Стань же искрою счастья средь этих легенд!
[gol-0030]
Мудрец, султан иль ринд -- творцу любой известен. [Р-006]
Он душу зрит и мысль, твой торг с судьбой известен.
И если свой народ ты гнусной ложью грабишь,
Как лгать посмеешь там, где твой разбой известен?
[gol-0031]
Огонь и ветр, вода и прах -- из них мы встали все,
И станем ими в Судный день, забыв печали все...
Что плоть постылую жалеть? Ее топтали все,
А души нам спасет Творец... И то -- едва ли все!
[gol-0032]
Целовать твою ножку, о веселья царица,
Много слаще, чем губы полусонной девицы!
День-деньской я капризам всем твоим потакаю,
Чтобы звездной ночью мне с любимою слиться.
[gol-0033]
Дай коснуться, любимая, прядей густых,
Эта явь мне милей сновидений любых...
Твои кудри сравню только с сердцем влюбленным,
Так нежны и так трепетны локоны их!
[gol-0034]
Родник живительный сокрыт в бутоне губ твоих,
Чужая чаша пусть вовек не тронет губ твоих...
Кувшин, что след от них хранит, я осушу до дна.
Вино все может заменить... Все, кроме губ твоих!
[gol-0035]
В смятении сердце. Какой оно друг?
Во всех уголках его скрытый недуг.
В глазах же моих сразу два горьких моря,
Того гляди, рыбка поймается вдруг!
[gol-0036]
Кудри милой от мускуса ночи темней,
А рубин ее губ всех дороже камней...
Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,
Возгордился теперь кипарис до корней!
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: Н. Гребнев)
[gre-0001]
Коль человек чужой мне верен -- он мой брат,
Неверный брат -- мой враг, будь проклят он стократ.
Лекарство иногда опасней, чем отрава,
Болезни иногда излечивает яд.
[gre-0002]
К хорошим людям плохо относиться нельзя,
И на себя на самого молиться нельзя.
Своим богатством и умом хвалиться нельзя.
Короче говоря, ничем кичиться нельзя.
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: А. Грузинский)
[gru-0001]
Зачем ты над загадкой жизни бился,
Тоскою и томленьем удручен?
В конце концов, когда сей мир творился,
Ты на совет ведь не был приглашен.
[gru-0002]
Есть много вер и все несхожи...
Что значат -- ересь, грех, ислам?
Любовь к Тебе я выбрал, Боже,
Все прочее -- ничтожный хлам.
[gru-0003]
Сто лет я жил, греха не зная,
На мне господня благодать;
Хочу жить дальше, согрешая, --
Его терпенье испытать.
[gru-0004]
Как сокол, вылетев из мира чуда,
Хотел я сферы высшие обнять;
Но некому здесь тайну передать.
И молча я вернусь туда, пришел откуда.
[gru-0005] [org-0529]
Вновь плачет облако на бархат луга...
Трава нас веселит, но -- боже мой! --
Кого та зелень усладит собой,
Что вырастет из нас? -- Вина подруга!
[gru-0006] [org-0166]
Пускай сейчас твоя душа не тужит,
Ты будешь вечной мукою томим:
Кирпич из праха твоего послужит
Для выстройки домов другим.
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: Н. Ильин)
[ily-0001] [org-0603]
Приход наш и уход, какой в них, право, прок?
Основа жизни в чем -- ответить кто бы смог?
И лучших из людей спалил огонь небесный --
Лишь пепел видим мы, а где хотя б дымок?
[ily-0002]
Я к гончару наведался вчера,
Его искусство -- дивная игра.
Я видел, хоть не видели другие,
Что прах отцов в руках у гончара.
[ily-0003] [org-0166]
Будь весел -- все равно не переждать невзгоды
И в небе не собрать звезд бесконечных всходы.
А прах твой в кирпичи замесят, выйдет срок, --
В домах других людей держать поможешь своды.
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: В. Кафаров)
[kaf-0001]
Лучатся маки в утренней росе,
Пора любви пришла во всей красе.
Мы книги в майхоне пропьем, а после [М-002]
Уж наведем порядок в медресе. [М-008]
[kaf-0002]
Богат безмерно -- не подкупишь смерть,
Она сумеет всех смести, стереть.
Один старик сказал мне в харабате: [Х-006]
"Живи счастливо, належишься впредь".
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: С. Кашеваров)
[kas-0001]
Прялкою судьбы за хлеб, за соль мою в ответ
Был, словно рыба, я разут и раздет...
Женская прялка одевает людей,
Прялки судьбы она добрей, спору нет... --
[kas-0002]
В сферах небесных -- неизбежная беда,
С телом презренным -- вековая вражда.
Нет той науки: чтобы из мира увела,
Разума нет, чтоб мир покинуть навсегда.
[kas-0003]
Кравчий! Мой дух со всех сторон опустел:
Львы разошлись, лесистый склон опустел...
Рока сосуд от жизни вспененным был, --
Нынче ж пить черед наш -- так и он опустел!
[kas-0004]
Если бы мир упасть на улицу мог,
Пьяный, его бы оценил я в пятачок...
Как-то в залог меня давали в кабачке,
Молвил кабатчик: "Вот залог, так залог!"
[kas-0005]
Всяк, кто в сердце знак рассудка начертал, --
В жизни ни минуточки зря не расточал,
Богу ль он молился, громкогласно вопия,
Чарку ли он в руке, успокоенный, сжимал.
[kas-0006]
В час, как впервые замесили меня, --
Сотнею пороков наградили меня;
Ясно, что теперь я улучшить не могу
Форму, в которой сотворили меня.
[kas-0007]
Тот я, кого из ничего Ты сотворил...
Много, конечно, для меня Ты совершил.
Если же слаб я, то меня прости:
Сам меня Ты слабым из праха замесил.
[kas-0008] [org-0396]
Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа, [Х-011]
В речи своей не лей ты воду, ходжа, [Х-011]
Прав я. -- И даже ты, все видящий вкривь,
Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа. [Х-011]
[kas-0009] [comment]
Сердце, как в клетке, сжимается подчас.
Дух свой из плена бы позорного я спас,
Тело-темницу уничтожив, но увы! --
Стремя шариата тверже камня для нас. [Ш-003]
[kas-0010]
Враг про меня со злобой вражьей говорит;
Плох я, но он: "В сто раз ты гаже", говорит.
Я зеркало -- и кто посмотрит на меня --
То, что говорит он, про себя же говорит.
[kas-0011]
Раз хоть бы судьба мои устроила дела!
День бы отдохнуть мне от горестей дала!
Только я обрадуюсь, а смотришь: уж она
В руки ста печалей меня вновь предала.
[kas-0012]
Горек виноград в дее-месяце висит. [Д-003]
Пусть он станет сладким -- да вино-то ведь горчит!
Можно из чурбана сделать лютню топором,
Но кто же твой топор во флейту превратит?
[kas-0013]
Слушай-ка, законник, ты не тронулся умом?
Люди здесь беседуют о господе самом, --
Ты ж для ........ устанавливаешь срок...
Мудрый разве путается с эдаким добром?
[kas-0014]
Раб твой восстал... Благоволение твое где?
Мрак на душе... А озарение твое где?
Нас за покорность хочешь раем наградить?
Торговля -- это... А прощение твое где?
[kas-0015]
Свода небесного вращатель -- господь,
Жизни и смерти податель -- господь.
Плох я... Но ведь мой обладатель господь!
Я, что ли, грешен? Мой создатель -- господь!
[kas-0016] [org-0166]
Горе беспредельное у нас впереди;
Встреча двух планет в недобрый час впереди;
Радуйся ж при жизни! После смерти у тебя --
Участь кирпича чужих террас впереди.
(перевод: Н. Кононов)
[kon-0001]
Что, несчастный, ты хочешь от этих ослов?
Ты им мудрость несешь -- отметают без слов.
Раз в году ключевою водой не напоят,
В день сто раз опозорят -- вот весь твой улов...
[kon-0002]
Если сана святого ты мечтаешь достичь,
Постарайся гордыню на время сломить.
Не тревожься о пище, не думай о смерти --
Будет время того и другого вкусить.
[kon-0003]
Может, стоит и следовать разуму, друг,
Только ты не прошел и полкруга наук,
Твой наставник -- судьба, как базарный пройдоха
Облапошит однажды -- все выучишь вдруг.
[kon-0004]
Коль умен ты, не стань у корысти слугой -- никогда,
Не склоняйся пред жадностью мудрой главой -- никогда.
Будь бушующим пламенем, медленной влагой,
Но не прахом, что ветер развеет любой, -- никогда.
[kon-0005]
Зачем прельщаешься обителью в мирах,
Где жизнь твоя, рассыпавшийся прах?
Ты ветра брат, а зажигаешь свечи,
И строишь кровлю на семи ветрах.
[kon-0006]
В том находишь забаву ты только один,
Унижая людей безо всяких причин.
Свой оплакивай жребий до самой кончины
И скорби, о глупец и глупцов господин.
[kon-0007]
Куда уйти от пламенных страстей,
Что причиняют боль душе твоей?
Когда б узнал, что этих мух источник
У той в руках, что всех тебе милей...
(перевод: Ф. Корш)
[kor-0001]
К познанью божества прямым путем идущий
Чуждается себя и в боге весь живет.
Себя не признавай! Верь: бог един есть сущий!
"Божествен только бог" к тому же нас зовет.
[kor-0002]
Бди ночью: в ночь для тайн любовники все в сборе
Вкруг дома, где их друг, носясь, как рой теней.
Все двери в те часы бывают на запоре,
Лишь друга дверь одна открыта для гостей.
[kor-0003]
Твой дух почуяла душа в струе зефира
И, кинув здесь меня сама по дебрям мира
Пошла тебя искать; а тело в стороне.
Твой дух она себе усвоила вполне.
[kor-0004]
Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом