этом эпизоде сохранилась запись в летописях.
До 1934 года между Кольским заливом и Ура-губой
существовало два карельских селения: Карелинская Большая и
Малая, или еще их называли Карелия Большая и Малая (между
прочим, эти селения называли еще Горелая Большая и Малая).
Названия свои они получили по губе Карелинской, на берегах
которой стояли. В 1934 году жители этих селений переселились в
Ура-Губу.
При входе в Каролинскую губу лежат два Каролинских
острова. Озеро Карелъявр протокой соединено с рекой Кицей,
притоком Колы. Один из мысов, ограничивающих губу Пасмлухт
озера Нотозеро с юга, называется Карелнярк. В системе реки
Умбы два Карельских порога, по-видимому, около них карелы
ловили рыбу. На левом берегу Вороньей, в верхнем ее течении,
стоит Карелякова гора.
Весьма любопытно обнаружить у нас на Севере топоним Грек.
Так называется один из наволоков на восточном берегу острова
Медвежьего, расположенного в Порьей губе. Пока еще у нас нет
данных для объяснения этого топонима, так же как и названия
наволока Попандопуло на северо-западном берегу губы Цып-Наволок
на Рыбачьем полуострове. Есть ряд легенд и рассказов, что эти
названия даны в честь одного и того же лица - богача
Попандопуло. Но мы ничего не можем сказать ни за, ни против.
Ведь могло быть и так, что название Грек появилось по прозвищу
какого-нибудь помора? Но и это нам не известно.
Почти все члены семьи саамов, а также саамского рода,
нашли отражение в топонимике.
Бабам и бабкам топонимика отдала должное как хозяйкам, но
и дед не забыт топонимикой. Так, река Умба проходит через
Верхнюю и Нижнюю Дедковы ламбины, называемые саамами Айявр (в
переводе озеро Деда). Кроме того, эта река проходит и через
Среднюю Дедкову ламбину. На картах последних лет изданий
Верхняя Дедкова ламбина называется Дедковой ламбиной, Средняя -
Второй, Нижняя - Третьей.
Километрах в пяти от Колозера стоит невысокая горка с
названием Айвар, что по-русски означает Дедова варака. Остров
Оппусуол в Бабинской Имандре отделен от берега салмой Калсъолм,
то есть Стариковой салмой. Река Вуондас (Песчаная), впадающая в
озеро Бабинская Имандра, берет начало в озере Колос. Это
название, так же как и название Нива, не запечатлело занятие
саамов злаковыми культурами. Это русифицированное саамское
название Калса, Калас, что в переводе на русский означает
старик. В системе реки Пиренги есть озеро Колос, называемое,
кроме того, еще и Куло.
Без тещи не было бы полной картины и в топонимике. В
Умбозеро из Хибин течет река Вуоннейок (Вуаннейок), что
означает на русском языке - Тещина река.
Да что там теща! Даже чертова бабушка не забыта.
Маленький островок в Монче-губе имеет шесть названий:
Чермаксуолнеч, Чермексуол, Лонг-островок, Чертовой Бабушки
островок, Корабельный островок, Корбыссуолнеч. Да это и не
удивительно: он не очень приметен, и поэтому каждая группа
населения давала ему свое название, не думая, что кто-то уже
назвал этот остров. А какие основы взяты для образования
топонима! Тут и чермек (олень в возрасте от года до года
четырех месяцев), тут и корабль, тут и чертова бабушка.
Целая группа топонимов близ Монче-озера и Монче- тундры
посвящена дочке или девушке. Да и само название Монче -
Красивая - перекликается с девичьими названиями: Ниттис-варака,
Ниттис-тундра, Ниттисанг (анг - перевал, склон). В основе этих
топонимов лежит саамское слово нийтис - девушка, дочка. Кстати,
и женским грудям - нинче отведено место в саамской топонимике.
К названиям такого типа относятся: возвышенность Нинчурт, или
Нинцурт, в Ловозерских тундрах, река Нинчузийок (Нинтюзи) из
бассейна реки Иоканги.
Недалеко от входа в Кольский залив, вблизи от мыса
Гаванского, расположена небольшая бухточка Девкина Пожня,
названная так с давних времен за обилие ягод. Бухта Линахамарн
имеет второе старинное название - Девкина Заводь, а перед ней
Девкин мыс (два последних названия описал еще Рейнеке во время
плаваний в 1826-1840 гг.).
В озеро Бабинская Имандра вдается наволок Алькуэйблнярк.
Этот топоним, кроме того что он сыновий, интересен еще и тем,
что рассказывает о жизни саамов. Оказывается, вокруг наволока
не всегда можно было пройти на лодке. Здесь бывали сильные
бури. И лодки приходилось перетаскивать по суше. Это
подтверждает и перевод топонима на русский язык - мыс Сыновьего
волока. Чей-то сын, вероятно, впервые открыл движение по
волоку.
Есть в топонимике и Теткин островок - Сяссьсуолнеч (сяссь
- по-саамски младшая сестра отца), и озеро Брата матери, или
Дядино озеро - Енозеро; один из склонов главного хребта
Монче-тундры называется Иенлаг, то есть Материнский склон. В
системе Нотозера лежит озеро Ечозеро - Отцово озеро, в озере
Имандра недалеко от Монче-губы - мыс Велль-нярк и губа
Велли-лухт.
Названия эти в переводе означают наволок Брата, губа
Брата. И неродной сын - пасынок - вошел в топонимику: острова
Пасынки на реке Кице (система реки Варзуги); порог Пасынки
вблизи этих островов и река Пасынок - приток Паны.
Свадебный обряд у саамов был связан с заплетанием невесте
косы. И губа в озере Бабинская Имандра называется Паркимлухт -
залив Заплетенной косы - не напрасно. Сявсуол, Сяв-остров, или
остров Сяв, лежит посередине озера Большая Имандра. Этот
топоним рассказывает, что здесь, вероятно, была справлена не
одна свадьба, и, кроме того, заметен в названии постепенный
переход саамского топонима в русский. Вначале был чистый
саамский топоним Сявсуол (Свадебный остров), затем
определительное слово Сяв осталось саамским, а номенклатурное
слово суол перевели на русский - остров. Перешеек на этом
острове назван Сявкуцкет (Свадебный перешеек). Вероятно, здесь
и происходили свадебные обряды. В Вите-губу этого же озера
вдается Сявнярк, или Сяв-наволок (Свадебный наволок). Около
входа в Вите-губу расположена небольшая варака - Сяв- варака
(Свадебная варака). Может быть, свадьба начиналась на острове с
перешейком, а затем продолжалась на материке в тех местах,
которые названы Свадебными?
Можно выделить в топонимике и группу "кулинарных", если
не вникать в суть названий. Сюда отнесем такие "супные"
названия: ручей Суппьуай, впадающий в одноименную губу озера
Экостровская Имандра; а рядом с этой губой берег с названием
Супьреат; недалеко от берега, в глубь материка, - озеро Чупьявр
(Супьозеро).
Между реками Териберкой и Вороньей возвышается гора
Суппьуайв. Через Суптозеро проходит приток Нотозера речка
Пауча. Поддавшись первому впечатлению и приняв такие топонимы
за "кулинарные", мы допустили бы существенную ошибку. Русское
слово суп близко по звучанию саамскому суппь - осина.
Река Умба в среднем течении проходит через три Капустных
озера: Верхнее, Нижнее и Среднее, а близ Нижнего Капустного
озера расположен Капустный порог на этой реке. Неужели эти
названия появились в связи с тем, что по берегам озер растет
капуста? Ничуть. Топонимы эти - результат искажения и
переосмысления русскими саамского названия озер Копастявр, (в
русском переводе - озеро Черпак).
Озеро Экостровская Имандра принимает Сытный ручей. Это
название сразу рождает мысль, что, наверное, сытно пообедали
тут когда-то поморы, добиравшиеся весной на промыслы. Но нас
предостерегает правило топонимики: что очевидно - не всегда
правильно. Следует тут присмотреться. Оказывается, и далеко
ходить не надо - берег озера, в который впадает ручей, имеет
саамское название Сытнырмарент - Шероховатый, или Неровный,
заливной берег.
Следовательно, и ручей - не Сытный, а Шероховатый. В нем
саамское слово сыд - шероховатый, неровный - превращено
русскими в близкое по звучанию русское слово сытный.
В реку Варзугу впадает река Серги, имеющая приток реку
Сару. Сара-Кура - приток реки Каменки, впадающей в Лумбовский
залив Белого моря. Сара-Кура! Не детская ли это дразнилка? Но
ничего подобного здесь не было, мы опять попали в заблуждение,
встретившись с одним из многочисленных переосмыслений.
По-саамски сэррь, сарре, саррь - черника. И речка Сара сообщает
нам, что на берегах ее хорошие черничники. А иначе зачем было
бы и давать такое название? Ведь мы знаем, что большинство
названий - это указатели из "путеводителя" Земли - топонимики.
А Сара-Кура расшифровывается как Черничное ущелье.
Река Поной в среднем течении принимает ручей со странным
названием - Кофта. Изредка этот ручей называют Кофтуэй. Начало
он берет в озере Кофтоявр. Эти топонимы служили как
предупреждение: по-саамски кувт, куфт - змея. Вероятно, в
районе озера и ручья водились змеи, не очень часто
встречающиеся на полуострове.
Населенный пункт, ныне город, Ковдор имя свое получил от
небольшой реки Ковдоры, впадающей в реку Ёну. В этом нет
сомнения. Название же реки произошло тоже от саамского слова
куфт - змея, претерпев ряд фонетических изменений в результате
ослышки. Прислушайтесь к произношению слова ковдор в обиходе, и
вы явно услышите - кофдор, при этом подчас и звук -д слышится
очень глухо.
И, возможно, первоначально это название так и звучало -
Кофтор, а затем приняло современный вид.
Названия реки Ковда, села Ковда и озера Ковдозеро в
основе своей имеют саамское слово куовддо - центр.
Рассматривал я однажды старенькую карту Кольского
полуострова и вдруг наткнулся на интереснее название -
Кие-варака. Неужели украинцы назвали эту гору в честь своей
столицы? Молодцы, если так. Но внимательное знакомство с
картой, географическими источниками и грамотами XVI-XVII веков
дало еще несколько названий, в которые, как мне показалось,
входит название Киев: река Кие-варака, впадающая в Кольский
залив у тони Кие-варака; гора Киевей (Киевейка) на водоразделе
рек Поноя и Паны. Создавая эти топонимы, первоназыватели не
думали о Киеве. Хотя название тони Киевварака, встречающееся в
одной из грамот XVII века, опять толкает к поискам истока всех
"киевских" топонимов Кольского полуострова в названии Киев.
И все эти поиски будут напрасны, так как группа этих
топонимов в основе своей имеет саамское слово кий - след
зверя или дикого оленя.
Названия, родившиеся в связи и каким-либо определенным
случаем, имеют довольно широкое распространение на Кольском
полуострове.
Возвышенность вязаной рукавицы - название одной из гор,
расположенных в бассейне Ловозера. По-саамски оно звучит -
Вохцпоррь. Назвали ее саамы, вероятно, в связи с тем, что здесь
кто-то потерял свою рукавицу.
В центре Волчьей тундры возвышенность Соинбестемчорр
получила название по утерянным вилам для сена, представлявшим в
былые времена определенную ценность. Название это в русском
переводе означает Горный хребет вил для сена.
Поехали саамки за ягодами, решили зачерпнуть воды котлом
- и утопили его. И озеру дали название Киемнявр, то есть
Котельное озеро. А один саам решил промерить глубину залива по
берегу озера Энари котлом, привязанным к веревке, - и залив
назвали Киелшовлухт, или Кемновлухт, то есть Котельный залив. А
мыс, ограничивающий этот залив, назван, вероятно, по заливу -
Киемновнярк, Котельный наволок. Эти "котельные" топонимы не
единичны. Рассказывают, что ручей, впадающий в Имандру,
назван Котельным лишь потому, что один саам зимой при въезде на
лед этого ручья уронил с кережи котел, а через некоторое время
другие саамы подобрали этот котел. Может быть, в таких