Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Мастертон Грэм Весь текст 712.17 Kb

Пария

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 61
большее - месяца.
     Эдвард положил мне руку на плечо.
     - Я никогда не говорил, что мы можем достать "Дэвида Дарка" в течение
пары недель, и никогда, ни на минуту, не  пытался  убедить  тебя  в  этом.
Джон, этот корабль - необычайно хрупкая и ценная историческая реликвия. Мы
не можем относиться к нему как обычной затонувшей моторной лодке.
     - Но мы не сможем так быстро избавиться от этого черта-Микцанцикатли,
- настаивал я. - Мы же должны это сделать, Эдвард. Не спорь,  ведь  именно
так было с "Мэри Роуз": сначала достали все орудия, а лишь потом поднимали
корпус.
     -  В  отношении  корпуса  ты  прав,  и   мы,   естественно,   вытащим
Микцанцикатли в первую очередь,  а  уж  потом  займемся  остальной  частью
корпуса. Может, мы достанем медный ящик в начале будущего сезона, если нам
повезет. Но мы не можем себе позволить разваливать весь корабль  ломами  и
кирками, пока  не  установлено,  в  каком  он  состоянии,  в  каком  лежит
положении и как лучше всего его сохранить.
     - Эдвард! - закричал я. - Этот проклятый корпус никому не нужен! Дело
совершенно не в нем! Мы должны  найти  Микцанцикатли,  только  это  сейчас
важно!
     - Извини, Джон, - ответил Эдвард. Он протер очки, посмотрел через них
на солнце и, щуря глаза, проверил, чисты ли стекла.  -  Никто  из  нас  не
разделяет твоего мнения, поэтому оно не учитывается.
     - Вот уж не знал, что здесь есть какой-то комитет. Я думал, мы просто
группа людей, стремящихся к некой цели.
     - Разве нельзя ли пойти на компромисс? - вмешалась Джилли. - Разве мы
не  можем  как-нибудь   договориться,   что   этот   медный   ящик   имеет
первостепенное значение?
     - Он и имеет  первостепенное  значение,  -  запротестовал  Эдвард.  -
Господь свидетель, я предпочел бы постепенно откопать  весь  корпус  и  не
вытягивать ящика, пока мы не обозначим и не каталогизируем всего,  включая
содержимое трюма. Но я пошел на компромисс до  такой  степени,  что  готов
вытащить ящик, как только мы уберем всю верхнюю палубу и  получим  к  нему
доступ. Ты не можешь от меня требовать большего.
     - Эдвард, - сказал я. - Я требую,  чтобы  ты  отпустил  вниз  и  взял
столько инструмента, сколько сможешь, любого инструмента, а  потом  проник
внутрь корабля и нашел этот медный ящик. Чтобы ты принял это  как  задание
номер один.
     - Я не сделаю этого, - ответил Эдвард.
     - Тогда забудь о деньгах и забудь обо мне, раз уж ты с самого  начала
решил, что меня можно водить за нос.
     - Я не водил тебя за нос. Я вообще не обещал,  что  вломлюсь  в  этот
корабль как Кинг-Конг и выхвачу оттуда демона, разрушая по пути  все,  что
будет мешать. Джон... Джон, послушай. Послушай меня,  Джон.  Мы  историки,
понимаешь?  Мы  не  охотники  за  реликвиями  и  не  специалисты   морской
спасательной службы, мы даже  не  торговцы  реликвиями.  Знаю,  что  время
торопит. Понимаю твое нетерпение...
     - Черта лысого ты понимаешь! - завопил я. - Ты сидишь в своем музее с
Джимми Форрестом и остальной шайкой и все время только копаешься  в  пыли.
Пыль, реликвии, старые книги, только этим и живешь. Ну  так  вот,  я  хочу
тебе напомнить, что  здесь,  вокруг,  реальный  мир  и  что  в  этом  мире
человеческие ценности имеют намного больший вес, чем история.
     - Но ведь именно история и является человеческой ценностью, -  заявил
Эдвард. - Вся история учит нас человеческим  ценностям.  Как  ты  думаешь,
какого черта мы тут делаем? Мы углубляем свое знание о  человеке!  Как  ты
думаешь, зачем нам этот корабль? Мы просто хотим знать, почему наши предки
несмотря на страшный шторм решили отправиться в море, чтобы избавиться  от
останков  ацтекского  демона.  Не  говори  мне,  что   это   не   касается
человеческих ценностей. И  не  говори  мне,  что  мы  окажем  человечеству
услугу, если разворотим этот корабль и  уничтожим  бесценные  исторические
данные, которые там могут находиться.
     - Ну что ж, - сказал я более спокойно. - Кажется, вы, историки,  и  я
придерживаемся диаметрально противоположных взглядов на  то,  что  считать
услугой человечеству. Мне не остается ничего другого, как утихомириться  и
убраться из этой лодки, как только мы доплывем  до  пристани.  На  этом  -
конец, Эдвард. Прощай.
     Дан Басс взглянул на Эдварда, как будто ожидал, что Эдвард извинится.
Но оскорбленный яйцеголовый - самое упрямое существо на свете, и Эдвард  в
этом не был исключением. Он стянул мокрый комбинезон, бросил его Джилли  и
прогнусавил:
     - Возвращаемся. Эта прогулка неожиданно перестала быть приятной.
     Подошел Форрест, неся в обеих руках кофейник с горячим кофе.
     - А что с финансами? - спросил он. - Что мы будем  делать  без  тестя
Джона?
     - Справимся, ясно! - провизжал Эдвард.  -  Я  поговорю  с  Джерри  из
массачусетского инвестиционного фонда. Его достаточно заинтересовала  идея
использовать "Дэвида Дарка" как приманку для туристов.
     - Ну... раз ты  считаешь,  что  сможешь  откуда-то  вытряхнуть  шесть
миллионов... - неуверенно начал Форрест.
     - Я вытряхну откуда-нибудь эти  шесть  миллионов,  ясно?  -  проревел
Эдвард. - А теперь возвращаемся в Салем,  пока  я  не  сказал  чего-нибудь
такого, о чем буду жалеть.
     Мы повернули, и Дан Басс  направил  лодку  в  сторону  берега.  Никто
ничего не говорил, даже Джилли держалась  от  меня  в  стороне.  Когда  мы
пришвартовались на пристани Пикеринга, я  не  теряя  времени,  соскочил  с
"Диогена",  перебросил  сумку  через  плечо   и   направился   в   сторону
автостоянки.
     - Джон! - закричал кто-то мне вслед. Я остановился и повернулся.  Это
был Форрест.
     - В чем дело? - спросил я.
     - Я хотел только сказать, мне жаль, что так получилось, - буркнул он.
     Я посмотрел на "Диоген" и на Джилли, которая складывала комбинезоны и
посыпала их тальком. Она даже не подняла головы и не помахала мне рукой на
прощание.
     - Спасибо, Форрест! - сказал я. - Мне тоже жаль.



                                    30

     Однако я ошибся, думая плохо о Джилли. Я  вернулся  в  дом  на  Аллее
Квакеров и как раз собирал багаж - несколько рубашек и  свитеров  -  перед
переездом к старому Эвелиту, когда зазвонил телефон.
     - Джон? Это я, Джилли.
     - Джилли? Я думал, ты уже не разговариваешь со мной, как  и  все  эти
высушенные археологические мумии из Музея Пибоди.
     Она рассмеялась.
     - Я не хотела их злить. Пойми, Джон, уже много месяцев я веду  у  них
корабельный журнал, они зависят от меня. Но я  считаю,  что  Эдвард  глупо
себя в отношении этого медного ящика, который нужно извлечь из трюма. Ведь
если этот ящик действительно имеет связь с духами, то я  считаю,  что  его
нужно вытащить в первую очередь.
     - Я тоже так считаю, - уверил я ее. - Но ты видела, как  отреагировал
Эдвард. И это тот человек, который клялся, что всегда будет  моим  другом.
Уж лучше иметь дело с Микцанцикатли. По крайней мере известно, что от него
можно ожидать.
     - Разве Эдвард на самом деле обещал тебе, что вы сразу вытащите  этот
чертов медный ящик?
     - Он дал мне понять, что это так и есть. Как можно быстрее,  вот  что
он говорил мне. Я знал, что это нельзя уладить за две минуты,  даже  когда
локализуем корпус. Но не было и речи  о  целых  годах.  Это  дело  слишком
срочное, чтобы растягивать его на годы. Так  или  иначе,  а  демона  нужно
оттуда извлечь, и побыстрее.
     Джилли помолчала, потом сказала:
     - Ты сегодня вечером уезжаешь в Тьюсбери, да?
     - Точно.
     - Тогда я заскочу к тебе попозже, если сможешь  подождать  до  девяти
или десяти вечера. Мне сначала нужно закончить переучет в салоне.
     - Хорошо, жду тебя между девятью и десятью. Можешь даже  приезжать  и
позже.
     Я закончил паковаться и сделал обход всего дома. Спальни были тихи  и
пусты.  Везде  царила  удивительная  душная  атмосфера,  как   будто   дом
чувствовал, что я уезжаю. Я заглянул  в  ванную  на  втором  этаже,  чтобы
забрать щетку для зубов. В ней я остановился на секунду и взглянул на свою
физиономию в зеркале. Она выглядела явно утомленной. Под  глазами  у  меня
были лиловые пятна, профиль приобрел удивительный, лисий  вид,  как  будто
решение  освободить  Микцанцикатли  изменило  меня,  как   безнравственное
поведение хозяина меняло портрет Дориана Грея.
     Я взял чемодан и спустился вниз. Там я убедился, что краны закручены,
а холодильник отключен и разморожен. Потом я вошел в гостиную и  проверил,
не забыл ли я чего. Я собирался даже забрать картину с  "Дэвидом  Дарком",
на всякий случай, ведь старый Эвелит мог что-то не  заметить  на  картине,
прежде чем ее продать.
     Я все же собирался пожить в Тьюсбери, у Эвелита, хотя и не  относился
уже к группе Эдварда. Честно  говоря,  теперь  мне  более  чем  когда-либо
хотелось знать о Микцанцикатли и о "Дэвиде Дарке", поскольку  я  пришел  к
выводу, что если Эдвард уперся рогами по  поводу  медного  ящика,  то  мне
придется извлекать его самому. Несмотря на отсутствие опыта и невзирая  на
все юридические препоны, касающиеся подъема судов из моря.
     Я убедился, что огонь в камине погас, затем потушил свет в гостиной и
приготовился уйти. Но когда я уже хотел закрыть  двери,  я  опять  услышал
этот шепот, тихий, мерзкий шепот. Я заколебался,  прислушиваясь.  Потом  я
напряг зрение, стараясь заметить, есть ли кто-нибудь в  темноте  гостиной.
Шепот все еще звучал, похотливый и умильный,  шепот  извращенца-убийцы.  Я
посмотрел в сторону камина и убедился, что между поленьями вижу две  слабо
светящиеся алые точки, как будто глаза дьявола.
     Я заколебался, затем зажег свет. В гостиной  никого  не  было.  Огонь
погас, в холодном пепле не  было  видно  ни  искорки.  Я  окинул  гостиную
быстрым взглядом, затем потушил свет и запер дверь. Я знал, что  пока  мой
дом будет сборищем призраков, я не смогу вернуться в него.  Слишком  много
зла скрывалось здесь, слишком много холодной ненависти. Действительно, мне
не грозила никакая физическая опасность, но если бы я  вынужден  был  жить
здесь дальше, то, вероятнее всего, свихнулся бы.
     Я прошел через холл и поднял чемодан. Тогда знакомый голос произнес:
     - Джон.
     Я оглянулся. Джейн стояла у подножья лестницы, ее босые ноги висели в
нескольких дюймах над второй снизу ступенью. Она по-прежнему была одета  в
свою белую  погребальную  рубашку,  бесшумно  волнующуюся,  как  будто  ее
продувало снизу. Она улыбалась  мне,  но  лицо  ее  более  чем  когда-либо
напоминало голый череп.
     Я отвернулся от нее. Я не хотел ни видеть ее, ни  слышать.  Но  Джейн
прошептала:
     - Не забывай обо мне, Джон. Что бы ты ни делал, не забывай меня.
     С минуту или две я стоял неподвижно, раздумывая, обратиться ли к  ней
и добавить ли ей надежды, обещая спасти, или же послать ее куда  подальше.
Ведь  это  наверняка  была  не  Джейн,  а  очередной  призрак,   созданный
Микцанцикатли, и разговаривать с призраком не имело смысла.
     Я вышел из дома и запер двери на ключ. Потом решительно пересек Аллею
Квакеров. Я обещал себе, что  не  вернусь,  пока  Микцанцикатли  не  будет
свободен и пока он не выполнит своей части заключенного нами договора.
     Но я не мог удержаться от того, чтобы не посмотреть в  последний  раз
на пустой, слепой фасад дома, который когда-то был  нашим  домом,  моим  и
Джейн. Дом казался таким заброшенным и бесхозным, что казалось, будто злая
сила, которая навестила  его,  успела  его  отметить  печатью  разложения,
раскрошила штукатурку и кирпичи, надломила балки крыши. Я повернул  ключик
в  машине  и  включил  скорость.  Машина  покатила  по   Аллее   Квакеров,
подскакивая на ямах и выбоинах.
     Я проехал около половины аллеи, когда увидел Кейта Рида, который  шел
по левой стороне дороги, ударяя тростью по кустам. Я затормозил около него
и опустил стекло.
     - Кейт? Что у тебя слышно?
     Кейт бросил на меня взгляд и продолжал шевелить тростью кусты.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 44 45 46 47 48 49 50  51 52 53 54 55 56 57 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама