Сильвина задумчиво прищурилась.
- Я насчитала девять или десять кровных родственников мужского пола
- я имею в виду ближайших. Дочерям Мерона замуж еще рановато, к тому
же ни одна из них не обещает стать красавицей: все они, бедняжки, как
одна, уродились в папашу. Так кто же из этих девяти...
- Десяти.
- Кто из них получит самую сильную поддержку ремесленников и мелких
холдеров? И какое место, хотела бы я знать, в вашем плане отводится
Пьемуру? Постойте - я уже сама поняла! - улыбка разгладила черты
Сильвины, и она подняла бокал за изобретательность Главного арфиста. -
Кстати, как он справился в Айгене?
- Совсем неплохо, хотя айгенцы в любом случае народ верный.
Уловив легкое ударение на слове "верный", женщина внимательно
вгляделась в озабоченное лицо Робинтона.
- Что значит "верный"? Разве кто-нибудь не верен Бендену?
Главный арфист коротко мотнул головой.
- До меня дошли тревожные слухи. И, пожалуй, самый неприятный - что
Набол так и кишит файрами...
- Откуда бы это? Ведь в Наболе нет морских побережий. Навряд ли их
снабжают из других холдов.
Робинтон согласно кивнул.
- И еще: в Нерате, Тиллеке и Керуне они заказывают огромные партии
тканей, вин, деликатесов, не говоря уже о разнообразных изделиях Цеха
кузнецов. И все это покупается или приобретается в обмен в таких
неимоверных количествах, что уже давно можно было бы одеть, обуть и
накормить всех холдеров и мастеровых в Наболе... Однако ничего
подобного!
- За этим стоят Древние! - Сильвина даже прищелкнула пальцами,
довольная своей догадливостью. - Т'кул с Мероном всегда были два
сапога пара.
- Одного не могу понять - что, кроме файров, дает этот союз Мерону?
- Неужели? - недоверчиво прищурилась Сильвина. - А ненависть? А
злобу? А возможность отомстить Бендену?
Робинтон с отсутствующим видом вертел в пальцах ножку бокала,
обдумывая услышанное.
- Хотел бы я знать...
- Непременно узнаете! - рассмеялась Сильвина, окинув Робинтона
взглядом, в котором сквозила нежность и снисходительность к его
маленьким слабостям. - В этом вы с Пьемуром просто близнецы! В нем
живет такое же неутолимое желание быть в курсе всех событий, к тому же
у него хорошее чутье на новости. Вы потому так и заинтересованы, чтобы
он поскорее поправился? Хотите послать его в холд Набол, к Кандлеру?
- Нет... задумчиво протянул мастер и подергал себя за нижнюю губу. -
Нет, в холд Набол Пьемуру нельзя - Мерон может его узнать: ведь наш
лорд отнюдь не глуп, только в корне испорчен.
- Ничего себе - только! - возмутилась Сильвина.
- Мне нужно знать, что там происходит.
- Я думаю, сегодня не последний день, когда Мерон вызывает мастера
Олдайва... - проговорила Сильвина, выразительно приподняв бровь.
Робинтон нетерпеливо отмахнулся.
- У меня есть лучший план. Я слышал, в Наболе устраивают ярмарку - в
ту же неделю, что и праздник у лорда Гроха...
- В этом весь Мерон.
- Значит, никто не ожидает увидеть там арфистов Цеха, - Робинтон с
надеждой посмотрел на Сильвину.
- К ярмарке мальчуган окончательно оправится. Будет лучше для него
самого, если в этот день он будет вдали от Цеха. Тильгин сделал
большие успехи.
- Разве могло быть иначе? - насмешливо заметил Робинтон. - Ведь
Домис с Шоганаром возятся с ним с утра до вечера!
Глава 6
Остаток дня и почти весь следующий Пьемур провел в зыбком
полузабытье между сном и бодрствованием. Его очень утешало и ободряло
присутствие Крепыша, которого иногда сменяли Лентяй с Кривлякой.
"Если файры Менолли со мной, - подумал он, в очередной раз выплывая
из сна, - значит мастер Робинтон не сердится, что я свалял такого
дурака - слетел с лестницы и расшибся как раз в то время, когда я ему
нужен". Именно постоянное дежурство файров подсказало мальчику, что
мастер заинтересован в его быстром выздоровлении. Он слегка
беспокоился о своих вещах - кто знает, что могут с ними сделать Клел с
дружками, - но скоро увидел сундучок у стены рядом с постелью.
Когда Сильвина впервые появилась, неся перед собой поднос, он не
почувствовал никакого желания есть.
- Не бойся, тошнить тебя не будет, - ласково, но достаточно твердо
сказала женщина, усаживаясь рядом, и принялась кормить его с ложки
бульоном. - Это была реакция на сотрясение. Теперь тебе нужно
подкрепиться. Ну-ка открывай рот! Жаль, нельзя намазать холодилкой
тебе мозги, право жаль. Не думала, что доживу до дня, когда у тебя не
будет аппетита! Вот и умница. Денька через два будешь, как новенький.
Не удивляйся, если тебя потянет вздремнуть. Так и должно быть. А вот и
Крепыш - снова явился составить тебе компанию.
- Кто же его кормит?
- Ну-ка лежи спокойно! - мальчик попытался сесть, но Сильвина
прижала его лопатки к подушке. - Бульон прольешь. Я думаю, что Менолли
пока помогает Сибел. Так что не беспокойся. А скоро ты сам вернешься к
своим обязанностям.
Женщина хотела встать, но Пьемур поймал ее за край юбки.
- Сильвина! - мальчик жаждал выяснить этот вопрос до конца: он
просто не поверил своим ушам, когда услышал. - Так это правда, что на
ступеньках был жир?
- Правда! - нахмурилась Сильвина и сердито поджала губы. Потом
похлопала его по руке. - Эти паршивцы увидели, как ты упал, спустились
вниз и стерли жир со ступенек и перил... да только, - добавила она,
злорадно усмехнувшись, - они позабыли про твой башмак! Я бы сказала,
на этом они и поскользнулись!
Сначала Пьемур не поверил: Сильвина шутит с ним, как с равным,
потом, не удержавшись, хихикнул.
- Ну вот, Пьемур! Наконец-то ты становишься похож на себя. А теперь
отдыхай! Покой и сон быстро поставят тебя на ноги. Сомневаюсь, чтобы
тебе в ближайшее время удалось вот так поваляться в постели.
Больше она ничего не сказала и, пожелав Пьемуру приятных сновидений,
выскользнула из комнаты, не дав ему даже намека на то, что ожидает его
в ближайшем будущем. Если его вещи здесь, значит, едва ли ему
предстоит вернуться на барабанную вышку. Спрашивается, куда еще его
могут отправить в Цехе арфистов? Пьемур постарался рассмотреть эту
перспективу со всех сторон, но голова отказывалась работать. Похоже,
Сильвина, что-то подмешала в бульон. Он бы ничуть не удивился...
Разбудило его оживленное чириканье файров. Красотка о чем-то
совещалась с Лентяем и Кривлякой, которые восседали на спинке кровати.
Больше в комнате никого не было. Вдруг Красотка исчезла. Но не успел
Пьемур посетовать про себя, что все о нем забыли, как дверь тихонько
отворилась и в комнату с подносом в руках вошла Менолли. Снаружи
донеслись шум и крики, запахло жареной рыбой.
- Если это снова та противная бурда... - капризно протянул Пьемур.
- Никакая не бурда. Это жареная рыба, клубни и особый пончик, от
Альбуны. Она уверяла, что от него у тебя сразу появится аппетит.
- Появится? Да я просто умираю с голода!
Менолли усмехнулась такому энтузиазму и, поставив поднос ему на
колени, устроилась в ногах постели. Какое счастье, что хоть Менолли не
собирается кормить его с ложечки, как младенца. Даже с Сильвиной он
чувствовал себя неловко.
- Вчера вечером мастер Олдайв осмотрел тебя, когда вернулся. И
сказал, что твоя голова бесспорно самая прочная во всем Цехе. А на
вышку ты больше не вернешься. - Лицо девушки стало таким же суровым,
как у Сильвины. - Не беспокойся, - поспешила добавить она, когда
увидела, как он покосился на сундучок, - там все в порядке, я сама
проверяла. - Она усмехнулась, и глаза ее мстительно сверкнули. - Клел
и его придурки сидят на одной воде, к тому же им запрещено появляться
на празднике!
Пьемур застонал.
- В чем дело? По-твоему, они не заслужили такого наказания? Одно
дело - выкинуть глупую шутку, и совсем другое - причинить товарищу
увечье. Учти, ты мог погибнуть по их милости! Вот только... - Менолли
недоуменно покачала головой, - никак не могу понять: чем ты их так
допек?
- В том-то и дело, что ничем! - Пьемур так вскинулся, что вода из
стакана выплеснулась на поднос.
Крепыш тревожно чирикнул, а Красотка издала удивленную трель.
- Я тебе верю, Пьемур. - Менолли стиснула его ступни, приподнимающие
меховое одеяло. - Правда! Но и ты тоже мне поверь: они все время
ждали, что ты начнешь откалывать свои знаменитые фокусы! А ты, вместо
этого, изо всех сил старался быть паинькой - наверное, впервые с тех
пор, как переступил порог Цеха арфистов! Ну разве мог кто-нибудь в это
поверить? Особенно Дирцан, который был отлично наслышан о тебе и твоих
повадках! - Она снова сжала его пальцы. - Но и ты тоже хорош - чуть не
лопнул, стараясь проявлять осмотрительность. Ну как ты мог скрыть от
меня и Сибела то, что мы должны были знать в первую очередь? Ведь
никто от тебя не требовал, чтобы ты вообще язык проглотил!
- Я думал, вы меня испытываете...
- Но ведь не так жестоко! Когда я узнала что Дирцан... нет-нет,
сперва доешь клубни! - она выхватила у него из рук тарелку с еще
булькающим пончиком.
- Ты же знаешь: я люблю, когда они горячие!
- Я же сказала: сначала доешь обед. Тебе скоро понадобятся и сила, и
выносливость, и смекалка. Ты вместе с Сибелом отправляешься в холд
Набол, к Мерону на ярмарку. Так что тебе не доведется услышать, как
будет петь Тильгин, - надо сказать, он здорово прибавил, - а в Наболе
никто не ожидает заезжих арфистов. Правда, им в Наболе сейчас не до
песен.
- Лорд Мерон еще жив?
- Жив, - Менолли с сожалением вздохнула и склонила голову на бок. -
А знаешь, твои синяки окажутся очень кстати. Сейчас они такого
изумительного багрового цвета, что, надеюсь, не скоро сойдут...
- Ты хочешь сказать, - жалобно заныл Пьемур, - что я бедный ученик,
которого наставник нещадно лупит?
- Попал в самую точку! - фыркнула Менолли.
Поздно вечером в дверь бочком протиснулся запорошенный пылью
оборванец и, тяжело шаркая, направился к постели, не спуская глаз с
Пьемура. Сначала мальчик решил, что это какой-то бродяга заблудился в
поисках кабинета мастера Олдайва. И тут в манерах пришельца, который
сначала показался ему робким, почти испуганным, прямо на глазах
появилось что-то новое.
- Сибел? - Что-то неуловимое в повадке незнакомца подсказало
Пьемуру, кто это. - Неужели ты?
Запыленный бродяга распрямился и, заливаясь смехом, подошел к
постели.
- Теперь я спокоен: в Наболе меня никто не узнает! Сильвину мне тоже
удалось провести. Она сказала, что у тебя остались кое-какие лохмотья,
которые как раз сгодятся придурковатому пастушонку.
- Почему это пастушонку?
- А почему бы и нет? Ты, парень, небось, в этом деле здорово
разбираешься, - загнусавил подмастерье, подражая тягучему выговору
горцев, и сразу превратился в невзрачного оборванца, недавно вошедшего
в лечебницу.
Несмотря на некоторое недовольство, - Пьемур вовсе не жаждал играть
роль, с которой, как ему казалось, он расстался навсегда, - он был в
восторге от перемены, произошедшей с Сибелом. Ничего, он справится
ничуть не хуже!
- А мастер Робинтон не меня не сердится?
- Ни капельки. - Сибел энергично потряс головой.
Тут в комнату впорхнула Кими и принялась сердито отчитывать Сибела,
который заставил ее ждать за дверью. Сибел посерьезнел и погрозил
Пьемуру пальцем.
- Учти, тебе придется беречь себя, на этом настаивает мастер Олдайв.
Мы все дали ему страшную клятву, что тебе предстоит легкая прогулка.
Хоть голова у тебя на редкость крепкая, а все же после такого падения
осторожность не повредит. Поэтому, вместо того, чтобы трястись вместе
со мной от самого Руата, - а именно таков был мой первоначальный план,
- Сибел притворно нахмурился, услышав, как мальчик залился смехом, -