заставили!
Неожиданно сам лорд Отерел протиснулся в круг.
- Что это? - он перевел взгляд с неподвижного тела, распростертого
на камнях, на Дашика. - Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик,
все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных
холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с
Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно
фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило
праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы
дать ему дорогу.
- Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к
управляющему. - Он не понял, что...
- Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих
ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда
Отерела?
Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему
дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в
маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже
лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы
экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро
выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми.
- Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда,
передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом,
помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна.
* * *
Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с
притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти
над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов,
получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его
сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не
стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали
под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на
плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное
внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя
самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних
сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие
новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и
удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что
станет его следующей жертвой?
Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и
там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде
Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой
человек проявил неповиновение родителям...
- Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была
счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть
на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака
по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении
уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление
досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил
открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И
он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир!
Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн!
- Торик, о, Торик... - испуганно начала мать, пытаясь успокоить
сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга.
- Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки
прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех?
- Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком
случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо... - Торик опять
грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни!
На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею.
Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое
благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я
отправлюсь на баркасе Тралла.
- Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер,
когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов,
направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. -
Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я
заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях!
Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка
распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы
застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного
тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту
подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он
опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще
сидевшего с раскрытым ртом, сказал:
- Эти петли не худо бы смазать, Бревер. Займись-ка после обеда.
Несмотря на обыденность слов, голос его был полон сдержанной горечи.
Мать Торика всхлипнула, но он не обратил внимания на жену. Ни разу за
всю оставшуюся жизнь мастер рыболовов с Исты не упомянет своего
второго сына - даже тогда, когда пятеро из девяти его отпрысков вслед
за братом покинут высокогорный остров.
* * *
В одном из холдов Керуна, зимой, два Оборота спустя...
- Говорила я тебе, муж, что она белоручка... тогда говорила, и
сейчас повторю. Больше ноги ее в нашем холде не будет!
- Но сейчас зима, жена...
- Об этом Кейте стоило подумать раньше - до того, как тянуть руки
к целому караваю хлеба. Она думает, что мы глупцы? Или богачи, чтобы
набивать живот бездельной служанке? Пусть убирается - сегодня же
ночью! Теперь она - человек без холда, пусть помнит об этом! И
никаких рекомендаций из Грэйстоуна... пусть девчонка поищет дураков,
которые согласятся ее нанять!
* * *
Около Керуна, в первые весенние дни тот же Оборота, встал на якорь
полуразбитый корабль. Снасти его порваны, бушприт сломан, грот-мачта
треснула; кое-кто из команды собирается найти себе занятие
побезопаснее. Возможно, им это и удастся, но у третьего помощника нет
никаких перспектив...
- Вот, Брейр, я добавил еще пару-другую марок к твоему жалованью...
но ты сам понимаешь, для безногого на корабле нет работы. Я просил
моего брата, управляющего порта, приглядеть за тобой - пока ты не
оправишься от ран. Потолкуй с ним, может, найдется какое дело и для
тебя в морских холдах. Ты хороший парень, с отличными руками...
Смотри, я написал все это здесь... Любой лорд увидит, что ты -
честный человек и потерял работу только из-за ранения. Ты еще найдешь
место! Мне жаль списывать тебя на берег, Брейр... действительно,
жаль...
- Но ты все равно это сделаешь, мастер?
- Ну, не горячись, моряк! Я делаю для тебя все, что могу. Жизнь на
судне тяжела и для здорового человека, а тебе...
- Говори уж прямо - калеке!
- Не будь так резок... и не теряй надежды.
- Оставь меня, мастер, и возвращайся к своим здоровым рыбакам! Ты
пропустишь отлив, если будешь ждать слишком долго!
* * *
В то лето распространились слухи о надвигающемся Падении Нитей.
Кое-кто предполагал, что их источником является Вейр Бенден -
единственный, последний Вейр Перна. Впрочем, большинству эта мысль
казалась нелепой - всадников Бендена давно не видели в холдах. тем
временем, слухи ползли и ползли, и почти в каждом поселении судили и
рядили о возвращении ужасных Нитей...
Уборка урожая в Южном Болле выдалась трудной, и леди Марела, вместе
со своим управляющим, постоянно находилась в полях и садах,
приглядывая за работниками - те готовы были отдыхать при первой же
возможности и не пылали трудовым энтузиазмом.
- Надо бережно относиться к плодам земли, - напоминала леди
Марела, заставляя сборщиков трудиться даже в самые жаркие дни
уходящего лета. Лорд Сэнджел ждет честной работы за свои марки!
- Лорд мудр, если хочет снять все до последнего зернышка, пока
небеса Перна еще чисты, - вымолвил один из мужчин; руки его двигались
в стремительном темпе, поразившем леди Марелу.
- Сейчас не стоит говорить об этом, и ты...
- Денол, моя госпожа, - вежливо вставил работник. - Однако, мы
все чувствовали бы себя спокойней, если бы леди убедила нас в том, что
эти ужасные слухи легковесны, как дым над костром.
- Так и есть! - заверила Денола госпожа Болла самым решительным
тоном. - Лорд Сэнджел тщательно рассмотрел этот предмет и вынес
заключение, что Нити больше не вернутся. Вы можете быть спокойны!
- Лорд Сэнджел - хороший и предусмотрительный хозяин, леди Марела.
Теперь я больше не тревожусь. Но, моя госпожа... извини, что даю
совет... Кто-нибудь, скажем, из мальчишек, мог бы подносить нам пустые
мешки, а по полю стоит пустить телегу, чтобы тут же подбирать
полные... и тогда мы закончим гораздо быстрее.
- Ну, Денол... - недовольно начал управляющий.
- Нет-нет, идея совсем неплоха, - остановила его леди Марела,
заметив целую процессию мужчин и женщин, бредущих с полными мешками на
край поля. - Пришли сюда ребят, но только тех, кто старше десяти
Оборотов. Младшие должны внимать арфисту и повторять учебные баллады.
- Мы ценим эти уроки, леди Марела, - сказал Денол; его руки
стремительно летали от усыпанных фруктами ветвей к мешку перед ним. -
Наши дети должны учиться, знать традиции и Законы. Традиции много
значат для меня... они - хребет нашего мира!
Его мешок был полон и, вежливо поклонившись, Денол подхватил ношу на
плечо и двинулся вдоль ряда невысоких деревьев. Вернувшись, он с
прежним усердием начал наполнять новый мешок.
Леди Марела прошла по плантации, замечая теперь, как часто сборщикам
приходится отрываться от работы, чтобы перенести груз к большим
буртам; управляющий молча шагал позади нее. Когда они достигли края
поля, оказавшись далеко от работников, хозяйка Южного Болла обернулась
к помощнику:
- Сделай, как он сказал, - работа пойдет быстрее. И дай ему лишнюю
марку... у этого человека есть кое-что в голове.
Назавтра управляющий разыскал Денола среди сборщиков урожая. Он был
несколько раздосадован, так как считал, что умные мысли более подобают
его должности. Однако, сколько он потом не приглядывался к Денолу, тот
ни разу не сбавил темп - ни в саду, ни на поле, когда начался
изнурительный труд по выкапыванию клубней. Каждый день Денолу
записывали в учетную тетрадь больше мешков, чем любому другому
сборщику. Управляющий скрепя сердце признал, что этот человек -
превосходный работник.
Когда с урожаем было покончено, и сборщики выстроились в очередь за
расчетом, Денол спросил:
- Если моя работа не вызвала нареканий, мог бы я остаться здесь на
зиму вместе со своей семьей? На плантации всегда есть, что делать... Я
мог бы обрезать деревья и разносить навоз...
Управляющий был поражен.
- Но ведь ты первоклассный сборщик! И заработаешь гораздо больше в
садах Руата - там начинается сезон!
- О, туда я не вернусь, господин, - глаза Денола стали
испуганными. - Руат - не то место, где можно рассчитывать на
спокойную работу, с тех пор как холд попал под руку Фэкса.
- Тогда - Керун...
- Да, там новый лорд - отличный хозяин... Но мне надоело вести
бродячую жизнь, - он посмотрел в небо. - Я помню, что сказала
госпожа Марела. Не хотелось бы обращать внимание на сплетни, однако...
однако я не могу избавиться от мыслей о Нитях. А тут еще мои мальчишки
приходят домой и начинают пересказывать баллады своего арфиста - и
напоминают мне о том, что случится, если вновь упадут Нити.
Управляющий пренебрежительно отмахнулся.
- От баллад лишь та польза, что они наставляют детей в обязанностях
перед Цехом и холдом...
- И Вейром, мой господин. Мои сыновья - сообразительные мальчишки,
а ремесло сборщика становится опасным. Не знаешь, где и когда с неба