Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Андрэ Нортон Весь текст 332.06 Kb

ВВ1: Торговцы во времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29
     Копье  опустилось,  младший  незнакомец  легко  спрыгнул  с   берега,
подобрал костюм,  который  бросил  Росс,  и  принялся  его  рассматривать,
сообщая свои замечания товарищу. Ткань его очень заинтересовала, он мял  и
расправлял ее в руках, и Росс подумал, нельзя  ли  за  нее  выменять  свою
свободу.
     Оба незнакомца были  вооружены,  причем  не  только  любимым  оружием
торговцев - длинными  кинжалами,  но  и  топорами.  Когда  Росс  попытался
опустить руки, человек рядом с ним схватился за топор,  прорычав  какое-то
предупреждение. Росс моргнул. Они  вполне  могут  ударить  его  топором  и
оставить лежать, забрав костюм.
     Наконец они решили включить и его в свою добычу.  Повесив  костюм  на
руку, незнакомец схватил Росса за плечо и грубо толкнул вперед. Прибрежные
камни ранили Россу ноги, а когда он  поднялся  на  берег,  холодный  ветер
напомнил о недавней встрече с миром ледников.
     Мэрдок почувствовал искушение сделать внезапный рывок  и  прыгнуть  в
реку, но было уже поздно. Человек с копьем встал  за  ним,  второй  крепко
держал его за руку и толкал в  сторону  луга.  Там  паслись  три  мохнатые
лошади, их уздечки держал в руке третий незнакомец.
     Острый камень, торчащий из земли, изменил ход событий.  Росс  порезал
ногу, и боль пробудила его способность к сопротивлению и  негодование.  Он
бросился назад, сбил с  ног  захватившего  его,  оба  упали,  причем  Росс
оказался сверху. У того от неожиданности воздух вырвался из  легких;  Росс
же одной рукой схватил рукоять кинжала  аборигена,  а  другой,  свободной,
ударил по его горлу.
     Держа наготове кинжал, Росс, полуприсев, как его учили, повернулся  к
остальным. Те с раскрытым ртом изумленно смотрели на  него,  а  потом  уже
стало слишком поздно пускать в ход  копья.  Росс  прижал  лезвие  к  горлу
неподвижно лежавшего человека,  над  которым  склонился,  и  заговорил  на
языке, который выучил в племени Ульффы:
     - Вы ударите - он умрет...
     Они, должно  быть,  прочли  угрозу  в  его  глазах:  копья  медленно,
неохотно опустились. Добившись небольшой победы, Росс решился на большее.
     - Берите... - он кивнул в сторону лошадей, - и уходите.
     На мгновение ему показалось, что они ответят  на  его  вызов,  но  он
продолжал держать  кинжал  у  загорелого  горла  человека,  который  начал
негромко стонать. Угроза продолжала действовать, потому что второй  бросил
костюм на песок и отступил. Держа узду в руке, он сел  на  лошадь,  знаком
велел третьему сделать то же, и оба они медленно уехали.
     Пленник медленно приходил в себя, так что у Росса было время одеться;
он не успел даже застегнуть кнопки на груди, как  голубые  глаза  пленника
открылись. Загорелая рука устремилась к поясу,  но  кинжал  и  топор  были
теперь  у  Росса.  Внимательно  наблюдая  за  аборигеном,  Росс   закончил
одеваться.
     - Что сделаешь?.. - речь лесных жителей, но с акцентом.
     - Ты иди... - Росс указал на третью лошадь. - Я иду... - он указал на
реку. - Я беру это, - и он похлопал по топору и кинжалу.
     Пленник нахмурился.
     - Нехорошо...
     Росс рассмеялся, слегка истерически.
     - Для тебя нехорошо, - сказал он, - для меня - хорошо.
     К его удивлению, лицо туземца разгладилось, последовал  взрыв  смеха.
Пленник сел, потирая горло и широко улыбаясь.
     - Ты охотник? - он указал на лес, примыкающий к горам.
     Росс покачал головой.
     - Я торговец.
     - Торговец, - повторил тот. Потом похлопал по широкому металлическому
кольцу у себя на руке. - Продаешь - что?
     - Это. И другое.
     - Где?
     Росс указал вниз по течению.
     - У горькой воды. Торговля там.
     Человек удивился.
     - А почему ты здесь?
     - Ехал по речной воде, как ты на... - Росс показал на лошадь. -  Ехал
на деревьях, много деревьев вместе. Деревья разошлись, я сошел здесь.
     Охотник, очевидно, имел представление  о  плавании  на  плотах  -  он
кивнул. Встав, подошел к ожидающей лошади, взял ее за узду.
     - Приходи в лагерь... Фоскара. Фоскар - вождь. Он захочет посмотреть,
как ты взял Тулку, заставил его упасть, отобрал нож и топор.
     Росс колебался. Этот Тулка, похоже, настроен по-дружески, но  надолго
ли хватит его дружбы? Он покачал головой.
     - Я иду к горькой воде. Там мой вождь.
     Тулка снова нахмурился.
     - Ты говоришь неверные слова - твой вождь там! - он драматично указал
на восток. - Твой вождь  говорит  с  Фоскаром.  Говорит,  что  даст  много
этих... - он коснулся медных браслетов, - и ножей и  топоров,  чтобы  тебя
отдали.
     Росс, не понимая, смотрел на него. Эш? Эш в лагере Фоскара предлагает
за него награду? Как это может быть?
     - Откуда ты узнал, что он мой вождь?
     Тулка рассмеялся - насмешливо.
     - У тебя одежда  из  блестящей  кожи  -  у  твоего  вождя  одежда  из
блестящей кожи. Он сказал: найдите другого в такой одежде, и он даст много
хороших вещей тому, кто приведет тебя назад.
     Блестящая кожа! Костюм с корабля чужаков! Чужаки? Росс вспомнил,  как
его осветило прожектором, когда он выбирался из  поселка  красных.  Должно
быть, кто-то из  звездолетчиков  его  увидел.  Но  почему  они  его  ищут,
поднимают на поиски аборигенов? Что делает Росса Мэрдока таким важным  для
них? Зачем он им? Он знал только, что не дастся им в руки, если сумеет,  у
него нет желания встречаться с вождем, который предлагает награду  за  его
поимку.
     - Ты пойдешь! - Тулка перешел к действиям. Он повел лошадь  прямо  на
Росса, чуть не сбив его с ног. Росс отскочил и взмахнул топором. Но оружие
оказалось слишком тяжелым, он не привык к подобному.
     Удар пришелся в воздух, в то же мгновение лошадь плечом сбила его, он
упал, и копыто лишь на несколько миллиметров миновало его голову, едва  не
пробив череп. И тут всадник прыгнул на него. Удар  кулаком  в  челюсть,  и
солнце для Росса погасло.
     Он обнаружил, что  висит  поперек  какой-то  опоры  и  она  движется,
раскачиваясь. Голова болела, и он еще не вполне пришел в себя. Попытавшись
шевельнуться, Росс понял, что руки у него  связаны  за  спиной,  и  что-то
теплое прижимает его к спине  лошади.  Лежал  он  лицом  вниз.  Оставалось
только терпеть и надеяться на скорое окончание поездки.
     Над головой его звучала непонятная  речь.  Временами  в  поле  зрения
попадала другая лошадь, идущая рядом. Потом они въехали в какое-то  шумное
место, где  голоса  множества  людей  сливались  в  сплошной  гул.  Лошадь
остановилась. Росса сняли с нее и бросили на утоптанную землю.  Он  лежал,
ошеломленно мигая, стараясь разглядеть открывшуюся перед ним картину.
     Они прибыли в лагерь  всадников,  вдали  виднелись  кожаные  палатки,
собралось множество светловолосых гигантов,  подошли  и  высокие  женщины,
чтобы разглядеть пленника. Круг разделился, кочевники расступились,  давая
кому-то возможность  пройти.  На  Росса  произвела  впечатление  внешность
первых встреченных им кочевников, но тот, кто подошел к нему,  был  просто
огромен. Лежа на  земле  у  ног  вождя.  Росс  чувствовал  себя  маленьким
беспомощным ребенком.
     Фоскар - если это Фоскар - не достиг еще и средних лет. Он  нагнулся,
чтобы  разглядеть  пленника  Тулки,  и  мышцы  на  его   руках   и   груди
свидетельствовали, что он обладает медвежьей силой. Росс смотрел на  него,
тот же  гнев,  что  заставил  его  напасть  на  Тулку,  теперь  побудил  к
единственной возможной защите - на словах.
     - Слушай, Фоскар! Освободи меня, и я  не  стану  просто  смотреть  на
тебя, - крикнул он на языке лесных охотников.
     Голубые глаза Фоскара расширились, он взял в кулак обе руки  Росса  -
они потонули в этом гигантском кулаке - и без всякого усилия поставил  его
на ноги. Даже стоя, Росс был на добрых восемь дюймов  ниже  вождя.  Но  он
задрал подбородок и пристально взглянул на него, не собираясь уступать.
     - Смотри, у меня связаны руки,  -  он  вложил  в  эти  слова  столько
насмешки, сколько смог. Встреча с Тулкой дала ему некоторое понимание этих
людей; их нужно заставить уважать противника.
     - Ребенок... - кулак переместился на плечо, и Росс покачнулся.
     - Ребенок? - Росс коротко рассмеялся. - Спроси Тулку. Я  не  ребенок,
Фоскар. Нож Тулки, топор Тулки, они были  в  моих  руках.  Тулке  пришлось
сбить меня лошадью.
     Фоскар внимательно разглядывал его, потом улыбнулся.
     - Острый язык, - заметил он. - Тулка потерял  топор,  так?  Эннар!  -
бросил он через плечо, и один из мужчин вышел из толпы.
     Он ниже ростом и гораздо моложе вождя,  с  мальчишеской  гибкостью  и
открытым приятным лицом, глаза его  в  ожидании  устремились  на  Фоскара.
Подобно остальным охотникам, он был вооружен кинжалом на поясе и  топором,
и так как у него было два ожерелья и браслеты на  обеих  руках,  как  и  у
Фоскара, Росс решил, что это родственник вождя.
     - Ребенок! - Фоскар снова хлопнул Росса по плечу.  -  Ребенок!  -  он
указал на покрасневшего Эннара. - Отбери у Эннара нож, топор,  -  приказал
Фоскар, - как отобрал у Тулки! - По его знаку кто-то  перерезал  ремни  на
запястьях Росса.
     Росс растирал руки, упрямо выставив челюсть. Словом "ребенок"  Фоскар
ожег своего молодого соплеменника, и тот выложит все свои силы в схватке с
пленником.  Застать  Тулку  врасплох  было  гораздо  легче.  Но  если   он
откажется, Фоскар вполне может приказать его  убить.  Он  решился  бросить
вызов, теперь придется выложиться.
     - Отбери нож... топор... - повторил Фоскар и сделал своим людям  знак
расступиться.
     Россу стало не по себе, когда он увидел, что рука Эннара  устремилась
к рукояти топора. Ничего не было сказано об использовании Эннаром  оружия,
но Росс обнаружил, что у кочевников имеется определенное  представление  о
спортивной чести. Тулка пробился к вождю и что-то  сказал  ему,  и  Фоскар
бычьим голосом рявкнул молодому соплеменнику приказание.
     Рука Эннара отдернулась от рукояти, словно та  раскалилась  докрасна.
Все свое недовольство он  перенес  на  Росса.  Эннар  должен  победить  из
гордости, а Росс - спасая свою жизнь. Они осторожно кружили,  Росс  следил
скорее за глазами противника, чем за его руками.
     На  базе  Росс  схватывался  с  Эшем,  а  еще  раньше  с  крепкими  и
безжалостными  тренерами,  знатоками  боя  без  оружия.  Он  вбил  в  свое
измученное, покрытое синяками тело знание захватов и приемов именно такого
рода борьбы. Но тогда он был сыт, здоров, хорошо подготовлен. Его не  били
по голове и не тащили потом связанным поперек лошади. Остается узнать, так
ли Росс Мэрдок крепок, как  он  всегда  о  себе  думал.  На  этот  раз  он
побеждает - или гибнет.
     Насмешки из толпы заставили  Эннара  первым  начать  действовать.  Он
бросился к Россу, низко, в борцовской стойке, прижимаясь к земле. Но  Росс
пригнулся еще ниже. Одной рукой он захватил горсть пыли и бросил ее в лицо
туземцу. Затем их тела столкнулись, и Эннар перелетел через плечо Росса  и
ударился о землю.
     Будь  Росс  свеж,  схватка  тогда  бы  и  закончилась.  Но  когда  он
повернулся, чтобы прижать  противника,  то  оказался  слишком  медлителен.
Эннар не дожидался его лежа, и на этот раз уже на  его  стороне  оказалось
преимущество.
     Рука ухватила ногу Росса над лодыжкой, и  юноша,  действуя,  как  его
учили, легко поддался рывку и упал  на  противника.  Эннар,  не  ожидавший
столь быстрого успеха  своего  нападения,  не  был  готов  к  этому.  Росс
повернулся, чтобы уйти  от  захвата  рук  со  стальными  пальцами,  нанеся
одновременно противнику удар сбоку, стараясь повторить то, что он сделал в
схватке с Тулкой.
     Он выдержал немало ударов, но продолжал уходить от захвата; он  знал,
что если позволит захватить себя в  это  медвежье  объятие,  ему  придется
сдаться. Используя выученные приемы, он  продолжал  сражаться,  все  более
отчетливо, с нарастающей паникой понимая, что его умения недостаточно.  Он
слишком устал. Если не подвернется какая-нибудь счастливая случайность, он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама