Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 730.48 Kb

Лолита

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 63
полиция немедленно разыскала бы экскурсантов - это у них и  часа
не займет; он, кстати, сам хорошо знает местность и -
      "Послушайте", продолжал он,  "почему бы мне теперь  же  не
съездить туда на автомобиле,  а вы пока переспите с Джоаной" (на
самом деле,  последней  фразы  он  не  добавил,  но  Джоана  так
страстно    поддержала    его   предложение,   что   это   могло
подразумеваться).
     Я разыграл  истерику.  Я  стал  заклинать  Джона  ничего не
предпринимать.  Сказал,  что не мог бы вынести сейчас постоянное
присутствие девочки,  плачущей, цепляющейся за меня, - она такая
впечатлительная,  подобные потрясения  могут  отразиться  на  ее
будущем,  психиатры  проанализировали такие случаи...  Наступило
внезапное молчание.
     "Что ж, вам решать", проговорил наконец Джон довольно сухо.
"Только,  знаете, я все-таки был другом и советником Шарлотты. И
вообще хотелось  бы  знать,  что вы,  собственно,  собираетесь с
девочкой делать".
     "Джон!", крикнула  Джоана.  "Она  его  дочка,  а  не  дочка
Гарольда Гейза.  Разве тебе не ясно?  Бедный Гумберт - настоящий
отец Долли!"
     "Понимаю", сказал  Джон,   обратившись   ко   мне.   "Прошу
прощения.  Понимаю.  Вот  оно  что.  Я не сразу смекнул...  Это,
разумеется,  упрощает дело.  Что подсказывает вам сердце,  то  и
ладно".
     Убитый горем  отец  объяснил,  что  отправится  за  хрупкой
дочкой  тотчас  после  похорон,  а затем постарается ее развлечь
пребыванием в совершенно другой обстановке - катнет с ней, может
быть,  в  Новую Мексику или Калифорнию - если только не покончит
собой, конечно.
     Настолько художественно изобразил я спокойствие предельного
отчаяния, затишье перед безумной вспышкой, что безупречные Фарло
увезли меня к себе. У них был недурной для Америки погреб, и это
послужило мне на пользу, ибо я боялся бессонницы - и привидения.
     Теперь мне следует объяснить настоящую причину,  по которой
я  хотел  временно  держать  Долорес  в  отдалении.  Само  собой
разумеется,  что  вначале,  когда  Шарлотта только что оказалась
ликвидированной и я вернулся к себе независимым отцом,  и залпом
проглотил  один за другим оба приготовленных мною стакана виски,
и вдогонку им отправил пинту-другую своего джинанаса,  и заперся
в ванной, спасаясь от соседей и друзей, - у меня было всего лишь
одно на уме и в крови,  а именно -  сознание,  что  всего  через
несколько часов,  тепленькая,  русая,  и вся,  вся моя, Лолита в
моих объятьях будет  проливать  слезы,  а  я  стану  их  осушать
поцелуями  скорее,  чем  ее  глаза  будут  ими  наполняться.  Но
покамест я стоял перед зеркалом,  весь красный,  с  расширенными
зрачками,  Джон Фарло деликатно постучал и спросил, благополучен
ли я,  - и я тотчас  сообразил,  что  с  моей  стороны  было  бы
безумием  допустить  ее  возвращение  в  этот  дом,  где сновало
столько чужих хлопотунов,  готовых отнять ее у меня.  Да и  сама
взбалмошная  Ло могла ведь - как знать?  - вдруг выказать глупое
недоверие,  неожиданную неприязнь, смутный страх и тому подобное
- и прощай навек, в самый миг торжества, волшебная награда!
     Кстати, о  навязчивых  людях:  ко  мне  явился   еще   один
посетитель,  любезный Биэль (тот самый, который ликвидировал мою
жену).  Солидный и серьезный, похожий както на помощника палача,
своими бульдожьими брылами,  черными глазками,  очками в тяжелой
оправе и вывернутыми ноздрями.  Его впустил Джон,  который затем
оставил нас,  прикрыв дверь с величайшим тактом.  Гладко начав с
того,  что у него двойня в одном классе с моей  падчерицей,  мой
карикатурный гость развернул,  как свиток, большую диаграмму, на
которой им были нанесены все  подробности  катастрофы.  Это  был
"восторг",  как  выразилась  бы  моя  падчерица,  со  множеством
внушительных стрелок и  пунктирных  линий,  проведенных  разного
цвета чернилами.  Траекторию г-жи Г.  Г. он иллюстрировал серией
маленьких  силуэтов,  вроде  символических   фигурок,   кадровых
участниц женского военно-подсобного корпуса, которыми пользуются
для наглщности в статистике.  Очень ясно и убедительно этот путь
приходил  в  соприкосновение  со  смело  начертанной  извилиной,
изображавшей два следующих друг за другом поворота,  из  которых
один   был   совершен   биэлевской   машиной,   чтобы   избежать
старьевщикова сеттера (не показанного на диаграмме), а второй, в
преувеличенном виде повторяющий первый, имел целью предотвратить
несчастие.  Внушительный  черный  крестик  отмечал  место,   где
аккуратный маленький  силуэт  наконец лег на панель.  Я поискал,
нет  ли  соответствующего  значка  на  скате,  где   отлеживался
огромный восковой отец моего посетителя, но значка не оказалось.
Старец,  впрочем, расписался на документе, в качестве свидетеля,
под подписями Лесли Томсона, мисс Визави и некоторых других.
     Карандаш Фредерика  с   точностью   и   легкостью   колибри
перелетал  с  одного  пункта  в  другой,  по  мере  того  как он
демонстрировал  свою  совершенную  неповинность  и  безрассудную
неосторожность моей жены: в ту секунду, когда он объехал собаку,
Шарлотта поскользнулась на свежеполитом асфальте и упала вперед,
меж  тем как ей следовало бы отпрянуть назад (Фред показал,  как
именно,  сильно дернув своим подбитым ватой плечом).  Я  сказал,
что он, конечно, не виноват, и следствие подкрепило мое мнение.
     Сильно дыша сквозь напряженные черные ноздри,  он удрученно
потряс головой,  одновременно тряся мою руку;  затем,  выказывая
изысканную  светскость  и   джентльменскую   широту,   предложил
оплатить расходы похоронного бюро.  Он ожидал, что я откажусь. С
пьяным благодарственным всхлипом я принял  его  предложение.  Не
веря своим ушам,  он раздельно повторил им сказанное,  и я снова
его поблагодарил, еще горячее, чем прежде.
     В результате   этого   жутковатого  свидания  мое  душевное
онемение нашло на минуту некоторое разрешение.  И  немудрено!  Я
воочию увидел маклера судьбы. Я ощупал самую плоть судьбы - и ее
бутафорское плечо. Произошла блистательная и чудовищная мутация,
и  вот  что  было  ее орудием.  Среди сложных подробностей узора
(спешащая домохозяйка,  скользкая мостовая, вздорный пес, крутой
спуск,  большая  машина,  болван  за  рулем)  я  смутно различал
собственный гнусный вклад.  Кабы не  глупость  (или  интуитивная
гениальность!), по которой я сберег свой дневник, глазная влага,
выделенная  вследствие   мстительного   гнева   и   воспаленного
самолюбия,  не  ослепила  бы  Шарлотту,  когда  она  бросилась к
почтовому ящику.  Но даже  и  так  ничего  бы,  может  быть,  не
случилось,  если бы безошибочный рок,  синхронизатор-призрак, не
смешал бы в своей  реторте  автомобиль,  собаку,  солнце,  тень,
влажность, слабость,  силу, камень. Прощай, Марлена! Рукопожатие
судьбы (увесисто воспроизведенное Биэлем  при  прощании)  вывело
меня   из  оцепенения.  И  тут  я  зарыдал.  Господа  и  госпожи
присяжные, я зарыдал!

     24

     Ильмы и тополя поворачивались ко внезапно налетевшему ветру
зыблющимися спинами и грозовая туча  чернела  над  белой  башней
рамздэльской  церкви,  когда  я осмотрелся в последний раз перед
отъездом.  Для неведомых приключений я покидал мертвенно-бледный
дом,  где  нанял  комнату  всего  десять недель тому назад.  Уже
спущены были жалюзи - недорогие,  практичные жалюзи из  бамбука.
"Верандам  и  внутренней  отделке  дома  их  роскошный  материал
придает модерный драматический характер",  говорил  прейскурант.
После  этого  небесная  обитель  должна показаться довольно-таки
голой.  Капля дождя упала мне на костяшки руки. Я вернулся в дом
за  чем-то,  пока  Джон  укладывал мои чемоданы в автомобиль,  и
тогда  случилась  курьезная  вещь.  Не  знаю,  достаточно  ли  я
подчеркнул   в   этих   невеселых  заметках  особое,  прямо-таки
одурманивающее действие,  которое интересная внешность автора  -
псевдокельтическая,  привлекательно обезьянья,  мужественная,  с
примесью чего-то мальчишеского - производила  на  женщин  любого
возраста и сословия. Разумеется, такие заявления от первого лица
могут показаться  смешными;  но  время  от  времени  я  вынужден
напомнить о моей наружности читателю,  как иной профессиональный
романист, давший персонажу какую-нибудь ужимку или собаку, видит
себя  вынужденным  предъявить  эту  собаку или эту ужимку всякий
раз, что данный персонаж появляется. В отношении меня этот прием
наделен,  пожалуй, глубоким смыслом. Сумрачное обаяние моих черт
должно   оставаться   в   поле   зрения   читателя,    желающего
по-настоящему  понять мою повесть.  Малолетняя Ло млела от шарма
Гумберта,  как млела от судорожной музыки; взрослая Лотта любила
меня с  властной зрелой страстью,  которую ныне жалею и уважаю в
большей степени,  чем дозволено мне сказать.  Тридцатиоднолетняя
Джоана   Фарло,   будучи  совершенной  неврастеничкой,  здорово,
по-видимому, влюбилась в меня.
     В ее красоте было что-то резкое, индейское. Загар у нее был
терракотовый.  Ее губы были как большие пунцовые слизни, и когда
она  разражалась своим характерным лающим смехом,  то показывала
крупные,  тусклые  зубы  и  бескровные  десны.  Она  была  очень
высокого роста, носила либо сандалии и узкие штаны, либо широкие
юбки и балетные туфли;  пила скотч в  любом  количестве;  дважды
выкинула;  сочиняла  рассказы о животных для юношества;  писала,
как известно моему читателю,  озерные виды;  уже носила  в  себе
зачаток  рака,  от которого должна была умереть два года спустя.
Она казалась мне безнадежно непривлекательной.  Судите же о моем
испуге,  когда  за  несколько  секунд до моего отъезда (мы с ней
стояли в прихожей) Джоана взяла  меня  за  виски  своими  всегда
дрожавшими пальцами и со слезами в ярко-синих глазах попыталась,
без большого успеха, присосаться к моим губам.
     "Поберегите себя", сказала она, "и поцелуйте за меня дочь
     Удар грома прокатился через весь дом, и Джоана добавила:
     "Может быть,  где-нибудь,  когда-нибудь,  при менее ужасных
обстоятельствах мы еще увидимся".  (Джоана!  Чем :бы ты ни была,
где  бы  ты  ни  была,  в минус-пространстве или в плюс-времени,
прости мне все это - включая и эти 'скобки.)
     Минуту спустя   я   уже  обменивался  и  с  ней,  и  с  ним
прощальными рукопожатиями,  на улице,  на крутой  улице,  и  все
вертелось,  летело перед приближавшимся белым ливнем, и фургон с
матрацем из Филадельфии самоуверенно катился вниз к  опустевшему
дому,  и пыль бежала и вилась по той самой тротуарной плите, где
Шарлотта,  когда для меня  приподняли  плед,  оказалась  лежащей
комочком,  с  совершенно  нетронутыми  глазами,  с  еще  мокрыми
черными ресницами, слипшимися, как твои, Лолита!

     25

     Казалось бы,  теперь,  когда все препятствия были удалены и
передо  мной открылась перспектива беспредельного блаженства,  я
мог мысленно откинуться назад со вздохом сладкого облегчения. Eh
bien,   pas   du  tout.  Вместо  того  чтобы  нежиться  в  лучах
улыбавшейся судьбы,  я был одержим чисто этическими сомнениями и
страхами.  Например:  не найдут ли люди странным, что Лолиту так
упорно не допускали к участию ни в  радостных,  ни  в  печальных
семейных  торжествах?  Как вы помните,  она не присутствовала на
нашей свадьбе.  Или еще вот что:  если принять,  что  ни  в  чем
неповинную  женщину  устранила  протянувшаяся  откуда-то длинная
косматая рука совпадения,  не  могло  ли  оно  в  нехристианскую
минутку  забыть  дело  своей  десницы  и  шуйцей передать Лолите
чью-то несвоевременную записку соболезнования?  Правда,  отчет о
происшествии появился только в рамздэльской газетке; его не было
ни в "Паркингтонских Ведомостях",  ни в "Клаймаксовом Вестнике":
местные  смерти  лишены  федерального  интереса,  а  лагерь "Ку"
находился не в нашем штате;  но я не мог  перестать  воображать,
что  каким-то  образом  Долли Гейз уже извещена и что в то самое
время,  когда я за ней еду,  неизвестные мне друзья  мчат  ее  в
Рамздэль.  Еще тревожнее всех этих домыслов и забот было то, что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (9)

Реклама