налетела на кирпичную стену - и хотя она ударилась сначала коленом и плечом,
в следующий миг она умудрилась врезаться в стену головой и очнулась на полу,
не сразу сообразив, что же, собственно, произошло. Сидя на полу, она
потрясла головой, пытаясь избавиться от звона в ушах. Она поняла, что теперь
уже не знает, куда надо идти, чтобы попасть в док. Как теперь определить,
где он - слева или справа от нее? Когда она, налетев на стену, отскочила в
полуотключке, насколько ее развернуло по отношению к первоначальному
направлению? Интересно, она сделала пол-оборота, полный оборот или сколько?
И как теперь определить, где эта стена? В паре ярдов перед ней, за ней или
сбоку?
Вдруг что-то стукнулось ей в глаз, и с отчаянным всхлипом Джеки сделала
выпад и нанесла удар кинжалом. Она почувствовала, как ее кинжал наткнулся на
нечто упругое, как воздушный шар - хлопок, и ее рука попала в холодную
вязкую жидкость... Пронзительный вопль, и сырой воздух подземелья
завибрировал: какое-то жужжание и приглушенный гул, как стрекотание
надкрыльев гигантского жука... Джеки вскочила на ноги и опрометью кинулась
бежать, спотыкаясь - но все-таки не падая, всхлипывая от безысходности и
тыкая кинжалом в темноту.
Она чувствовала под ногами отлогий спуск, но потом пол вдруг круто ушел
вниз, и хотя ей удалось сохранить равновесие и сделать еще несколько шагов,
она все-таки зацепилась за что-то и полетела кубарем, после нескольких
кувырков приземлившись на четвереньки: у нее перехватило дыхание, она ничего
не соображала, но по-прежнему крепко сжимала кинжал.
"Ладно, продолжим, - в отчаянии подумала она. - Теперь я хотя бы знаю,
что тебя можно ранить. Предположим, я бежала прямо к выходу из подземелья и
потом вниз в какой-то туннель, где никогда не было и никогда не будет даже
малейшего проблеска света... А все-таки мне удалось отбиться от вас,
чудовища, и удрать. Пока вам не удалось меня убить!"
Тут она услышала неподалеку осторожное шуршание и невнятный шепот. Джеки
смогла расслышать только слова: "Убила ее..."
Другой голос тихо отозвался:
- Оно все еще имеет глаза - я чувствую, как воздух струится от их
мерцания.
- Можешь забрать глаза себе, - жалобно захныкал старушичий голос, - но
моим детям нужна ее кровь.
Джеки вдруг осознала, что она чувствует запах речной воды и слышит едва
уловимые всплески. Ей показалось, что река у нее за спиной. Она развернулась
кругом и очень удивилась, обнаружив, что может видеть.
Нет, конечно, не в буквальном смысле - видеть, чтобы видеть, нужен свет.
Но в темноте ее глаза распознали сгусток более глубокой тьмы, чернота
которой сияла отсутствием и отрицанием света, и она знала, что это нечто
приближается к реке, и что если оно когда-либо появится над землей, то даже
ярчайший солнечный свет будет поглощен, и солнце затмится в черных лучах
этого средоточия абсолютной тьмы. Оно все ближе и ближе, и Джеки поняла, что
это лодка.
Другой сгусток абсолютной тьмы появился позади этого, очерчивая
противоположный берег. По форме оно напоминало гигантского змея, и Джеки
услышала металлический скрежет - звук эхом отражался от глади воды, и это
скрежетание не смолкало, пока гигантский змей раскручивал кольца.
Те, кто раньше шептались вокруг Джеки, залопотали в ужасе: "Апоп! Апоп
всплывает!" И Джеки услышала торопливое топотанье - ее преследователи
спасались бегством.
Джеки последовала их примеру.
Появился свет - реальный, оранжево-красный свет, - он появился, когда пол
под ногами стал ровнее.
Джеки оказалась там, откуда она недавно бежала - в главном зале
подземелья, и увидела карлика и клоуна на ходулях в сотне футов от нее. Две
странные фигуры - слишком высокая и слишком низкая - остановились и
уставились туда, где в темноте стояла Джеки. Она приникла к земле, хотя
прекрасно понимала, что они не могут ее увидеть в потемках на таком
расстоянии.
- Интересно, и чего это они так встревожились? - спросил Хорребин.
- Ох уж мне эти твои чертовы Ошибки... - пробурчал Тэй. - Индус
жаловался, что они с ним говорили через люк.
Хорребин рассмеялся, правда, смех его звучал несколько натужно.
- А, с тобой решили пообщаться, Ахмед? Будь благодарен, что ты смог это
осознать, а ведь могло быть и иначе.
Хорребин и Тэй прошли еще немного и остановились. Джеки поняла, что
сейчас они наверняка стоят у той ямы, куда ее заставили спрыгнуть. Крепко
сжимая кинжал, она ринулась вперед. Ее сандалии потерялись при падении, и
босые ноги ступали бесшумно по камню.
Когда она была в пятнадцати футах от них и уже ступала по булыжникам,
расчерченным серповидными оранжевыми отсветами факела, Хорребин наклонился
вперед, причем ходули его отклонились назад - клоунский трюк, исполненный
исключительно из любви к искусству, - и сказал:
- Выходи на свет, Ахмед, и говори, что ты можешь мне предложить!
Карлик перекрестился, схватился обеими руками за ходули Хорребина, и
пихнул его.
С ужасающе пронзительным воплем клоун начал заваливаться вперед,
попытался подобрать под себя ходули, не преуспел в этом и с треском
обрушился на пол...
Тем временем Джеки со спринтерской скоростью преодолевала последние ярды.
Клоун перекатился на спину, его голова неестественно откинулась назад, губы
раздвинулись в жуткой гримасе агонии, обнажив желтый оскал зубов. Джеки
вскочила ему на живот и направила кинжал в запрокинутое, выкрашенное белой
краской горло.
Лезвие отскочило и сломалось, как будто она вонзила его в булыжник. И в
этот момент, пока отломившееся лезвие с противным звоном скакало по камням,
клоун посмотрел на нее красными глазами... оскаленные зубы в крови, кровь
сочится из раскрашенных ушей, но рот как-то странно кривится... Сначала
Джеки не поверила своим глазам - но нет, ошибки тут быть не могло - Хорребин
улыбался.
- Что это у тебя в руке, ваша милость? - прошептал он.
Джеки почувствовала, как что-то царапается в ее все еще сжатом кулаке,
она разжала кулак и судорожно отбросила то, что должно было быть кинжалом
без лезвия, но оказалось почему-то пригоршней пчел: крупных таких пчел,
лиловато-черных и толстых, как сливы. Одна повисла у Джеки на руке, и ей с
трудом удалось ее согнать. Остальные, жужжа, роились вокруг ее головы. Джеки
с поспешностью скачилась с клоуна и отползла подальше.
Тэй стоял у арки, через которую можно было выйти к доку, и по-прежнему
держал факел высоко над головой.
- Нам надо бежать! - прокричал он Джеки. - Скорее, пока он не смог
подняться!
Отбиваясь от преследующих пчел, Джеки добралась до арки, присоединилась к
Тэю в конце дока, и тут они услышали крик Хорребина:
- Я заставлю тебя вернуться, отец1 Я превращу тебя во что-нибудь такое,
что будет жить в банке!
Два беглеца нашли плот, вскарабкались на него и отчалили.
- Что случилось с грязью на лезвии? - спросил Тэй с весьма умеренным
интересом.
- Я всадил кинжал в одно из этих существ, там, внизу, - выдохнула Джеки,
прихлопывая назойливую пчелу и скидывая ее в вязкое месиво на бревнах плота.
- Похоже, у них холодная вода вместо крови. Наверно, эта вода и смыла грязь
с лезвия.
- А, понятно. Ну что ж, это была неплохая попытка. - Карлик открыл
мешочек на поясе, вытащил пилюлю и проглотил. Он передернулся, затем
предложил другую пилюлю Джеки.
- Что это?
- Яд, - сказал Тэй. - Возьми это - гораздо более легкая смерть, чем та,
что тебя ожидает, если они поймают тебя живьем.
Джеки была потрясена.
- Нет! И тебе не нужно делать это! О Боже, выплюнь ее, я думаю...
- Нет, нет. - Тэй заклинил факел между бревнами плота и лег навзничь,
уставясь на проплывающие своды туннеля. - Я решил умереть этим утром. Он
сказал мне приготовиться для костюмированного спектакля вечером - юбка,
парик, лак для ногтей... и я точно решил - нет. Я не смогу сделать это еще
раз. Я решил попытаться убить его, если мне все равно умирать. Видишь ли,
четыре года назад он установил - как он это назвал? - ах, да - односторонняя
связь. Это на магическом языке, а по нашему это значит, что, когда он умрет,
я тоже умру. Он думал, что это обезопасит его от меня. Оно бы и могло, если
бы он не заставлял меня петь эти проклятые песни и плясать все время...
Боже, я засыпаю. - Он умиротворенно улыбнулся. - И для меня нет ничего
лучше, чем провести последние минуты вот так: в лодке с юной леди.
Джеки заморгала не веря своим ушам:
- Ты... знаешь?
- Ox, все время знал, девочка. Ты еще и тот Джеки. С фальшивыми усами. О,
да. - Он закрыл глаза.
Джеки завороженно смотрела на безмолвного карлика. Плот крутанулся и
ударился о стенку. Когда она решила, что он уже мертв, она тихо сказала:
- Ты действительно его отец?
И была очень испугана, когда он ответил.
- Да, девочка, - еле слышно прошептал Тэй. - На самом-то деле я не имею
права винить его за то, как он со мной обошелся. Я лучшего не заслужил.
Любой, кто... уродует собственного сына только для того, чтобы мальчик более
соответствовал ремеслу нищего... о, я получил по заслугам. - Слабая улыбка
тронула губы карлика. - Ох, и этот мальчик отплатил сполна! Он принял на
себя командование моей армией нищих... и затем поместил меня в госпиталь, в
подвал... много, много раз... да, я был высоким когда-то... - Он вздохнул, и
его левая пятка выбила короткую барабанную дробь по бревнам плота. Теперь
Джеки видела двух мертвых людей. Вспомнив предупреждения Тэя, что Хорребин
обязательно пошлет своих людей наперехват, - ведь Тэй говорил, что можно
спуститься по коллектору, - Джеки не стала ждать, пока доберется до выхода
какого-нибудь коллектора дальше по курсу, а решила прямо сейчас спуститься в
воду. Бр-р-р... какая холодная вода! Но все-таки не такая
обжигающе-холодная, как в тот раз - субботней ночью. А, вот в чем дело -
подземная река замедлила свой бег, да, она течет гораздо медленнее, если
сравнивать с субботним погружением. На миг она зацепилась за плот.
- Покойся с миром, Теобальдо, - сказала она и оттолкнулась от плота.
Джеки освободилась от облепившего балахона Ахмеда, сковывающего движения,
и теперь ей было совсем не трудно плыть против течения. Вскоре плот и факел
остались позади, и она плыла вверх по течению в кромешной тьме. Впрочем, это
не была угрожающая тьма. Джеки инстинктивно знала, что таинственная темная
река, та, на которой она "видела" лодку, никак не связана с этим каналом и,
возможно, даже с Темзой.
Голоса отражались эхом от глади воды: "Кто, черт возьми, он сказал, это
был?.. Старый Данги и Индус... Ладно, парни Пита остановят их на выходе ниже
Ковент-Гарден". - И желтые отсветы на воде, на мокрых стенах, на потолке
впереди.
Она резко повернула, описав дугу, и поплыла тихонько по-собачьи. Теперь
она могла увидеть далеко впереди док, из которого они садились в лодку. Их
было несколько, все они несли факелы, хотя, похоже, Хор-ребина среди них не
было.
- Они, должно быть, чокнутые, - прокомментировал один, его голос гулко
разносился по туннелю. - Или может быть, они думали, что у Индуса магия
сильнее. Интересно было бы их послушать... ой-я... черт побери! Как здесь
оказалась пчела?
- Иисусе, вон еще одна! Пошли отсюда, нечего нам здесь делать. Давайте
поднимемся наверх и посмотрим, когда их приведут. Вот будет потеха! Вы
слышали - клоун-то приказал открыть госпиталь.
Они поспешили удалиться, и туннель погрузился во тьму; на мгновение свод
арки осветился оранжевым, потом факелы удалялись все дальше и дальше, и все
поглотила тьма. Джеки четко держала направление туда, где только что был