Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Алекс Паншин Весь текст 467.32 Kb

Обряд перехода

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 40
     - Постой-ка, Миа, - сказал он.
     Я попыталась вырваться.
     - Пусти!
     - Не устраивай сцен!
     - Пусти меня! Я не хочу здесь оставаться!
     - Ну-ка, успокойся! - резко сказал Папа.  -  Я  жалею,  что  допустил
ошибку - сказал тебе, что все слышал. Но Джордж сделал это не  нарочно.  И
мне в самом деле понравилась его сказка. А ведь я в шесть раз старше тебя.
     - Не в этом дело, - сказала я.
     - Может, ты и права, но сейчас это не  имеет  значения.  Сейчас  пора
выходить из корабля, и ты должна взять себя в руки и выйти вместе со мной.
Мы сейчас встретимся с колонистами, и я не хочу,  чтобы  мне  пришлось  за
тебя краснеть. Ты же сама не захочешь показать себя с худшей  стороны,  не
так ли?
     Я покачала головой.
     - Вот и  хорошо,  -  сказал  Папа  и  выпустил  мою  руку.  -  Ты  уж
постарайся.
     Отвернувшись, я поправила блузку, подтянула шорты и,  вроде  бы  чуть
успокоившись, огляделась.
     Трап находился в противоположной стороне корабля, и  я  слышала  шум,
доносившийся снаружи. Кричали люди.
     - Пошли, - скомандовал Папа, и мы двинулись через центральный  отсек.
Проходя мимо Джорджа, я кинула на него взгляд еще убийственней первого, но
он, сделав вид, что не заметил, зашагал следом за нами.
     На мгновение мы остановились на верхней ступеньке трапа, и  это  было
воспринято как сигнал  -  оркестр  заиграл  приветственный  марш,  а  люди
заорали еще громче.
     Лошадей уже вывели наружу, их придерживал  за  уздцы  мистер  Табмен.
Рядом с ним стоял официального вида мужчина в  высокой  шляпе  с  огромным
поникшим белым пером. В другое время этот тип показался бы мне забавным.
     С ним было двое детей, мальчик и девочка, примерно моего возраста.
     Должно быть, мы совершили посадку на главную площадь  этого  городка.
Со всех  сторон  нас  окружали  глазеющие  и  орущие  толпы  народа,  и  я
чувствовала себя словно  экспонат  на  выставке.  Небо  казалось  серым  и
низким, а желтые кирпичи, которыми  была  вымощена  площадь,  отсвечивали,
точно мокрые. Дул теплый, влажный  бриз.  Оркестр  находился  прямо  перед
нами, все музыканты  были  одеты  в  темно-зеленую  форму.  Они  играли  с
энтузиазмом - то есть громко, но плохо.
     Оглядывая все это, я закрутила головой, но Папа вдруг подхватил  меня
под руку.
     - Пошли, поглазеть можно будет позже.
     Мы спустились по трапу, и толпа на площади завопила громче некуда.  Я
нервничала. Мне вообще никогда не нравилось, чтобы кто-нибудь рядом  орал,
тем более - столько народу, но сейчас это приводило  меня  в  еще  большее
замешательство, потому что по их воплям невозможно было понять,  насколько
дружественно они настроены. Оркестр среди  криков  был  почти  не  слышен,
старания музыкантов привносили лишь малую долю в общую какофонию.
     Папа и официального вида человек пожали друг другу руки.
     - Приятно снова увидеть вас, мистер Дженнаро, - сказал Папа.
     Тот ответил:
     - Вы удачно выбрали время, мистер Хаверо. Дождь здесь кончился меньше
часа назад. Правда, я не могу гарантировать, что он не начнется вновь...
     Папа слегка подтолкнул меня вперед.
     - Это моя дочь, Миа. С мистером Табменом и Джорджем  Фахониным,  моим
пилотом, вы, кажется, уже встречались.
     Пожимая руку, я постаралась хорошенько разглядеть этого  Дженнаро.  У
него были подобострастные манеры, к которым я не знала, как  отнестись,  а
по Папиным интонациям и лицу - как обычно - ничего нельзя было понять.
     Дженнаро показал на мальчика и девочку.
     - А это - мои дети, Ральф и Хельга. Когда вы сообщили, что  привезете
дочь, я подумал, что ей будет приятно встретиться с ребятами ее  возраста.
- Он словно включил на время улыбку, а потом снова ее выключил.
     Мальчик с грязно-белыми волосами был лишь чуть повыше меня,  но  куда
более плотного сложения. Девочка тоже была коренастой, но  примерно  моего
роста. Оба они поздоровались без излишней приветливости, и  я  последовала
их примеру.
     - Неплохо придумано, - сказал Папа мистеру Дженнаро.
     - Рад служить, рад служить. Все ради добрых отношений... Ха-ха... Так
сказать...
     Народ и оркестр продолжали шуметь.
     - Поехали? - предложил Папа.
     - О, да! - воскликнул мистер Дженнаро.  -  Дети,  следите  за  своими
манерами. - Он строго посмотрел на Ральфа и Хельгу.
     Мне Папа ничего не сказал, только бросил на меня острый взгляд.
     Мистер Дженнаро влез на свою лошадь, Папа и мистер Табмен - на своих.
Оркестр, не переставая играть, отступил  на  несколько  шагов,  чтобы  они
могли проехать, и, зацокав копытами, лошади  поскакали  прочь  с  площади.
Оркестр, по-прежнему играя громко и фальшиво, последовал за ними вместе  с
доброй частью толпы.
     - Почему они так встречают Папу?.. - спросила я.
     - Твой отец - знаменитость, -  иронически  громыхнул  стоящий  позади
Джордж Фахонин.
     Я  вовсе  не  собиралась  с  ним  разговаривать.  Просто  неосторожно
подумала вслух. Но это напомнило мне, что я твердо решила никогда больше с
ним не общаться. Пожав плечами, я отодвинулась в сторону.
     Оставшаяся  часть  толпы  подтянулась  поближе  к   кораблю,   желая,
наверное, разглядеть нас получше. Джордж  посмотрел  на  них  без  особого
удовольствия. Ему словно бы хотелось шугануть их отсюда.
     - Подожди здесь, - сказал он мне. - Я сейчас вернусь.
     Он поднялся по трапу, туда, где, с интересом разглядывая  собравшихся
людей, стояли три члена экипажа. Они что-то сказали Джорджу и  засмеялись,
но Джордж не засмеялся в ответ. Он раздраженно помотал головой и  отправил
их внутрь корабля.
     - Что будем делать? - обратился тот мальчик, Ральф, к своей сестре, и
я повернулась к ним.
     На  Корабле  такая  большая  продолжительность  жизни  и,   наоборот,
маленькая плотность населения, что  почти  невозможно  встретить  брата  и
сестру, у которых разница в возрасте была бы меньше  двадцати  лет.  Такие
погодки, как эти двое, - на Корабле большая редкость. А все  мои  знакомые
ребята - единственные дети у своих родителей.
     Эти брат и сестра ничем не походили друг  на  друга,  за  исключением
телосложения. В книгах наоборот: либо дети - копии друг друга, либо они  -
вылитый какой-нибудь дядя  Макс,  который  давным-давно  пропал,  но  зато
владеет всеми семейными деньгами. У Хельги были темные волосы, правда чуть
светлее  моих,  но  гораздо  длиннее.  Уложенные  в  прическу  с   помощью
гребешков, они спадали на Хельгины плечи, затянутые в платье  с  кокеткой.
Ее брат носил длинные штаны, вроде тех,  которые  Папа  надел  сегодня,  и
простую рубашку. Они явно принарядились для торжественной встречи,  и  это
придавало им немного скованный вид. Наверное, я для них выглядела  так  же
странно, как и они для меня. Я была  невысокой  темноволосой  девчонкой  с
короткой стрижкой, одетой  в  свою  обычную  белую  блузку  со  свободными
рукавами, синие шорты и сандалии на  толстой  подошве.  В  этой  одежде  я
чувствовала себя удобно почти в любой компании на Корабле. Я не оделась бы
так для игры в футбол - тут нужно что-нибудь менее официальное, да и обувь
должна быть покрепче. Но сейчас я считала, что выгляжу  вполне  опрятно  и
презентабельно. Хотя, после блеска этих темно-зеленых мундиров,  в  глазах
этих ребят моей одежде могло не доставать элегантности.
     Мы долго и пристально смотрели друг на друга; затем мальчик  спросил,
отойдя чуть в сторону:
     - Сколько тебе лет?
     - Двенадцать, - ответила я.
     - Мне - четырнадцать, - сказал он. - А ей двенадцать.
     - Папа велел нам показать тебе наши достопримечательности, -  сказала
Хельга, пуская пробный шар. Я глубоко вздохнула и произнесла только:
     - Ладно...
     - А как насчет него? - спросила Хельга, показывая  на  трап,  где  на
самом верху спиной к нам стоял Джордж. - Он же велел тебе ждать его здесь.
     - Он должен за мной присматривать,  но  меня-то  это  ни  к  чему  не
обязывает... - Я усмехнулась. - Давайте смоемся, пока он не вернулся?
     - Пошли, - сразу согласился Ральф.
     Он побежал вдоль высокого  борта  разведкорабля  -  совсем  в  другую
сторону, чем та, в которой скрылись Папа и  его  собственный  отец.  Мы  с
Хельгой последовали за ним. Джордж, заметив, что я убегаю, что-то крикнул,
но я, естественно, и не думала  останавливаться.  Будь  я  проклята,  если
стану обращать на него хоть какое-то внимание.
     Ральф слегка  наклонился  и  шлепнул  ладонью  по  нижней  выпуклости
корабля - может, для того, чтобы продемонстрировать свою смелость, а после
всем об этом рассказывать,  а  может  -  просто  так.  Пробежав  под  всем
кораблем, мы вынырнули с другой стороны. Тут тоже было немало  народу,  но
меньше, чем с той, где был спущен трап, - скорее всего, потому, что с этой
стороны нельзя было поглазеть на  нас,  людей  с  Корабля.  Мы  промчались
сквозь толпу, не обращая внимания на  окрики  и  удивленные  взгляды  этих
плотно сбитых аборигенов, и завернули за первый попавшийся угол  какого-то
здания. Я казалась себе ужасно смелой, как  будто  отважилась  на  великое
приключение.
     Мы несколько раз быстро свернули с одной  улицы  на  другую,  и  если
Джордж нас преследовал, то теперь он наверняка отстал. К этому  времени  я
окончательно потеряла представление о том,  где  нахожусь.  Мы  стояли  на
улице, как близнец похожей на любую из  тех,  по  которым  мы  только  что
пробегали, мощенной круглыми камнями и шириной примерно с большой  коридор
на нашем Корабле.  Дома  из  дерева  и  камня,  некоторые  -  из  кирпича,
располагались по обеим ее сторонам.
     - Подождите! - попросила я. - Не могу я больше бежать...
     Я задыхалась, ноги гудели. Бег здесь требовал гораздо больших усилий,
чем дома. И я нисколько не сомневалась, что если упаду, это будет  намного
больнее. Грайнау была планетой, про которую говорили:  "Она  на  девяносто
процентов такая же, как Земля". Но в остальные десять процентов  умещалось
довольно много всяких  странностей  и  неудобств,  повышенная  гравитация,
например. Ее одной хватило мне, чтобы почти сразу же устать.
     - Что случилось? - спросил Ральф.
     - Я устала. Давайте просто пройдемся.
     Они обменялись взглядами, потом Ральф согласно кивнул:
     - Ладно.
     Дышать было немного  трудновато,  воздух  казался  густым,  теплым  и
влажным. Как прогулка в парилку - и так же приятно...
     - Тут у вас всегда такой воздух? - спросила я.
     - Какой такой? - В голосе  Хельги  послышалась  едва  заметная  нотка
угрозы.
     - Густой...
     И вонючий к тому же, могла бы добавить я.  Воздух  действительно  был
насыщен всевозможными незнакомыми мне  запахами,  но  я  сочла  за  лучшее
промолчать. Говорят, что на планетах воздух "свежий". Не знаю.  Но  воздух
Грайнау мне не понравился.
     - Просто  сегодня  сыро,  -  сказал  Ральф.  -  Но  скоро  посвежеет,
поднимается ветер.
     В начале знакомства мы, все трое, немного побаивались друг друга.  Но
Ральф и Хельга быстро поняли, как глуп был их страх, и  скоро,  когда  они
забывали за собой следить, в их поведении стало  проскальзывать  пришедшее
на смену страху пренебрежение. Мне потребовалось  некоторое  время,  чтобы
понять, в чем дело: постоянно  обмениваясь  многозначительными  взглядами,
они явно считали дурацким почти все, что я говорила.
     Я и в самом деле ничего не знала. Не знала, например, сколько  сейчас
времени. И едва я заикнулась, что, по моим понятиям, сейчас еще утро,  как
они мигом недоуменно обернулись ко мне. Оказалось, что  здесь  уже  вторая
половина дня, а то, что я завтракала перед самым  стартом  с  Корабля,  не
имело никакого значения.
     Показав на одно из зданий, я спросила, что это такое.
     - Это магазин. Ты что, никогда не видела магазина?!
     - Не видела. Я о них только читала. У нас на Корабле такое  маленькое
общество, что нет смысла  торговать.  Если  что-нибудь  нужно,  ты  просто
предъявляешь требование, и тебе доставляют эту вещь. Можешь жить  скромно,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 40
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама