Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 567.48 Kb

Бледное пламя

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 49
предложение,  желая знать,  продолжится ли  чтение  в  моем присутствии.  Не
продолжилось.  "Я  полагал, --  произнес я, обращаясь к  другу,  --  что  вы
выйдете прогуляться со мной." Он извинился тем, что ему как-то не по себе, и
продолжал вычищать чашечку трубки с такою свирепостью, словно это сердце мое
выковыривал он оттуда.
     Я  не  только  открыл  тогда,   что  Шейд   неуклонно  зачитывал  Сибил
накопившиеся  части  поэмы,  теперь  меня  вдруг  озарило,  что  с  тою   же
неуклонностью  она заставляла его  приглушать, а  то  и  вовсе вымарывать  в
беловике все, связанное с величественной темой Земблы, о которой я продолжал
толковать  ему,  веруя  в  простоте,  --  поскольку  мало  что  знал  о  его
разрастающемся  творении, -- что она-то  и станет  основой,  самой  яркой из
нитей этого ковра.
     Выше на том же холме стоял, да думаю стоит и поныне  старый дощатый дом
доктора Саттона, а на самой верхушке, -- откуда и вечность ее не свернет, --
ультрамодерная вилла  профессора Ц., с террасы  которой различалось  на  юге
самое крупное  и  печальное из  троицы  соединенных озер,  называемых Омега,
Озеро и Зеро (индейские имена, искалеченные первыми поселенцами, склонными к
показной этимологии и  пошлым  каламбурам).  К  северу от  холма Далвич-роуд
впадала в шоссе, ведущее  к университету  Вордсмита,  которому я уделю здесь
лишь несколько слов,  --  отчасти потому, что читатель и сам  может получить
какие  угодно буклеты  с его  описаниями, стоит только  снестись  по почте с
информационным бюро университета,  главным же образом потому,  что  укоротив
эту справку о Вордсмите сравнительно  с  замечаниями  о домах Гольдсворта  и
Шейда,  я хочу  подчеркнуть  то обстоятельство, что  колледж  отстоит от них
значительно  дальше,  чем  сами они  один от другого. Здесь  --  и  вероятно
впервые -- тупая боль расстояния смягчается усилием стиля, а топографическая
идея  находит  словесное   выявление   в  следовании  создающих  перспективу
предложений.
     Почти  четыре мили проюлив в общевосточном направлении сквозь прелестно
увлажненные и промытые жилые кварталы с разновысокими лужками, опадающими по
обе  стороны  от  него,  шоссе ветвится, и  один побег уклоняется  влево,  к
Нью-Ваю с его  заждавшимся летным полем, другой же тянется  к кампусу. Здесь
-- огромные  обители  безумия, безупречно спланированные  общежития, бедламы
джунглевой  музыки, грандиозный  дворец Ректората, -- крипичные стены, арки,
четырехугольники бархатной зелени и хризопраза; вон Спенсер-хауз и  кувшинки
в его пруду; а там  Капелла,  Новый  Лекториум, Библиотека и  тюремного вида
строение, вместившее наши классы и кабинеты (и  ныне зовущееся Шейд-холлом);
и знаменитая аллея деревьев, все  упомянуты Шекспиром; звенит, звенит что-то
вдали, клубится; вон и бирюзовый купол Обсерватории виднеет  и блеклые пряди
и перья  тучек, и обсталые тополями  римские  ярусы  футбольного поля, пусто
здесь летом, разве юноша  с мечтательным  взором гоняет на длинной струне по
звенящему кругу моторную модель самолета.
     Господи Иисусе, сделай же что-нибудь.

     Строка 49: пекан
     Гикори.  Поэт наш разделял  с английскими мастерами благородное уменье:
пересадить дерево в стихи целиком, сохранив живящие  соки и  прохладительную
сень. Многие годы назад  Диза, королева  нашего короля,  более всех деревьев
любившая джакаранду и адиантум, выписала себе в альбом из сборника "Кубок
Гебы", принадлежащего перу Джона Шейда, четверостишие, которое я не могу
здесь не привести (из  письма,  полученного  мною  6 апреля 1959  года с юга
Франции):

     СВЯЩЕННОЕ ДЕРЕВО
     Лист гинкго опадает, золотой,
     На кисть муската
     Старинной бабочкой, неправою рукой
     Распятой.

     Когда  в Нью-Вае строили новую Епископальную церковь (смотри примечание
к  строке  549), бульдозеры  пощадили череду  этих  священных  дерев,
высаженных в кампусе в  конце  так называемой  Шекспировой аллеи  гениальным
ландшафтным  архитектором (Репбургом).  Не знаю, существенно  это или
нет,  но  во  второй строке  наличествует  игра в  кошки-мышки,  а  "дерево"
по-земблянски -- "grados".

     Строка 57: Дрожит качелей дочкиных фантом
     В черновике Шейд легонько перечеркнул следующие за этим строки:

     Длинна у лампы шея, свет лучист,
     Ключи в дверях. Строитель-прогрессист
     И психоаналитик договор
     Составили: да ни один запор
     Не священной двери спальни спальни
     Родительской, чтоб, ныне беспечальный,
     Грядущих пустобрехов пациент,
     Назад оборотясь, нашел в момент
     "Исконной" именуемую сцену.

     Строка 62: Телеантенны вогнутая скрепка
     Автор  во  всех  прочих  отношениях  пустого  и  несколько  глуповатого
некролога,  упоминаемого  мною  в  заметках  к  строке  71,  цитирует
найденное в  рукописи стихотворение (полученное от  Сибил  Шейд), о  котором
говорится, что оно было "создано нашим  поэтом,  по всей видимости, в  конце
июня, а значит менее чем за месяц до кончины нашего поэта, и значит является
последним из мелких произведений, написанных нашим поэтом".
     Вот это стихотворение:

     КАчЕЛИ
     Закатный блеск, края огромных скрепок
     Телеантенн воспламенивший слепо
     На крыше;

     И ручки тень дверной, что, удлинясь
     Лежит бейсбольной битой, в тусклый час
     На двери;

     И кардинал, что вечером сидит,
     Твердя свое "чу-дит, чу-дит, чу-дит",
     На древе;

     И брошенных качелей жалкий вид
     Под деревом; вот что меня томит
     Невыносимо.

     Я оставляю за читателем моего поэта право судить, возможно ли, чтобы он
написал эту миниатюру всего за несколько дней до того, как повторить ее темы
в настоящей части  поэмы. Я  подозреваю, что  мы имеем здесь раннюю  попытку
(год  не  выставлен, но можно  датировать  ее  временем, близким  к  кончине
дочери),  которую  Шейд  откопал среди  старых  бумаг,  отыскивая  что-либо,
пригодное для "Бледного пламени" (поэмы, неведомой нашему некрологисту).

     Строка 64: часто
     Едва  ли  не  каждый  день, а вернее каждую  ночь весны 1959-го года  я
мучился  страхом  за  свою жизнь. Уединение --  игралище Сатаны. Я не  смогу
описать глубин  своего одиночества  и отчаяния. Разумеется, жил  за проулком
мой знаменитый сосед,  и какое-то  время я сдавал комнату  беспутному  юноше
(который  обыкновенно являлся домой далеко  за  полночь).  И  все-таки, хочу
подчеркнуть, что в одиночестве, в холодной и черствой его сердцевине, ничего
нет хорошего для перемещенной души. Всякому ведомо, сколь  падки зембляне на
цареубийство:  две королевы, три  короля  и четырнадцать претендентов умерли
насильственной смертью -- удушенные, заколотые, отравленные и утопленные, --
и все  за одно  только столетие (1700-1800). Замок Гольдсворт  в те  роковые
мгновения  сумерек, что так  похожи на потемки сознания, становился особенно
уединен. Вкрадчивые шорохи, шурканье прошлогодней листвы, ленивые дуновения,
пес, навестивший помойку, --  все отзывалось  во мне  копошеньем кровожадных
проныр. Я  сновал от  окошка  к окошку в пропитанном  потом шелковом  ночном
колпаке, с распахнутой грудью,  похожей  на  подтаявший  пруд,  и только  по
временам,  вооружась   судейским  дробовиком,  дерзал   претерпеть  терзанья
террасы. Полагаю, тогда именно, в  обманные вешние ночи, когда отзвуки новой
жизни в кронах деревьев томительно имитировали скрежет старухи-смерти в моем
мозгу,  полагаю, тогда-то, в  те ужасные ночи  и пристрастился я припадать к
окнам  соседского дома в надежде снискать хотя бы проблески утешения (смотри
примечания к  строкам 47-48). Чего бы  ни дал  я в ту  пору, чтобы  с
поэтом  снова  случился  сердечный  припадок  (смотри  строку  692  и
примечание  к ней), и меня  позвали бы к ним в дом, сияющий в полночи
каждым  окошком, и был бы  мощный и теплый  прилив сострадания,  кофе,  звон
телефона, рецепты земблянского  травника (творящие чудеса!), и  воскрешенный
Шейд рыдал  бы  у меня на руках ("Ну,  полно же, Джон,  полно...").  Но теми
мартовскими  ночами в  доме  у них было  темно, как  в гробу. И вот телесное
утомление  и могильный озноб,  наконец,  загоняли  меня  наверх, в  одинокую
двойную постель, и я лежал,  бессонный и бездыханный,  словно бы лишь теперь
сознательно  проживая  опасные  ночи  на родине, когда  в любую минуту шайка
взвинченных революционеров могла ворваться и пинками погнать  меня к облитой
луною стене. Звуки  торопливых авто и стенания грузовиков представлялись мне
странной смесью дружеских  утешений жизни с пугающей тенью смерти: не эта ли
тень  притормозит  у  моей двери?  Не  по  мою  ли  явились душу  призрачные
душители?  Сразу  ли  пристрелят  они  меня  --  или  контрабандой   вывезут
одурманенного  ученого обратно в Земблу (Rodnaya Zembla!), дабы предстал он,
ослепленный блеском  графина, перед шеренгою судей, радостно  ерзающих в  их
инквизиторских креслах?
     Порой мне  казалось,  что  только  покончив  с  собой  могу я надеяться
провести неумолимо  близящихся губителей, бывших скорее во мне, в барабанных
перепонках, в пульсе, в черепе,  чем на  том упорном шоссе, что петлило надо
мной и вокруг моего сердца, пока я задремывал лишь за тем, чтобы мой сон был
разбит возвращением пьяного, несусветного, незабвенного Боба на прежнее ложе
Виргини или Гинвер. Как упомянуто вкратце в  Предисловии,  я его вышвырнул в
конце-то концов, после чего несколько ночей ни вино, ни  музыка, ни  молитва
не  могли  укротить моих страхов.  С  другой  стороны,  светлые  вешние  дни
проходили вполне сносно, всем нравились  мои лекции, и я  положил за правило
неуклонно присутствовать на всех доступных мне общественных отправлениях. Но
за  веселыми вечерами вновь --  что-то кралось, кренилось, опасливо крякало,
лезло ползком, медлило и опять принималось кряхтеть.
     У  гольдсвортова шато много было входных дверей,  и как  бы  дотошно ни
проверял я их и наружные ставни  внизу, наутро неизменно отыскивалось что-то
незапертое,   незащелкнутое,   подослабшее,   приотворенное,   вид   имеющее
сомнительный  и  лукавый. Как-то ночью черная кошка, которую я  за несколько
минут  до того видел перетекающей в  подпол, где я  оборудовал ей  туалетные
удобства в располагающей  обстановке, вдруг появилась на пороге  музыкальной
гостиной в самом разгаре  моей  бессонницы и вагнеровой граммофонии, выгибая
хребет и щеголяя шелковым  белым  галстухом, который  определенно не мог сам
навязаться  ей  на  шею.  Я  позвонил по 11111 и несколько минут  погодя уже
обсуждал кандидатуры  возможных  налетчиков с полицейским,  весьма оценившим
мой шерри,  но  кем бы тот взломщик ни был, он не оставил  следов. Жестокому
человеку так легко принудить жертву его прихотливых выходок уверовать, что у
нее мания преследования, или  что к ней и впрямь подбирается убивец, или что
она страдает галлюцинациями. Галлюцинациями! Что ж, мне известно, что  среди
некоторых  молодых  преподавателей,  которых  авансы  были мною  отвергнуты,
имелся по малости один озлобленный штукарь, я знал об этом  с тех самых пор,
как,   воротившись  домой  после   очень  приятной  и  успешной  встречи  со
студенчеством и  профессурой  (где  я, воодушевясь, сбросил пиджак и показал
нескольким увлеченным ученикам кое-какие затейливые захваты, бывшие в ходу у
земблянских борцов), обнаружил в пиджачном кармане грубую анонимную записку:
"You  have  hal.....s  real  bad,  chum",  что,   очевидно,  означало
"hallucinations"{1}, хотя недоброжелательный критик мог бы вывести из нехватки
точек,  что  маленький м-р  Анон, обучая английскому  первокурсников,  сам с
орфографией не в ладу.
     Рад  сообщить, что вскорости  после Пасхи страхи мои улетучились, чтобы
никогда  не вернуться. В  спальню Альфини или Бетти  въехал  иной постоялец,
Валтасар,  прозванный мной "Царем суглинков", который  с постоянством
стихии  засыпал  в  девять вечера, а в  шесть  утра уже  окучивал гелиотропы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама