Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 1001.14 Kb

Рунный посох (тетралогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 86
страстно поцеловал ее.
     - Я поеду в Персию, - сказал он наконец,  -  хотя  путь  будет  очень
опасным. Стоит мне покинуть границы Камарга, и люди  Мелиадуса  попытаются
выследить меня...
     - Ты вернешься, - убежденно сказала Иссольда. - Я  знаю.  Моя  любовь
будет охранять тебя.
     - Может быть, так оно и будет.
     Он нежно коснулся ее лица.
     - Завтра, - сказала  она.  -  Уезжай  завтра,  не  теряй  времени.  А
сегодня...
     Она снова поцеловала его, и он пылко ответил ей.




                             Часть третья

     Дальше история рассказывает о том, как Дориан Хокмун, покинув Камарг,
отправился на восток. Огромная алая птица пронесла герцога  больше  тысячи
миль, до самых гор, что на границе Греческих и Булгарских земель.

                                             Из "Истории Рунного Посоха"


                             Глава 1. ОЛАДАН

     Как и уверял граф Брасс, лететь на фламинго было  удивительно  легко.
Птица управлялась, как лошадь, поводьями, закрепленными  на  ее  изогнутом
клюве. В полете она была настолько грациозна, что Хокмуну даже в голову не
приходило, что он может свалиться с нее. Летела она только в светлое время
суток, почти не отдыхая, и  покрывала  расстояние  раз  в  десять  быстрее
лошади. Ночью она, как и Хокмун, спала.
     Хокмун удобно сидел, пристегнувшись ремнями, в высоком мягком  седле.
С обоих  сторон  от  него  висели  сумки  с  провизией.  Прямо  перед  ним
вытягивалась шея фламинго. Птица медленно взмахивала  огромными  крыльями.
Хокмун старался ничем не сдерживать ее полет.
     Время от времени у него  появлялась  сильная  головная  боль,  словно
напоминая о  необходимости  торопиться.  Но  по  мере  того  как  крылатый
красавец уносил его все дальше и дальше на  восток,  и  воздух  становился
заметно теплее, настроение у Хокмуна  поднималось,  и  ему  казалось,  что
шансы на успешное возвращение увеличиваются.
     Прошла неделя с того дня, как Хокмун покинул Камарг. Они  летели  над
скалистым горным хребтом. Был уже вечер, и герцог  высматривал  место  для
ночлега. Птица, устав за день, опускалась все  ниже  и  ниже,  и  вот  уже
грозные каменные пики окружили их.  Неожиданно  Хокмун  увидел  внизу,  на
горном склоне, фигуру  человека,  и  почти  сразу  же  закричал  фламинго.
Покачнувшись, он отчаянно замахал крыльями. Хокмун заметил длинную стрелу,
застрявшую в боку птицы. Вторая стела попала ей в шею, и  с  пронзительным
криком птица начала стремительно падать. Хокмун приник к седлу; в  ушах  у
него свистел ветер. Он  увидел  несущуюся  навстречу  скалу,  почувствовал
сильнейший удар и словно провалился в черный бездонный колодец.


     Очнулся он в панике. Головная боль была  почти  невыносимой.  Он  уже
ясно представлял, как Черный Камень пожирает  его  мозг,  словно  крыса  -
мешок с зерном, и, обхватив голову, приготовился  к  самому  худшему.  Но,
нащупав многочисленные царапины и шишки, Хокмун с облегчением  понял,  что
причина боли совсем в ином, а именно - в падении и ударе о  скалу.  Вокруг
было очень темно, и ему показалось, что он лежит в пещере. Всмотревшись  в
темноту, он увидел огонек костра. Он с трудом поднялся и направился туда.
     У самого выхода из пещеры он споткнулся обо что-то и, посмотрев вниз,
увидел свои вещи. Все было аккуратно сложено - седло, сумки, меч и кинжал.
Он потянулся за  мечом,  стараясь  не  шуметь,  вытащил  его  из  ножен  и
осторожно вышел из пещеры.
     Жар огромного костра, разложенного неподалеку, обжег лицо. На большом
вертеле, установленном над огнем, была насажена туша фламинго, общипанная,
без головы и когтей. Возле костра сидел человек, ростом раза в два  меньше
Хокмуна,  и  время  от  времени  поворачивал  вертел,  используя   сложное
приспособление из кожаных ремней.
     Когда Хокмун приблизился, маленький  человек,  разглядев  меч  в  его
руке, истошно заорал и отпрыгнул в сторону. Герцог был изумлен - все  лицо
и тело карлика покрывали густые рыжие волосы. Одет он был в кожаную куртку
и такую же юбку, подпоясанную широким ремнем. На ногах он носил башмаки из
замши, а на голове его нелепо сидела шапочка с воткнутыми в  нее  четырьмя
самыми крупными перьями фламинго.
     Карлик попятился от Хокмуна.
     -  Простите  меня,  господин.  Поверьте,  мне  очень  жаль,  что  так
получилось. Я, конечно, не стал бы стрелять в птицу, если бы знал, что она
несет седока. Но все, что я тогда видел - это ужин,  который  не  хотелось
упустить...
     Хокмун опустил меч.
     - Кто вы? Или - что вы? - спросил он. От жара костра  и  перенесенных
волнений закружилась голова.
     - Я - Оладан, из рода Горных Великанов, - начал маленький человек.  -
Хорошо известный в этих краях...
     - Великан?  Великан!  -  Хокмун  хрипло  засмеялся  и  упал,  потеряв
сознание.


     На этот раз он очнулся,  почувствовав  восхитетельный  запах  жареной
дичи. Какое-то время он лежал,  наслаждаясь  им,  и  только  потом  понял,
откуда этот запах. Он лежал почти у самого края  пещеры.  Меч  его  исчез.
Маленький  покрытый  шерстью  человек  нерешительно  приблизился  к  нему,
предлагая огромный кусок мяса.
     - Съешьте это, господин, и  вы  почувствуете  себя  лучше,  -  сказал
Оладан.
     Хокмун взял мясо.
     - Я съем. Делать все равно больше ничего не остается. Вы лишили  меня
сейчас самого дорогого.
     - Вы так любили птицу, господин?
     - Нет, но... Мне грозит смертельная опасность, и  этот  фламинго  был
моей единственной надеждой.
     Он вонзил зубы в жесткое мясо птицы.
     - Кто-то преследует вас?
     - Не кто-то, а что-то - нелепый и страшный рок... - ответил Хокмун.
     И вдруг, сам не зная почему,  он  начал  рассказывать  о  себе  этому
странному существу, которое, пусть и невольно, но  еще  больше  приблизило
роковой конец. Было в карлике что-то располагающее, когда он, чуть склонив
голову,  внима  тельно  слушал  рассказ  герцога  -  глаза  его  в   ужасе
расширялись, стоило  только  Хокмуну  упомянуть  о  каком-нибудь  страшном
эпизоде, и невольно герцог позабыл о своей замкнутости.
     - И вот я здесь, - закончил он, - и ем ту самую птицу.
     - Да... - вздохнул Оладан, вытирая жир с лица. - Это очень  печальная
история, милорд, и я с великой грустью думаю о том, что это мой ненасытный
желудок привел к столь страшному несчастью. Но завтра я сделаю все,  чтобы
исправить свою ошибку и найти вам средство передвижения.
     - Какую-нибудь птицу?
     - К сожалению, нет. Я имел в виду всего лишь козла, - и  прежде,  чем
Хокмун смог что-то возразить, Оладан продолжил. - Я обладаю в этих  местах
кой-каким влиянием -  меня  принимают  здесь  как  нечто  редкое  и  очень
любопытное. Видите ли, я родился в результате странной связи  между  неким
юным путешественником - своего рода волшебником - и Горной Великаншей.  Но
сейчас я, увы, сирота. В одну из голодных зим мама съела папу, а  потом  и
она, в свою очередь, была  съедена  дядей  Баркиосом  -  самым  большим  и
свирепым из Горных  Великанов.  С  тех  пор  я  живу  один.  Компанию  мне
составляют лишь книги моего несчастного отца. Я урод, и меня не  принимают
ни те, ни другие. Живу сам по себе. Если бы я не был таким маленьким, дядя
Баркиос давно бы уже съел меня.
     Печальное лицо Оладана выглядело таким забавным, что Хокмун больше не
испытывал к карлику ни малейшей злости. Кроме того, тепло костра и  сытный
ужин совсем разморили его.
     - Достаточно, друг Оладан. Давай забудем все и ляжем спать.  А  утром
мы поищем что-нибудь, на чем я мог бы добраться до Персии.
     Проснувшись на заре, они увидели, что костер все еще горит, а  вокруг
него сидят  закутанные  в  меха  вооруженные  люди  и  завтракают  жареным
фламинго. Слышно было, что там царит веселье.
     - Разбойники! - закричал Оладан и в тревоге вскочил на ноги. - Мне не
следовало оставлять на ночь костер!
     - Куда ты дел мой меч? - спросил его Хокмун, но  было  поздно  -  два
разбойника,  вытаскивая  на  ходу  грубо  сделанные  короткие  мечи,   уже
направлялись к ним. Хокмун не спеша поднялся.
     - Я знаю тебя, Рекнер, - неожиданно сказал Оладан, указывая на самого
высокого разбойника. - И ты наверняка знаешь, кто я  такой.  Я  -  Оладан,
один из Горных Великанов.  Поэтому  теперь,  когда  ты  позавтракал,  будь
любезен - уходи, или придет моя родня и убьет вас всех.
     Рекнер на это лишь ухмыльнулся, ковыряя в зубах грязным ногтем.
     - Я действительно слышал о тебе, крошка, но честно говоря,  не  знаю,
чего мне бояться. Мне говорили,  правда,  что  жители  ближайших  деревень
стараются избегать тебя. Но крестьяне - это тебе не храбрые разбойники, не
так ли? И поэтому лучше помолчи, если не хочешь умереть в мучениях.
     Оладан, казалось несколько сник, но продолжал пристально смотреть  на
главаря. Рекнер засмеялся.
     - Ну, а теперь показывай, что ты там прячешь в своей пещере?
     Оладан побледнел,  словно  охваченный  смертельным  страхом,  и  тихо
забормотал что-то. Хокмун смотрел то на него, то на разбойников и не знал,
что делать. Бормотание  Оладана  стало  громче.  Улыбка  застыла  на  лице
Рекнера,  и  глаза  его  стекленели  под  пристальным  взглядом   карлика.
Неожиданно Оладан резко выкинул вперед руку,  указывая  на  разбойника,  и
холодным голосом произнес:
     - Спать, Рекнер!
     Рекнер свалился на землю. Разбойники,  изрыгая  проклятия,  бросились
было к ним, но остановились перед поднятой рукой Оладана.
     - Бойтесь меня, ибо я - Оладан, сын волшебника.
     Разбойники стояли в  нерешительности,  глядя  на  распростертое  тело
своего главаря. Хокмун какое-то время в изумлении  смотрел  на  маленького
человека, одним  движением  руки  сдерживающего  кровожадных  разбойников,
потом нырнул в пещеру и принялся за поиски меча. Меч нашелся почти  сразу,
и Хокмун, прицепив его вместе  с  кинжалом  к  поясу,  быстро  вернулся  к
Оладану. Карлик уголком рта прошептал ему:
     - Вытащи вещи из пещеры.  Лошади  разбойников  у  подножия  горы.  Мы
воспользуемся ими. Рекнер может проснуться в любую секунду, и тогда  я  не
смогу удержать их.
     Хокмун вынес из пещеры  сумки,  и  они  с  Оладаном,  пятясь,  начали
спускаться по склону. Ноги цеплялись за кусты и камни. Рекнер  пошевелился
и застонал. Ему помогли подняться.
     - Ну теперь держись, - сказал Оладан, повернулся и побежал.
     Хокмун помчался за ним,  и  велико  же  было  его  удивление,  когда,
добравшись до подножия горы, он увидел там не лошадей, как говорил Оладан,
а с полдюжины козлов размером с пони. На каждом - седло из овечьей  шкуры.
Оладан ловко запрыгнул на ближайшего  козла  и  протянул  уздечку  другого
Хокмуну. Герцог криво усмехнулся и вскочил в  седло.  Рекнер  и  его  люди
мчались за ними по склону. Хокмун несколько раз  ударил  плоской  стороной
меча по спинам оставшихся животных, и те бросились врассыпную.
     - Не отставай! - закричал Оладан и  направил  своего  козла  к  узкой
горной тропинке, лежащей внизу.
     Но разбойники догнали Хокмуна, и ему  пришлось  пустить  в  ход  свой
сверкающий меч. Одного он заколол ударом в сердце, другого - в бок, ударил
по макушке Рекнера и помчался за Оладаном. В  спину  ему  неслись  громкие
проклятия.
     Козел двигался прыжками, и совсем скоро у Хокмуна с непривычки начало
ломить все тело. Они выбрались на тропинку и дальше ехали  по  ней.  Крики
преследователей доносились все  тише  и  тише.  Оладан,  широко  улыбаясь,
повернулся к Хокмуну.
     - Лучше ехать, чем идти, а, лорд Хокмун? Я не думал, что это нам  так
легко удастся. Это хороший знак! Следуй за мной. Я покажу тебе дорогу.
     Хокмун улыбался, сам не зная чему. Ему нравился  Оладан.  Любопытство
вместе с растущим уважением и  благодарностью  за  их  спасение  заставили
Хокмуна   забыть,   что   этот   родственник   Горных    Великанов    стал
непосредственной причиной его новых несчастий.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама