Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Г. Весь текст 304.29 Kb

Детектив Флетч Флетчер

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 26
     - Где вы взяли этот чек, мистер Флетчер?
     - Простите, я вас не слышу. У меня запершило в горле.
     - Это не имеет значения. Но я предупреждал вас при  нашей
последней  встрече  у  вас  в  кабинете,  что хитрить не стоит.
Теперь  мы  будем  говорить  в  зале  суда.  Вы  сами  на   это
напросились.
     - Мистер Джиллет...
     - Сначала выслушайте меня. Сегодня утром я побывал в суде
и показал  ваш чек. С минуты на минуту вы получите повестку. Вы
должны явиться в суд в пятницу, в десять утра.
     - Нет!
     - Что значит нет?
     - Я не смогу прийти в пятницу утром.
     - Почему?
     - В пятницу в десять утра в суде будет слушаться  дело  о
неуплате алиментов моей первой жене, Барбаре.
     - Мистер Флетчер, меня это не касается.
     - Но я не могу быть одновременно в двух местах.
     - По  крайней  мере  мы  знаем, что в пятницу утром вы не
женитесь в третий раз.
     - Кроме того, в пятницу, в те же десять  часов,  командир
военно-морской базы намерен вручить мне "Бронзовую звезду".
     - Знаете, мистер Флетчер, мне надоели ваши росказни.
     - Это  правда.  Если  я  не получу эту чертову "Бронзовую
звезду", меня уволят. Что тогда будут делать все мои жены?
     - Они будут ждать вас в суде, мистер  Флетчер,  вместе  с
представляющими их честными адвокатами.
     - О боже!
     - Более того, мистер Флетчер, сегодня утром я подал в суд
необходимые документы по обвинению вас в подлоге.
     - Подлоге?
     - Подлоге,  мистер  Флетчер. Закон запрещает представлять
чеки по несуществущим банковским счетам.
     - Как вы могли так поступить!
     - Я исполнял свой долг. Как адвокат, практикующий в штате
Калифорния, я обязан поставить в известность суд.
     - Вы заложили меня. Из-за вас я - преступник.
     - Я исполнял свой долг, мистер Флетчер.
     - Вы просто укусили руку, которая  вас  кормит.  Разве  я
смогу платить алименты, сидя в тюрьме?
     - Я  укусил  руку,  которая отказалась кормить нас. Своим
женам вы еще не заплатили ни цента.
     - Мистер Джиллетт!
     - Да, мистер Флетчер?
     - Я подумал, а не встретиться ли нам в каком-нибудь тихом
месте, подальше от торных дорог, допустим в баре, и поехать  за
город, провести ночь или две...
     - Вы серьезно?
     - Разумеется, серьезно.
     - Я думаю, это чудесная идея. Не знаю, как вы догадались,
но вы  мне  очень  понравились,  мистер  Флетчер.  Сначала  нам
следует уладить судебные дела, не так ли?
     - Я - то думал,  что  судебные  дела  как  раз  могут  и
подождать.
     - Ваши  судебные  дела  касаются  только вас и ваших жен,
мистер  Флетчер.  А  теперь,  естественно,  вами   займется   и
уголовный  суд.  Наши  с  вами  взаимоотношения никак с этим не
связаны.
     - Вы уверены?
     - Мистер Флетчер, вы насмехаетесь надо мной?
     - Именно так.


     Джтллетт откашлялся, прежде чем заговорить вновь.
     - Не знаю, то ли вы очень жестокий человек, то ли глубоко
заблуждаетесь. Предпочитаю  последнее.  Я  -  член  английской
общины.  Если вы заблуждаетесь, я с удовольствием продолжу этот
разговор  в  скором  будущем.  А  пока  напоминаю  о  повестке,
вызывающей  вас  в  суд  в  пятницу  утром. Советую сегодня, до
полудня, явиться в полицию  и  назвать  себя,  после  чего  вас
арестуют.  Тогда  у вас хватит времени освободиться под залог и
предстать в пятницу перед судом.
     - Премного вам благодарен, мистер  Джиллетт.  Увидимся  в
вашей церкви.


     Флетч  дожевывал  вторую  половину  первого сэндвича, коря
себя за  разговор  с  Сандрой  Фолкнер,  когда  вновь  зазвонил
телефон.
     - Да?
     - Флетч? Это Барбара.
     - Барбара, моя первая жена?
     - Несколько  дней  звоню  тебе  каждые  полчаса,  надеясь
поговорить с тобой до того, как придет повестка.
     - Я получчил ее к ленчу.
     - Прости, Флетч.
     - Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит  ли  давним
друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.
     - Это  все  адвокаты,  Флетч.  Они  настаивают.  Их очень
беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.
     - Так много?
     - Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.
     - О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей  стороны
это не простительно.
     - Я  действительно  не  виновата,  Флетч.  Я  имею в виду
неуважение к суду. Это все они.
     - Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в
пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.
     - Ты прелесть, Флетч.
     - Ну, ну...
     - Мне не так уж нужны эти  деньги.  Я  знаю,  сколько  ты
получаешь в газете. Тебе негде их взять.
     - Понятно.
     - Правда?
     - Конечно, Барбара.
     - Флетчер, я все еще люблю тебя.
     - Я знаю. Ужасно, правда?
     - Мы развелись два года назад.
     - Так давно?
     - С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.
     - Неужели?
     - Слишком  много  ем.  Слышала,  ты снова женился и опять
развелся.
     - Теперь-то я понимаю, что ты - моя единственная любовь.
     - Правда? А почему ты снова женился?
     - На меня что-то нашло.
     - Но потом ты развелся.
     - Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один  из  нас
должен был уйти. Кот ушел первым.
     - Я не звонила тебе, пока ты был женат.
     - Спасибо.
     - Только  на  прошлой  неделе  узнала,  что  ты развелся.
Слуайно встретила Чарли.
     - Как он поживает?
     - Флетчер, а может, у нас все наладится?
     - Ты сильно поправилась?
     - Очень. Я стала толстухой.
     - Жаль.
     - Мне не нравится моя квартира. А ты  по-прежнему  живешь
на Клипуотер - стрит?
     - Да.
     - Я  жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу
себе этого простить.
     - А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.
     - Это не смешно.
     - Я никак не могу доесть сэндвич.
     - Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.
     - Не думай об этом.
     - С тех пор я повзрослела.
     - Наверно, это приходит с лишним весом.
     - Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.
     - Женщины?
     - О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда
ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на  целую  неделю.  Я
хочу сказать, ты никогда не колебался.
     - Меня легко соблазнить.
     - Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин
говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.
     - Это хороший повод для развода.
     - Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.
     - Правда?
     - Да,  Флетч.  Я  все  поняла.  Ты - нимфоманка мужского
пола.
     - Нет.
     - Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной  юбки,  чтобы  не
залезть под нее.
     - Ну...
     - Ты не станешь этого отрицать.
     - Ну...
     - Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.


     Флетч отпил молока из пакета.
     - Флетч?
     - Да, Барбара?
     - Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
     - Какая прекрасная мысль.
     - Tы серьезно?
     - Разумеется, Барбара.
     - В конце недели у меня кончается аренда.
     - Переезжай ко мне в пятницу.
     - Правда?
     - В  пятницу  утром.  К сожалению, я не смогу помочь тебе
перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
     - Я знаю. Это ужасно.
     - Но все уладится, если ты будешь в моей квартире,  когда
я вернусь.
     - У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
     - Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как
тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
     - Потрясающе! Флетч, ты - чудо.
     - Все будет, как прежде, Барбара.
     - Мне пора собираться.
     - Увидимся   в  пятницу.  Может,  я  смогу  вырваться  на
уик-энд.
     - Флетч, я тебя люблю.


     Флетч потянулся  за  второй  половиной  второго  сэндвича,
когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.
     - И. M. Флетчер слушает.
     - Флетчер, это ты?
     - Линда... моя вторая жена?
     - Что случилось с тобой той ночью?
     - Какой той ночью?
     - В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не
было.
     - Меня задержали.
     - Это  не  смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не
понравилась.
     - Ты сердишься?
     - Разумеется,   нет.   Придя   в   твою    квартиру,    я
приготовилась.   Вымыла   голову   и  все  остальное.  Еле  фен
разыскала.
     - Ты вымыла голову?
     - Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.
     - Бедная Линда!
     - Это не смешно.
     - Я же говорил тебе, что накурился травки.
     - И что произошло?
     - Оказался на берегу океана.
     - Разве ты не мог подождать меня?
     - Не знал, что так выйдет.
     - Ты провел ночь с женщиной?
     - Да.
     - Чего ж от тебя ждать!
     - Линда, я думал...
     - Оставь свои мысли при себе.
     - После той ночи мне пришлось задуматься.
     - Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.
     - После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь,
в газете платят мало.
     - Знаю. Кстати, мистер Джиллетт  сказал,  что  по  твоему
чеку нельзя получить деньги.
     - Да. В пятницу утром я предстану перед судом.
     - Бедный Флетчер.
     - Полностью  с  тобой  согласен. Линда, мы должны решить,
что делать дальше.
     - О чем ты?
     - Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в
магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.
     - Мы же в разводе.
     - Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.
     - И сейчас хочу.
     - Так  что  тебя  останавливает?  Сдай  свою  квартиру  и
переезжай.
     - Я не возражаю.
     - Вот и отлично. Переезжай.
     - Когда?
     - В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.
     - Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?
     - Конечно.  Сдай  свою квартиру, закажи грузовой фургон и
привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди,
пока я вернусь из суда.
     - Правда?
     - Ну, конечно же! Ты это сделаешь?
     - Обязательно. Чудесная идея.
     - Я думаю в этом есть смысл, не так ли?
     - Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.
     - Может, тебе стоит прготовить ленч к моему  возвращению?
А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.
     - Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.
     - Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.


     Глава 24


     - Клара  Сноу  -  бестолковая  идиотка.  Она  ничего  не
понимает в журналистике. И не способна ничему научиться.


     Френк Джефф, главный  редактор  "Ньюс  -  Трибюн",  бывал
трезвым лишь несколько минут в день. И уж, во всяком случае, не
в  два  часа  пополудни.  В девять утра он сидел набычившись, с
налитыми кровью глазами. К одиннадцати начинал соображать,  что
к  чему, но уже нервничал: каждый кто входил в кабинет, являлся
помехой на пуути к первому мартини. В одиннадцать  тридцать  он
покидал  редакцию  От  двух  до  половины четвертого он еще мог
соображать.  После  пяти  его  нетерпение   достигло   предела.
Вечерняя  выпивка  начиналась  с  шести.  К  девяти часам Фрэнк
напивался как сапожник. По вечерам он часто звонил в  редакцию,
выкрикивая   распоряжения,  которые  никто  не  мог  разобрать.
Немалую часть следующего дня он отменял эти распоряжения. Кроме
него, их никто не  помнил  и  соответственно  не  выполнял.  Из
кабинета   главного   редактора   выплескивался   целый   поток
"разъяснений", которые только нервировали сотрудников.


     Флетч даже удивлялся, как  Френку  хватало  сил  на  Клару
Сноу.
     - Что? - Взгляд Френка остановился на Флетче.
     - Клара  Сноу  -  бестолковая  идиотка, не понимает, как
готовятся статьи. Она так глупа, что не может этому научиться.
     - Она - твой начальник.
     - Она - бестолковая идиотка.  Из-за  нее  меня  чуть  не
убили. Возможно, еще и убьют.
     - Что она сделала?
     - Я пишу статью о распространении наркотиков...
     - И, надо сказать, чертовски долго.
     - Клара  Сноу  сообщила начальнику полиции, что я провожу
расследование и кое-что нащупал.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама