на середину  Темзы
и, выпустив из легких весь воздух, уйти на дно.
   Ее пробрала дрожь - до нее дошло, что ее страхи  подтверждаются:  она
никогда больше не увидит рассвета.

***

   С точки зрения профессионального интереса как Кольридж, так и  Эшблес
изрядно  разочаровали  Мерри.  Когда  издатель  заглянул  в  угол,   где
уединились за беседой два поэта, и ухитрился сначала присоединиться к их
разговору,  а  потом  и  сменить  тему,  перейдя  к   вопросу   грядущих
публикаций, оба выказали довольно вялый энтузиазм,  что  немало  удивило
Мерри, ведь, по его сведениям, Кольридж находился  в  весьма  стесненных
обстоятельствах, существуя в основном на средства  друзей,  а  уж  такой
зеленый новичок, как Эшблес, и вовсе  должен  был  бы  радоваться  любой
возможности напечататься в солидном издании.
   - Перевод гетевского  "Фауста"?  -  с  сомнением  в  голосе  протянул
Кольридж. Когда его отвлекли от темы, которую они с Эшблесом  обсуждали,
оживление  исчезло  с  его  лица,  и  оно  снова  казалось   усталым   и
постаревшим. - Право, не знаю... Конечно, Гете - гений, переводить труды
которого, и этот в особенности, большая честь. Все же мне  кажется,  моя
собственная философия... скажем  так,  настолько  разнится  с  его,  что
подобная попытка с  моей  стороны  привела  бы  к  компромиссу,  который
печально сказался бы на нас обоих. Я написал немало эссе...
   - Да, - поспешно вмешался Мерри. - Полагаю, позже  у  нас  еще  будет
возможность обсудить вопрос публикации ваших  эссе.  А  что  вы,  мистер
Эшблес, думаете о перспективах издания сборника ваших стихотворений?
   - Ну... - замялся Эшблес. "Ничего  не  выйдет,  Мерри,  -  беспомощно
подумал он,  -  первая  книга  Эшблеса  выйдет  у  Коуторна  в  мае.  Уж
извините..." - В данный момент "Двенадцать Часов" - это все, что я  имею
в наличии. Посмотрим, как пойдут дела с остальными.
   Мерри натянуто улыбнулся:
   - Ясно.  Правда,  когда  вы  созреете,  у  меня  может  не  оказаться
свободного места в плане. Надеюсь, джентльмены, вы меня простите? - И он
вернулся к столу.
   - Боюсь, это мне придется просить у вас прощения, - заявил  Кольридж,
отставляя почти нетронутый стакан портвейна и массируя  себе  лоб.  -  У
меня  начинает  болеть  голова,  а  в  таком  случае  из  меня  неважный
собеседник. Может,  прогулка  домой  пешком  поможет  мне  справиться  с
недугом.
   - А почему не кеб? - поинтересовался Эшблес, провожая его к двери.
   - О...  я  просто  люблю  прогуляться,  -  отвечал  Кольридж,  слегка
покраснев, и Эшблес понял, что у того просто нет денег на экипаж.
   - Тогда знаете, что я предлагаю? - как бы невзначай сказал Эшблес.  -
Я тоже не прочь улизнуть отсюда, но я не слишком люблю ходить пешком.  В
общем, я могу подбросить вас.
   Кольридж просветлел, потом нахмурился.
   - Но в какую сторону вы едете?
   - О, - беззаботно махнул рукой Эшблес, - мне  решительно  все  равно.
Где вы остановились?
   - Гостиница "Гудзон" на Ковент-Гарден. Если это вам не в тягость...
   - Ни капельки. Я пойду принесу мистеру Мерри свои извинения, а  потом
захвачу плащи и шляпы.
   Через несколько минут они уже  выходили  из  дома,  и  Мерри  сердито
нахмурился на оборванца, все еще болтавшегося у соседнего парадного.
   - Благодарю вас, мистер Эшблес, за заботу о нашем друге.
   - Не за что... а вот и кеб. Эй, такси!
   Возница не понял оклика, но жест рукой был ясен и без лишних слов. Он
остановил свой экипаж перед ними, и Мерри, пожелав обоим спокойной ночи,
закрыл дверь, лязгнув изнутри засовом.
   Колеса кеба еще продолжали вращаться, когда послышался крик:  "Мистер
Эшблес! Подождите минутку!" - и к ним подбежал тот самый оборванец.
   Боже, подумал  Эшблес,  когда  свет  уличного  фонаря  упал  на  лицо
паренька, да это ведь Джеки! Правда, он сделался чуть ниже... нет, все в
порядке, это я стал выше.
   - Да?
   - Извините за беспокойство, -  запыхавшись,  пробормотала  она.  -  К
сожалению, у меня печальные известия о нашем общем друге.
   Эшблес пристально вглядывался в лицо Джеки. Время жестоко обошлось  с
ним,  подумал  он.  Парень  казался  исхудавшим  и   изможденным,   и...
отчаявшимся, что ли?
   - Право же, - осторожно вмешался Кольридж, - смею полагать, что пешая
прогулка будет весьма полезна...
   - Отнюдь, - запротестовал Эшблес. - Туман вреден для здоровья, и  мне
хотелось бы еще немного побеседовать с вами о Логосе. Я уверен, что этот
малый...
   - Так будет кто-нибудь  брать  этот  чертов  кеб?  -  поинтересовался
извозчик, нетерпеливо помахивая кнутом.
   - Да, мы поедем все втроем, - спохватился Эшблес, распахивая  дверцу.
- И после того как мы завезем мистера Кольриджа домой, молодой  человек,
не откажите мне в чести отобедать со мной.
   - Я поеду, - откликнулась Джеки, забираясь в кеб, -  но,  боюсь,  мне
придется отклонить ваше любезное предложение. У меня... есть  одно  дело
на реке.
   - А у нас?  -  ухмыльнулся  Эшблес,  подсаживая  Кольриджа  и  садясь
последним. - Эй, шеф! Пожалуйста, к гостинице "Гудзон", Ковент-Гарден! -
Он захлопнул дверцу, и перегруженный кеб тронулся с места.
   Экипаж,  который  Джеки  заметила  по  соседству  с  конторой  Мерри,
тронулся следом, хотя даже кебмен не заметил этого.
   - Итак, что за друг и что за плохие  новости?  -  спросил  Эшблес,  с
трудом втиснувшись в угол у оконца.
   - Насколько я могу понять, вы... вы знали человека по  имени  Брендан
Дойль?
   Эшблес удивленно поднял бровь:
   - Знал, и чертовски хорошо знал. Так что?
   - Он умер. Простите. Я сам знал его немного, и он  мне  нравился.  Он
пытался разыскать вас перед смертью - он надеялся, что  вы  сможете  ему
помочь, так он, во всяком случае, говорил. Вы...  вы  появились  слишком
поздно. - В голосе Джеки звучала неподдельная горечь.
   Кеб остановился на перекрестке с Ченсери-лейн, и Джеки  потянулась  к
дверной ручке.
   - Я, пожалуй, сойду. Все равно ближе к реке вы  не  подъедете.  Очень
приятно было познакомиться.
   Эшблес, встревоженный бесцветным голосом Джеки, вдруг сообразил,  что
за дело у того может быть на реке. Он положил  руку  на  плечо  Джеки  и
снова прикрыл дверцу.
   - Погодите.
   У кебмена, похоже, что-то не ладилось с лошадью - судя  по  шуму,  он
спрыгнул на мостовую и стегнул ее  по  крупу,  но  в  конце  концов  кеб
тронулся, и Эшблес отпустил Джеки.
   - Он жив, Джеки, - тихо сказал он. - Когда-нибудь я расскажу,  откуда
я знаю это; пока просто прими это на веру. И мне безразлично, даже  если
ты и видел своими глазами  его  труп.  Ты,  наверное,  знаешь,  -  и  он
подмигнул, -  что  в  ряде  случаев  это  не  может  считаться  надежным
доказательством.  -  Глаза  Джеки  расширились  от  догадки,  и   Эшблес
улыбнулся и устроился поудобнее. - Кстати! Мы тут с мистером  Кольриджем
беседовали о концепции Логоса. А что вы имеете сказать на эту тему?
   Теперь настал черед Кольриджу изумленно заламывать бровь, потому  что
убогий уличный оборванец как ни в чем не бывало ответил.
   - Ну, - начала Джеки, не особенно смутившись переменой  темы,  -  мне
представляется, что Логос, как его определил  святой  Иоанн,  во  многом
параллелен  платоновой   идее   абсолюта:   вечных,   неизменных   форм,
примитивными отображениями которых являются материальные  тела.  Правда,
ряд предшественников Сократа...
   Ее рассуждения были прерваны рукой, влезшей в открытое оконце кеба  и
прижавшей к ее губе ствол пистолета, зловеще холодившего ей  кожу  скозь
наклеенные  фальшивые  усы.  Одновременно  другая  рука  просунулась   в
противоположное окошко, ткнув стволом в висок Эшблеса.
   - Ни с места! - прорычал  хриплый  голос,  и  в  окошке  возле  Джеки
показалась мрачная физиономия. - Привет,  сквайр,  -  обратилась  она  к
Эшблесу, слишком зажатому в углу, чтобы двигаться.  -  Никого  не  будем
вышвыривать в окно, ладно? Пардон за то, что  помешали  беседе,  но  нам
предстоит небольшая поезка - в Крысиный Замок.

***

   К удивлению своему, Эшблес осознал, что в гамме охвативших его чувств
любопытства было не меньше, чем страха. Боже, подумал он, вот уж никогда
не знаешь, что еще случится с тобой в главах, опущенных Бейли.
   - Я не сомневаюсь, что вам нужен именно я, - осторожно  произнес  он,
косясь на дуло. - Отпустите этих двоих, и я обещаю, что буду вести  себя
смирно.
   - Я щас прямо разревусь, такой ты у нас герой,  парень.  -  Невидимый
человек несильно толкнул его пистолетом, заставив откинуть голову назад.
- А теперь заткни хлебало, а?
   Кеб завернул на Друри-лейн так круто, что правое колесо оторвалось от
мостовой, но два человека, пристроившиеся на подножках, не шелохнулись и
не опустили пистолеты.
   - Я не уверен, что понимаю, в чем дело, - произнес Кольридж,  жмурясь
и растирая виски. - Нас что, собираются грабить? Или убивать? Или  то  и
другое разом?
   - Скорее всего и то и другое, - спокойно ответила Джеки, -  хотя  мне
кажется, их босс более заинтересован в вашей душе, нежели в кошельке.
   - Чего-чего, а душу им не получить, пока сам ты не утратишь ее, - так
же спокойно ответил Кольридж. - Как знать, возможно, мы  лучше  проведем
это время, если каждый из нас... подтвердит свои права на  нее.  -  Лицо
его утратило всякое выражение; руки безвольно опустились на колени.
   Кеб задержался на перекрестке с  Броуд-стрит,  потом  быстро  покатил
дальше. Цокот копыт  и  скрип  экипажа  слышались  теперь  громче  -  за
Броуд-стрит улица заметно сужалась. Джеки принюхалась.
   - Мы  определенно  где-то  в  районе  трущоб  Сент-Джайлс,  точно,  -
пробормотала она чуть слышно,  будто  в  легких  ее  почти  не  осталось
воздуха. - Пахнет горящими помойками.
   - Сказано: заткнуться! - напомнил часовой и ткнул дулом  в  усы.  Она
повиновалась - еще один такой толчок, и эти чертовы усы отклеятся.
   Наконец кеб остановился, и двое вооруженных  налетчиков  спрыгнули  с
подножек и распахнули дверцы.
   - Выходи! - последовал  приказ.  Пассажиры  по  одному  выбрались  из
тесного кеба. Кольридж сразу же сел на подножку, уронил голову на руки и
застонал: его головная боль явно  усилилась.  Эшблес  мрачно  глянул  на
высокое обветшалое здание, перед которым они стояли.
   Наполовину кирпичное - причем  из  кирпича  всех  размеров,  формы  и
времен, -  наполовину  деревянное  сооружение  соединялось  с  соседними
домами паутиной хлипких переходов, мостиков и тросов, а окна  на  фасаде
располагались столь хаотично, что догадаться о его внутренней  структуре
или  хотя  бы  количестве   этажей   представлялось   делом   совершенно
безнадежным. Джеки только уставилась на липкую грязь под ногами и тяжело
вздохнула.
   Из ярко освещенной двери вышел Лен Керрингтон и окинул  взглядом  всю
компанию.
   - Все прошло гладко? - поинтересовался он у возницы, не слезавшего  с
запяток.
   - Ага. Но, с вашего позволения, я  отгоню  его  взад  на  Флит-стрит,
покуда кебмен не очухался и не заявил в полицию.
   - Идет. Езжай.
   Кнут щелкнул, и кеб покатился  дальше  -  здесь  улица  была  слишком
узкой, чтобы развернуться. Керрингтон осмотрел пленников. - Вот он,  наш
человек, - сказал он, ткнув пальцем в Эшблеса, - а это... как  там  его,
давно не доводилось встречаться... ах да, Джеки Снапп - вот,  кстати,  и
узнаем, с какого бока он в это  замешан...  а  это  что  еще  за  старый
ублюдок?
   Похитители переглянулись и пожали плечами, так что отвечать  пришлось
Эшблесу:
   - Это Сэмюэл Тейлор Кольридж, очень известный писатель, и вы огребете
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама