Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Энн Маккефри Весь текст 828.21 Kb

(5) Белый дракон

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 71
	- Так ты... своими умными речами... - И она поднялась из кресла, точно спущенная пружина. Вытянутый палец указывал на Робинтона: - Ты...
	- Он прав, Лесса, - прозвучал голос Ф'лара: бенденский Предводитель наблюдал всю эту сцену, стоя у входной двери. Вступив в зал, он подошел к креслу Госпожи. - У нас был лишь один повод вторгнуться на Юг - поиск яйца. Но теперь, когда оно благополучно возвращено, весь Перн проклял бы нас, вздумай мы мстить. - Обращаясь к Лессе, он в то же время обводил взглядом Предводителей и Мастеров, всех по очереди. - Как только дракон пойдет на дракона - из-за чего бы то ни было, - и он решительным жестом отмел все возможные соображение, - это будет означать только одно: гибель Перна! - Он наградил Лессу долгим тяжелым взглядом, который, впрочем, она выдержала непреклонно. И вновь обратился к собравшимся: - Я всем сердцем жалею, что в тот день в Телгаре мы не сумели придумать для Т'тона с Т'кулом чего-то другого. Но тогда нам казалось, что высылка их на Южный континент будет наилучшим решением. Пока они находятся там, думали мы, остальному Перну не будет от них особой беды...
	- Вот они и сумели навредить только нам. Только Бендену! - с горечью выговорила Лесса. - Т'тон и Мардра все еще пытаются достать нас с тобой!
	- Мардра не пойдет на то, чтобы уступить главенство другой королеве, - сказала Брекки. И не опустила глаз, когда Лесса гневно к пей обернулась.
	- Брекки права, Лесса. - И Ф'лар как бы невзначай опустил руку на плечо подруги. - Мардра не потерпит соперницы.
	Один Робинтон заметил, как побелели костяшки пальцев Ф'лара, с силой сжимавших плечо женщины." Лесса, впрочем, не подала виду,
	- Мерика, подруга Ткула, тоже не захочет соперницы, - сказал Д'рам, Предводитель Вейра Кета. - Уж я-то достаточно хорошо ее знаю, так что будьте уверены,
	"Должно быть, - подумалось Робинтону, - Д'рам болезненнее других переживает нынешние события:
	ведь он сам из Древних..." Д'рам был человеком честным, надежным и справедливым. Именно поэтому он и счел нужным поддержать Ф'лара, пойдя против своих собратьев по Времени, Благодаря его влиянию другие Предводители из числа Древних - Р'март и Г'нериш - встали на сторону Бендена в тот достопамятный день в холде Телгар. "Сколько подводных течений, какие хитросплетения сил собраны в этой комнате, - сказал себе Робинтон. - Похитителям королевского яйца не удалось осуществить задуманного, но вот единение всадников, кажется, всерьез поколебалось..."
	- У меня нет слов, Лесса, - продолжал между тем Д'рам, горячо кивая головой. - Когда мне рассказали, я сперва поверить не мог. Смешно даже надеяться, чтобы старый Т'кулов Сальт сумел догнать королеву родом из Бендена, Да что Сальт - ни одному дракону Южного не по силам завоевать бенденскую королеву!
	Это замечание Д'рама, равно как и остроумие Робинтона, немало ослабило напряжение, царившее в зале советов: Д'рам, хотя и другими словами, поддержал заявление Робинтона насчет комплимента, сделанного Вейру Бенден.
	- И, кстати, к тому времени, когда юная королева будет готова к брачному полету, их бронзовые, чего доброго, попросту перемрут, - сообразив что-то, добавил Д'рам. - За прошлый Оборот в Южном умерло восемь драконов. Мы все это знаем. Стало быть, они старались утащить яйцо зря... зря! - Казалось, горечь и сомнения добавили ему новых морщин.
	- Да нет, не зря, - печально выговорил Фандарел. - Поглядите-ка на себя: что сделалось с нами? Сколько Оборотов мы были союзниками и друзьями? Вы, всадники, - и он наставил на них палец, - вы же были на волосок от того, чтобы натравить своих драконов на тех, старых, доживающих в Южном свой жалкий век. Ужасный, ужасный день! Как мне жалко вас всех! - И он задержался взглядом на Лессе. - А если ты не сумеешь остудить свой гнев и вернуться к здравому смыслу, как бы не пришлось жалеть мне весь Перн да и себя самого. Ладно, хватит. Отправлюсь-ка я восвояси...
	С величайшим достоинством поклонился он каждому Предводителю, их подругам, Брекки и - в последнюю очередь - Лессе. Попытался поймать ее взгляд, но не сумел и со вздохом вышел из комнаты.
	Мастер кузнецов прямо выразил то, что Робинтон изо всех сил хотел внушить Лессе. А именно: если всадники все-таки дадут волю гневу, пойдут на поводу у оскорбленного самолюбия - власть над холдами и мастерскими очень быстро ускользнет из их рук. И так уж много лишнего было сказано в запале в присутствии владетелей, спешно вызванных в Вейр. С другой стороны - если теперь, по возвращении яйца, никаких действий не будет предпринято, - ни Мастера, ни владетели не станут винить Бенден...
	Но как убедить в этом упрямую Лессу, по-прежнему исходящую яростью, по-прежнему убежденную в правомочности возмездия? Впервые за множество Оборотов, что он был Мастером арфистов Перна, Робинтон не находил слов. И так уже он утратил доверие и расположение Лессы. Как теперь заставить ее слушать?"
	- Фандарел напомнил мне, - сказал Ф'лар, - что личные ссоры между нами, всадниками, неизменно влекут далеко идущие последствия. Однажды я не сумел удержаться и ответил на оскорбление. И вот результат.
	Д'рам вскинул голову и свирепо глянул на Ф'лара, потом яростно замотал головой. С разных сторон послышалось возмущенное бормотание: всадники не желали соглашаться с Ф'ларом и вразнобой повторяли, что тогда в Телгаре он поступил по всей справедливости.
	- Чепуха, Ф'лар, - стряхнув мрачную задумчивость, сказала Лесса. - Это была не личная ссора. В тот день тебе пришлось схватиться с Т'тоном, чтобы отстоять единение Перна!
	- А сегодня я, наоборот, ни в коем случае не должен драться с Т'тоном и другими южанами, или с единением Перна будет покончено.
	Долго, долго глядела Лесса на Ф'лара, но вот ее плечи поникли: пусть и нехотя, она была вынуждена уступить.
	- Но если яйцо погибнет, или с маленькой королевой окажется что-то не так...
	- Если это произойдет, мы непременно пересмотрим ситуацию, - пообещал Ф'лар. И поднял правую руку в знак того, что соглашение состоялось.
	Робинтон страстно надеялся, что малышка вылупится живой и здоровой, что пережитые приключения никак на нее не повлияют. Ему же, Робинтону, к наступлению Срока следовало собрать кое-какие сведения, которые, как он полагал, умиротворят Лессу и избавят Ф'лара от необходимости держать данное слово...
	- Я должна вернуться к Рамоте, - объявила Лесса. - Я нужна ей!
	И она вышла из комнаты, и всадники почтительно перед нею расступились.
	Робинтон посмотрел на кубок вина, приготовленный для нее, и, взяв в руки, одним глотком его осушил. Его рука дрожала. Он поставил бокал и встретился глазами с Ф'ларом.
	- По-моему, всем нам не мешало бы осушить по бокалу, - сказал тот и жестом пригласил всех к столу. Брекки поспешно поднялась на ноги и принялась наливать.
	- Итак, ждем до Срока, - продолжал бенденский Предводитель. - И, я думаю, вряд ли стоит отдельно напоминать вам о мерах предосторожности, необходимых, дабы подобное не повторилось...
	- Ни у кого из нас, Ф'лар, нынче нет кладок, - сказал Р'март Телгарский. - И тем более ни у кого нет бенденских королев! - Тут он лукаво подмигнул арфисту. - Если за прошлый Оборот у них там умерло восемь драконов, значит, осталось... двести сорок восемь всадников, из них бронзовых - всего пять. Но кто же вернул яйцо?
	- Не так важно, кто вернул, главное - яйцо снова на месте. - И Ф'лар единым духом вылил в рот полкубка. - Хотя я до глубины души благодарен этому всаднику, кем бы он ни был.
	- Можно выяснить, - негромко сказал Н'тон, но Ф'лар мотнул головой:
	- Я не уверен, что мне так уж хочется это знать. Я не уверен, что нам следует выяснять - во всяком случае, прежде, чем из яйца вылупится живой, брыкающийся дракончик.
	- Фандарел попал в самую точку, - подливая вина, заметила Брекки. - Вы только взгляните, во что мы все вмиг превратились, - мы, много Оборотов бывшие союзниками и друзьями! Вот об этом, признаться, я более всего сожалею. А еще, - и она обвела глазами каждого по очереди, - я очень сожалею о той враждебности, что установилась у нас по отношению к огненным ящерицам из-за того, что всего несколько из них приняли участие в отвратительном преступлении, да и то не со зла, просто из верности пославшим их людям! Я знаю, что мое мнение предвзято, - тут она грустно улыбнулась, - но лично у меня есть масса причин для благодарности нашим маленьким друзьям... Я полагаю, и в этом отношении разум должен возобладать.
	- Только придется запастись терпением и осторожностью, Брекки, - сказал Ф'лар, - хотя я, в общем, согласен с тобой. Право, много лишнего наговорили мы нынче в запале и смятении..
	- Я надеюсь, - ответила Брекки, - Я очень надеюсь. Вот только Берд без конца твердит мне, что драконы жгли огненных ящериц!
	У Робинтона вырвалось изумленное восклицание:
	- Зейр сообщил мне о том же, Брекки, - ты знаешь, я отправил его в твой вейр отсиживаться... Но ведь здешние драконы не делали этого! - И он бросил взгляд на других Предводителей: кое-кого встревожило замечание Брекки, иные сочли сообщение неправдоподобным.
	- Может быть, пока еще не делали. - И Брекки многозначительно кивнула в сторону вейра Рамоты.
	- Значит, надо принимать меры к тому, чтобы вид огненных ящериц не расстраивал королеву, - сказал Ф'лар и оглядел собравшихся - все ли поняли. - Временно! - поднял он руку, останавливая послышавшиеся было возражения. - Пока все не уляжется, пусть лучше их не будет ни видно, ни слышно. Я знаю, что они бывали очень полезны, а некоторые зарекомендовали себя как заслуживающие доверия посланцы. Я знаю - многие из вас держат файров. Но если случится настоятельная необходимость послать их сюда - лучше всего направляйте их к Брекки.
	Он смотрел прямо на Робинтона.
	- Файры не летят туда, где им не рады, - сказала Брекки, Криво улыбнулась и добавила, смягчая собственные слова: - По крайней мере, сейчас они слишком напутаны, чтобы куда-то соваться...
	- Значит, - спросил Н'тон, - решено ничего не предпринимать, пока не минует Срок?
	- Единственное, что следует сделать, - это приготовить девушек, отобранных во время Поиска, - ответил Ф'лар. - Лесса хочет, чтобы они собрались немедленно: пусть Рамота с ними освоится. Мы снова встретимся во время Рождения королевы. Предводители.
	- Доброго Рождения, - с чувством пожелал ему Д'рам. Остальные со всей искренностью поддержали его.
	Когда начали расходиться, Робинтон в глубине души все еще надеялся, что Ф'лар попросит его остаться. Но Ф'лар беседовал с Д'рамом и не остановил арфиста, и тот с грустью рассудил, что, как видно, его присутствие нежеланно. Тень, пролегшая между ним и бенденскими Предводителями, глубоко опечалила Робинтона. Он вышел из вейра, чувствуя себя безмерно уставшим. "И все-таки, - сказал он себе в утешение, - Ф'лар поддержал мой призыв к здравому смыслу!"
	На карнизе, за поворотом коридора, маячило бронзовое тело Мнемента, и Робинтон неожиданно замешкался, впервые не решаясь приблизиться к супругу Рамоты.
	- Не расстраивайся так, Робинтон. - Н'тон подошел к арфисту и тронул его за руку. - Ты говорил мудро и справедливо, да, пожалуй, ты один только и мог остановить безумие Лессы. И Ф'лар это знает. - Н'тон усмехнулся. - Но ему и с Лессой надо считаться...
	- Мастер Робинтон, - тихо, словно не желая, чтобы его подслушали, сказал Ф'нор, - пожалуйста, зайди в вейр к нам с Брекки. И ты тоже, Н'тон, если только ты не очень торопишься к себе в Форт Вейр...
	- Уж когда-когда, а сегодня у меня время найдется, - улыбнулся бронзовый всадник.
	- Брекки сейчас подойдет. - И помощник Предводителя повел их на другой конец чаши Вейра. Повсюду царила необычная тишина, нарушаемая лишь эхом голоса Рамоты, бормотавшей и постанывавшей над яйцами на площадке рождений. Мнемент, сидя на карнизе, поворачивал громадную голову туда и сюда, бдительно оглядывая край вулканической чаши...
	Но едва успели мужчины войти в вейр, как к ним бросились четыре файра, напуганные до истерики. Пришлось гладить и утешать их, клятвенно обещая, что ни один дракон вовсе не намерен их жечь: навязчивый страх казался всеобщим.
	- Что за безбрежная тьма, образ которой передает мне Зейр? - спросил Робинтон, почти успокоив своего бронзового малыша. Зейр то и дело принимался дрожать и, стоило остановиться ласкающей руке, тут же тыкался в нее носом.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 71
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама