- И, надеюсь, получив мой свадебный подарок, вы не подумаете, что я
пытаюсь подкупить вас?
- А почему кто-то должен так думать? - невинно спросила Сэлли. -
Спасибо, мистер Бари, - хотя первая ее фраза прозвучала двусмысленно,
улыбка была достаточно теплой, чтобы скрыть это. Сэлли не беспокоила
репутация Бари, кроме того, он был достаточно приятным человеком за время
их знакомства. Если бы только он избавился от своего безумного страха
перед мошкитами!
Наконец, Род сумел выбраться из центра всеобщего внимания. Он нашел
доктора Хорвата в углу комнаты.
- Вы избегали меня всю ночь, доктор, - вежливо сказал Род. - Мне бы
хотелось знать, почему.
Хорват попробовал улыбнуться, но вовремя понял, что у него ничего не
выйдет. Брови его на мгновение сошлись, потом вернулись на место.
- Буду искренен с вами, Блейн, я не хотел вашего участия в этой
экспедиции - вы знаете, почему. Да, ваш человек - Реннер - убедил меня,
что в случае с зондом у вас не было другого выхода. Мы с вами разные люди,
но все-таки я полностью согласен с тем, как вы руководили кораблем. При
вашем звании и опыте было неизбежно, что именно вы получите место в
комиссии.
- Я не рассчитывал на это, - ответил Род. - Однако, с точки зрения
Спарты, вероятно, вы правы. И поэтому вы обижены на меня?
- Нет, - откровенно сказал Хорват. - Как я уже сказал, это было
неизбежно, а законы природы не могут меня обидеть.
Но я рассчитывал на место в этой экспедиции, Блейн. Я был старшим
ученым экспедиции и сражался за каждый клочок информации, полученной нами.
Бог мой, если уж они дают членам экспедиции два места, то одно заслужил я.
- А Сэлли - нет? - холодно спросил Род.
- Она была очень полезной, - сказал Хорват. - Она очаровательна и
сообразительна и, конечно, вам трудно быть объективным относительно нее...
но, скажите честно, Блейн, вы действительно сравниваете ее компетенцию с
моей?
Хмурость Рода исчезла. Он широко улыбнулся. Профессиональная зависть
Хорвата не была ни комичной, ни патетичной, она была просто неизбежна, так
же неизбежна, как его вера в то, что должность определяет его компетенцию
как ученого.
- Успокойтесь, доктор, - сказал Род. - Сэлли оказалась в комиссии не
из-за своих научных способностей. Императора интересовала не компетенция,
а интерес, - он едва не сказал "преданность", но этого делать не
следовало. - Кстати, то, что вы не были названы немедленно, - Род
подчеркнул это слово, - является комплиментом.
Брови Хорвата поползли вверх.
- Простите?
- Вы ученый, доктор. Ваша жизненная философия - это объективность,
верно?
- Более или менее, - согласился Хорват. - Хотя с тех пор, как я
покинул лабораторию...
- Вы боролись за ассигнования. Даже будучи вовлеченным в политику, вы
находили время, свободное от административных обязанностей, и помогали
своим коллегам.
- Э... да. Спасибо. Немногие люди понимают это.
- Следовательно, ваше отношение к мошкитам должно быть таким же:
объективным и далеким от политики. Но это не самый лучший курс для
Империи. Ваши действия не отвечали бы требованию момента. С другой
стороны, Его Величество знает, что Сэлли и я ставим Империю превыше всего.
Нам внушали это с первого же дня после рождения. Мы не можем претендовать
на научную объективность там, где затрагиваются интересы Империи. - Если
это не пригладит его перья - черт с ним!
Однако, это подействовало. Конечно, Хорват не развеселился и явно не
отказался от попыток получить место в комиссии, но он улыбнулся и пожелал
Роду и Сэлли счастья. Род счел себя свободным и вернулся к Сэлли с
чувством выполненного долга.
- Не могли бы мы сказать мошкитам хотя бы до свиданья? - умоляюще
спросила Сэлли. - Род, не могли бы вы убедить его?
Род беспомощно взглянул на адмирала.
- Моя леди, - сурово сказал Кутузов, - я не хочу обманывать вас.
Когда мошкиты прибудут на Новую Шотландию, ими займетесь вы, а не я, и вы
будете говорить мне, что нужно с ними делать. Но пока этого не случилось,
мошкиты под моей ответственностью, и я не собираюсь менять условий их
содержания. Доктор Харди может передать им любое послание.
Что бы он сделал, если бы Род и я приказали ему пропустить нас к ним?
- подумала она. - Как члены комиссии. Нет, это вызвало бы скандал, а Род,
кажется, считает адмирала полезным человеком. Случись это, они никогда бы
не смогли работать вместе. Кроме того, Род может и не сделать этого, даже
если я попрошу его.
- Дело в том, что эти мошкиты не такие уж и друзья, - напомнил ей
Харди. - Они так мало контактировали с людьми, что я почти не знаю их.
Уверен, что все изменится, когда мы прибудем на Новую Шотландию, - Харди
улыбнулся и сменил тему. - Я уверен, что вы сдержите свое обещание и
подождете с женитьбой до возвращения "Ленина".
- Но я хочу, чтобы нас обвенчали вы, - быстро сказала Сэлли. - Мы
будем ждать вас!
- Спасибо, - Харди собирался сказать что-то еще, но тут кают-кампанию
пересек Келли и отсалютовал Роду.
- Капитан, я перенес ваши вещи и вещи леди Сэлли на "Гермес". Они
просят поторопиться.
- Келли - это моя совесть, - улыбнулся Род. - Но он прав, Сэлли. Нам
пора, - он глубоко вздохнул. - После такого обеда тяжело будет оказаться
при трех g.
- Я тоже должен идти, - сказал Кутузов и неловко улыбнулся. -
Прощайте, леди. И вы тоже, капитан. Желаю удачи. Вы были хорошим офицером.
- Почему... Спасибо, сэр, - Род обвел взглядом кают-кампанию и
заметил Бари, пересекавшего комнату. - Келли, адмирал принимает
ответственность за Его Превосходительство...
- С вашего разрешения, канонир Келли продолжит командовать звездными
пехотинцами, несущими охрану, - сказал Кутузов.
- Конечно, сэр. Келли, будьте чертовски осторожны, когда вернетесь на
Новую Шотландию. Он может попытаться бежать. Понятия не имею, что он
задумал, но приказ достаточно ясен, и мы должны продолжать его охрану. Он
может попытаться подкупить одного из ваших людей...
Келли фыркнул.
- Лучше бы ему не пробовать.
- Да. Что ж, до свидания, Келли. Не давайте Набилу всадить вам кинжал
в бок. Я хочу, чтобы вы были со мной на Новой Шотландии.
- Да, сэр. И будьте осторожны, капитан. Маркиз убьет меня, если с
вами что-то случится. Он сказал это, прежде чем мы покинули Круцис Корт.
Кутузов громко откашлялся.
- Наши гости должны срочно покинуть нас, - объявил он. - Поздравим их
еще раз.
Род и Сэлли вышли из кают-кампании, сопровождаемые криками, среди
которых были и пьяные. Прием, похоже, заканчивался.
Курьерский корабль "Гермес" был очень мал. Его жилое пространство
было не более, чем на катере "Мак-Артура", хотя по размерам он был гораздо
больше. За системами жизнеобеспечения находились баки с топливом,
двигатели и узкие, но вполне проходимые лазы. С трудом преодолев их, они
оказались внутри.
Занятий на крошечном суденышке было мало, к тому же высокое ускорение
делало реальную работу практически невозможной. Помощник хирурга наблюдал
за пассажирами и течение восьми часов, чтобы убедиться в их возможности
переносить ускорение, а затем одобрил просьбу Рода увеличить его до 3,5 g.
При таком весе самым лучшим было спать и ограничить умственную
деятельность до минимально необходимых переговоров.
Когда они достигли точки Олдерсона, Глаз Мурчисона был огромной
звездой позади, а мгновением позже превратился в яркую красную звезду на
фоне Угольного Мешка. И в этом глазу была маленькая желтая мошка.
ШТАТСКИЙ
Они перебрались на борт посадочной шлюпки сразу же после того, как
"Гермес" вышел на орбиту вокруг Новой Шотландии. Сэлли едва успела
попрощаться с экипажем курьера.
- ПОСТОРОННИМ ПОКИНУТЬ ПОСАДОЧНУЮ ШЛЮПКУ. ПАССАЖИРАМ ПРИГОТОВИТЬСЯ К
ВХОЖДЕНИЮ В АТМОСФЕРУ.
Воздушный шлюз, щелкнув, закрылся.
- Готовы, сэр, - спросил пилот.
- Да...
Двигатели заработали. Посадка была не слишком гладкой - пилот очень
торопился. Когда они оказались над городом, скорость была еще слишком
велика, и пилоту пришлось сделать два круга, прежде чем лодка
затормозилась, зависла, а затем опустилась на посадочную площадку на крыше
Адмиралтейства.
- Дядя Бен здесь! - воскликнула Сэлли, бросаясь вперед, чтобы
оказаться в его объятиях.
Бенджамину Брайту Фаулеру было восемьдесят стандартных лет, и он
выглядел на все эти годы. До введения регенерационной терапии ему можно
было дать лет пятьдесят и предположить, что он находится в самом расцвете
своего интеллекта. Последнее предположение было действительно верным.
Он имел 174 сантиметра и вес - девяносто килограммов - полный,
невысокий человек, почти лысый, с бахромой темных седеющих волос вокруг
сверкающего купола. Он никогда не надевал шляпу, за исключением холодной
погоды, поскольку обычно забывал о ней.
Сенатор Фаулер был одет довольно странно: мешковатые брюки,
опускающиеся на мягкие кожаные ботинки, и изрядно поношенное пальто из
верблюжьей шерсти, опускающееся до колен. Одежда его была очень дорогой,
однако, никогда не имела за собой должного ухода. Его мечтательные глаза,
которые часто слезились, и взъерошенный вид не отнимали у его облика
внушительности, и политические противники не однажды ошибались, делая
вывод о его способностях по внешнему виду. Временами, когда случай был
достаточно важным, он позволял своему камердинеру подобрать ему одежду, и
тогда, по крайней мере несколько часов, выглядел соответственно: в конце
концов, он был одним из могущественнейших людей Империи. Впрочем, как
правило, он надевал первую вещь, которую находил в своем гардеробе, а с
тех пор, как запретил слугам выкидывать то, что ему нравилось, часто носил
старые вещи.
Он заключил Сэлли в медвежьи объятия, пока та целовала его в лоб.
Сэлли была выше своего дяди, и ей постоянно хотелось вырасти, чтобы
поцеловать его в самую макушку. Бенджамин Фаулер не обращал внимания на
свой внешний вид и злился, если кто-нибудь напоминал ему об этом, но
обычно его мало беспокоила лысина. Он даже наотрез отказался делать с ней
что-нибудь косметическими процедурами.
- Дядя Бен, как я рада видеть тебя! - Сэлли с трудом вырвалась из его
рук. Потом с притворным гневом сказала: - Ты полностью перевернул мою
жизнь! Ты знаешь, что радиограмма заставила Рода сделать мне предложение?
Сенатор Фаулер казался удивленным.
- Ты хочешь сказать, что он еще этого не делал? - он внимательно
оглядел Рода. - Он выглядит вполне нормально. Должно быть, это внутренние
повреждения. Как поживаете, Род. Вы хорошо выглядите, - он пожал Роду
руку. Хватка у него была достаточно сильной, чтобы причинить боль. Левой
рукой Фаулер извлек из складок своего старого пальто карманный компьютер.
- Нужно торопиться, ребятки, мы опаздываем. Идемте, идемте... - он
повернулся и заспешил к лифту, предоставив им следовать за ним.
Они опустились на двенадцать этажей, и Фаулер повел их по
извивающемуся коридору. У одной из дверей на посту стояли звездные
пехотинцы.
- Сюда, сюда, - сказал сенатор. - Нельзя заставлять всех этих
капитанов и адмиралов так долго ждать. Входите, Род!
Звездные пехотинцы отсалютовали, и Род рассеянно ответил. Потом он
вошел и остановился, удивленный: большая комната, обшитая деревянными
панелями с огромным мраморным столом во всю ее длину. За столом сидели
пять капитанов и два адмирала. Офицер-юрист сидел за меньшим столом, за