Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Р. Весь текст 499.38 Kb

Голубой молоточек

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43
она судьбу Хантри или свою собственную, или,  быть  может,  давно  умершую
связь, переплетшую их молодые жизни и породившую его полотна. Краем  глаза
глянув на ее лицо, я заметил на нем слезы.
     - Куда мы сейчас едем? - спросила Бетти.
     - В комиссариат.
     Франсин Хантри издала короткий вскрик, перешедший в тихий стон.
     - Нельзя ли мне по крайней мере провести эту ночь в собственном доме?
     - Если вы хотите, мы можем заехать  туда,  чтобы  вы  собрали  сумку.
Потом необходимо вместе с вашим адвокатом поехать в полицию.
     Намного позже я проснулся в темной постели, чувствуя утренний  холод.
Я слышал стук сердца Бетти и чувствовал ее  легкое  дыхание,  напоминающее
плеск летнего океана.
     Мне  припомнилась  значительно  менее   идиллическая   сцена,   также
происходившая в спальне. Когда я в последний раз видел Франсин Хантри, она
находилась  в  больничной  палате  с  зарешеченными  окнами,  под  охраной
сидящего за дверью вооруженного стражника. И в полуоткрытых  дверях  моего
полусонного сознания появилось видение другой  ожидающей  неизвестно  чего
женщины;  хрупкой,  болезненной,  седой  женщины,  которая  была  когда-то
красавицей.
     Мне припомнилось слово "Пьета". Я разбудил Бетти, коснувшись  ладонью
ее бедра. Со вздохом она повернулась на бок.
     - Лью?
     - Что такое Пьета?
     Она глубоко зевнула.
     - Ты задаешь странные вопросы в странное время.
     - Значит, ты не знаешь?
     - Конечно, знаю. Это каноническое изображение Божьей Матери, плачущей
над телом распятого Сына. Зачем тебе это?
     - Франсин Хантри говорила, что ее муж написал такой  портрет  Милдред
Мид. Может быть, она была Марией?
     - Да, я видела эту картину. Она находится  в  здешнем  музее,  но  не
входит в экспозицию. Ее считают слишком натуралистической,  насколько  мне
известно. Умерший - это автопортрет Хантри.



                                    43

     Когда я снова проснулся, Бетти уже не было.  На  кухонном  столе  она
оставила мне четыре предмета: пакетик кукурузных хлопьев, бутылку  молока,
бритву и таинственное послание, в котором значилось: "Мне снился  странный
сон - будто Милдред Мид мать Хантри - возможно ли это?"
     Я позавтракал и направился в другой конец города, в Магнолия Корт.  Я
долго стучал в дверь, но Милдред Мид не отозвалась.  Из  соседнего  домика
вышел пожилой мужчина и посмотрел на меня с расстояния, разделяющего  наши
поколения. Наконец, он сам проинформировал меня, что миссис Мид, как он ее
назвал, поехала в город.
     - Вы не знаете, куда именно?
     - Велела водителю такси отвезти ее в суд.
     Я отправился следом за  нею,  однако,  найти  ее  оказалось  нелегко.
Здание суда с прилегающим к нему парком занимало целый  квартал.  Я  скоро
сообразил, что меряя заросшие дорожки  и  выложенные  плитами  коридоры  в
поисках хрупкой, старой, больной женщины, я  только  зря  трачу  время.  Я
зашел в контору коронера  и  застал  там  Генри  Пурвиса.  Оказалось,  что
посетила его полчаса назад.
     - Что ей было от тебя нужно?
     - Сведения о Вильяме Миде. Кажется, он был  ее  внебрачным  сыном.  Я
сообщил ей, что он был похоронен на  городском  кладбище  Санта-Терезы,  и
обещал отвезти ее на его  могилу.  Но,  кажется,  мое  предложение  ее  не
заинтересовало. Она начала говорить  о  Ричарде  Хантри.  Утверждала,  что
когда-то была его натурщицей, и  непременно  хотела  увидеться  с  ним.  Я
сказал ей, что это, к сожалению, невозможно.
     - Где сидит Хантри?
     - Окружной прокурор Лансинг приказал запереть  его  здесь,  в  особой
камере, которую охраняют двадцать четыре часа в сутки. Я и сам не  могу  к
нему войти... это, конечно,  не  значит,  что  мне  этого  очень  хочется.
Кажется, он совсем свихнулся. Пришлось дать  ему  какие-то  успокоительные
таблетки, чтобы не буянил.
     - А что с Милдред?
     - Ушла. Я ее очень неохотно  отпустил.  Мне  она  показалась  страшно
подавленной и была слегка пьяна. Но у меня не было повода задержать ее.
     Я вышел из здания и еще раз обошел  окрестности,  заглядывая  во  все
углы. Ее нигде не было. Я начал волноваться. Я чувствовал, что  независимо
от того, была ли во сне Бетти хоть капля истины или нет, Милдред - главная
героиня драмы. Но она исчезла из поля зрения, а сейчас уходило утро.
     Я  глянул  на   один   из   четырех   циферблатов,   находящихся   на
четырехгранной башне здания  суда.  Шел  десятый  час.  На  галерейке  для
туристов сейчас стояла лишь какая-то седая женщина,  неуверенные  движения
которой привлекли мое внимание. Милдред. Она повернула голову, вцепилась в
металлическое ограждение, доходившее ей почти до  подбородка  и  выглянула
из-за него на площадь.
     Она  была  практически   неподвижна   и   выглядела,   как   женщина,
заглядывающая в собственную  могилу.  Жизнь  города  замерла  вокруг  нее;
тишина расходилась, словно круги на воде.
     Я находился на расстоянии нескольких шагов от нее  и  на  сто  метров
ниже  галерейки.  Подняв  тревогу,  я  мог  лишь  ускорить  исполнение  ее
намерений, в которых не приходилось сомневаться. Я вошел в ближайшие двери
и поднялся лифтом наверх. Когда я появился на галерейке, она глянула в мою
сторону, опираясь руками о металлическое ограждение. Потом  отвернулась  и
попыталась влезть на ограждение, чтобы броситься в пропасть. Но  она  была
для этого слишком стара и слаба, попытка не увенчалась успехом.
     Я обхватил ее руками и придержал на безопасном расстоянии от  ограды.
Она дышала тяжело, словно влезла на  башню  по  веревке.  Застывшая  жизнь
города вновь обрела свой ритм и до моих ушей стали доноситься ее отзвуки.
     - Пустите меня! - сказала она, вырываясь.
     - Не могу. Эти камни слишком далеко внизу и мне не хотелось бы, чтобы
вы упали на них. Вы слишком хороши.
     - Я старая развалина, старая как мир! - но из-под век она  метнула  в
меня кокетливый взгляд хрупкой, некогда красивой женщины, знающей, что она
и сейчас неплохо выглядит. - Вы не могли  бы  кое-что  для  меня  сделать,
мистер?
     - Если это в моих силах.
     - Я прошу вас, помогите мне спуститься отсюда и  уйти.  Я  не  сделаю
ничего плохого - ни себе, никому бы то ни было.
     - Я не могу так рисковать.
     Я чувствовал сквозь ткань тепло ее тела. Ее  верхняя  губа  и  впалые
виски покрылись потом.
     - Расскажите мне о своем сыне, Вильяме, миссис.
     Она молчала. Косметика оплывала, и ее лицо  выглядывало  из-под  нее,
словно посмертная маска.
     - Вы продали тело своего сына за тот огромный дом в  Каньоне  Хантри,
миссис? Или это были останки кого-то другого?
     Она плюнула мне в лицо и разразилась судорожными рыданиями.  Наконец,
она успокоилась. Когда  я  спускал  ее  вниз  и  передавал  в  руки  людей
окружного прокурора, она не произнесла ни слова.
     Я сказал им, что ее необходимо тщательно  обыскать  и  задержать  под
наблюдением  как  потенциальную  самоубийцу.  И  хорошо  сделал.  Лансинг,
окружной прокурор, сказал мне потом, что женщина, которая  ее  обыскивала,
нашла хорошо наточенный стилет, завернутый в шелковый чулок и засунутый за
пояс от подвязок.
     - Вы установили, зачем она его носила при себе?
     Он отрицательно покачал головой:
     - Предположительно, собиралась использовать его против Хантри.
     - Но каковы были ее мотивы?
     Лансинг подергал себя попеременно за оба уса, словно это были  вожжи,
помогающие его мыслям маневрировать среди лабиринта следствия.
     - Мы не информировали об этом общественность, и  я  вынужден  просить
вас оставить это при себе. Видимо, это Хантри тридцать лет  назад  убил  в
Аризоне сына миссис Мид. Отдавая цезарю цезарево, я вынужден признать, что
это установил  капитан  Маккендрик.  Он  прекрасно  провел  расследование.
Думаю, он будет нашим следующим шефом полиции.
     - Это наверняка будет ему очень полезно. Но как связать эту версию  о
мести с попыткой самоубийства?
     - А вы уверены, что она пыталась его совершить?
     - У меня сложилось такое  впечатление.  Милдред  желала  уйти,  и  ее
задержала только эта металлическая ограда. Ну, и  стечение  обстоятельств,
благодаря которому я заметил ее на этой галерейке.
     - Ну что ж, в сущности,  это  не  противоречит  версии  о  мести.  Ее
замысел не удался, вот она и обратила свой гнев против себя.
     - Я не вполне вас понимаю, господин прокурор...
     - Правда? Возможно, вы незнакомы так подробно, как мы,  с  последними
достижениями судебной психологии, - он слегка принужденно улыбнулся.
     Я отвечал весьма вежливо, так как он мне мог еще понадобиться:
     - Действительно, я никогда не изучал право...
     - Но несмотря на это, вы очень помогли нам, - сказал он, словно желая
меня утешить. - И я вам весьма благодарен за вашу помощь, - он поднялся  с
рассеянным выражением в глазах. Я также поднялся, со страхом понимая,  что
утрачиваю контакт со всем этим делом.
     - Не могу ли я на минуту повидать вашего узника, господин прокурор?
     - Которого?
     - Хантри, мне бы хотелось задать ему несколько вопросов.
     - Он отказывается отвечать по совету своего адвоката.
     -  Мои  вопросы  не  касаются   этих   убийств,   во   сяком   случае
непосредственно не касаются...
     - А чего же вы хотите?
     - Хочу спросить, каково  его  настоящее  имя,  и  посмотреть  на  его
реакцию. И кроме того, спросить, почему Милдред Мид пыталась  покончить  с
собой.
     - У нас нет доказательств этого.
     - Я знаю, что пыталась, и хочу понять, почему.
     - А почему вы считаете, что он может знать ответ?
     - Я думаю, с Милдред он связан очень близко.  Между  нами  говоря,  я
уверен, что эта проблема заинтересует также Джека Баймеера. Как вы знаете,
это он меня нанял...
     - Если у мистера Баймеера есть какие-нибудь вопросы или  предложения,
он должен  обратиться  ко  мне  сам,  -  заявил  Лансинг  тоном  человека,
желающего удостовериться, что его голос звучит достаточно внушительно.
     - Я сообщу ему об этом.
     Дом  Баймееров  казался   вымершим,   словно   общественное   здание,
эвакуированное из-за угрозы взрыва бомбы. Я  вынул  из  багажника  портрет
Милдред Мид и направился к входной двери. Не успел я подойти, как в дверях
появилась Рут Баймеер. Она прижала палец к губам:
     - Муж страшно вымотался. Я уговорила его лечь отдохнуть.
     - К сожалению, миссис, я должен поговорить с ним.
     Она повернулась к двери, но лишь за тем, чтобы прикрыть ее за собой.
     - Вы можете так же поговорить со мной. Ведь  это  я  пригласила  вас.
Похищенная картина - моя собственность. Я вижу, она у вас с собой, не  так
ли?
     - Да. Но я  не  называл  бы  ее  похищенной.  Договоримся,  что  Фред
позаимствовал  ее,  потому  что  она  была  нужна  ему   для   научных   и
биографических изысканий. Он хотел установить, кто и когда  написал  ее  и
кто на ней изображен. Несомненно, ответы на эти вопросы важны для Фреда по
личным причинам. Но это еще не означает, что он преступник.
     Она кивнула, соглашаясь.  Ветер  растрепал  ей  волосы  и  она  вдруг
похорошела, словно осветившись.
     - Мне внятны мотивы поступков Фреда.
     - Разумеется, ведь и вы купили эту картину из  личных  побуждений.  В
город приехала Милдред Мид и ваш муж снова виделся с нею. Разве не  именно
поэтому вы повесили в доме ее портрет? Разве это не  было  предупреждением
ему или даже угрозой?
     Она наморщила брови.
     - Я не знаю, зачем ее купила. Тогда я даже  не  сообразила,  что  там
изображена Милдред.
     - Но ваш муж должен был об этом знать.
     Между нами воцарилось молчание. Я  слышал,  как  далеко,  у  подножья
горы, море отмеряет время.
     - Мой муж скверно себя чувствует. Он постарел за эти  два  дня.  Если
все это станет явным, его репутация погибнет. А может, и он сам...
     - Он рискнул всем уже давно, выбрав именно такой, а не иной путь.
     - Но что он совершил?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама