- Черта с два. За домом есть взлетная полоса. Это мне уже
известно. Так что Алан вновь будет улетать по важным делам, а
мне придется глядеть на коров в обществе просоленных сухарей в
джинсах.
- Так откажитесь. Отговорите Алана от покупки.
- Через неделю он должен внести задаток. Наличными.
- Наличными?
- Да. Разве не безумие? Наличные. Он сказал, что люди там
признают только те деньги, за которые могут подержаться руками.
Если он привезет наличные в бумажном пакете или чемодане и
вывалит их на стол, то сможет выгадать какието проценты.
- Они не могут быть такими дикарями.
- Это же Невада, дорогой. Откуда нам знать, что может
понравиться сухарю в джинсах, думающему лишь о коровах. О,
папа!
Флетч встал.
- Это старый друг Алана. Они вместе служили в авиации.
Джон...
- Яменералески, - подолжил Флетч, пожимая руку отцу
Джоан.
- Рад познакомиться с вами, мистер Яменералески, -
улыбнулся Джон Коллинз. - Оставайтесь с нами на ленч.
Глава 13
Флетч принес стул от соседнего столика и сел. Джон Коллинз
устроился напротив дочери. В час дня на кортах, залитых
солнцем, не было не души. Игроки перекочевали в павильон.
Джоан убрала фотоаппарат.
- Джон торгует мебелью, папа. Он из Гренд Рейпидс, штат
Мичиган.
- Из Батта, Монтана, - поправил ее Флетч.
- О?
Флетч выбрал верный путь. Мало того, что никто не мог
запомнить его фамилию, ни отца, ни дочь не интересовали ни
торговля мебели, ни городок Батт в штате Монтана. Он мог не
сомневаться, что к завтрашнему дню о его существовании забудут
раз и навсегда.
- Мартини перед ленчем? - укоризненно спросил Джон
Коллинз.
- Я собиралась поспать днем. - ответила Джоан, глядя на
Флетча.
- Хорошо, что хоть Джон пьет апельсиновый сок.
- Он с водкой.
- А-а. Понятно. От большого количества этой смеси утром
болит голова. - Джон Коллинз широко улыбнулся. - Вы играете в
теннис, Джон?
- Очень плохо, сэр. Теннис - прекрасная игра, но у меня
так мало свободного времени.
- Вы должны находить время, чтобы наслаждаться жизнью и
заботиться о своем здоровье. Это лучший способ успеть все
сделать.
- Да, сэр.
- Разумеется, при этом неплохо иметь весьма способного
зятя, который продолжает твое дело. Иногда у меня возникает
чувство вины из-за того, что я играю, а Алан работает. Откуда
вы знаете Алана?
- Mы вместе служили в авиации. В Техасе.
- Джон сказал, что Алан однажды спикировал на дом. В
Сан-Антонио. Он говорил тебе об этом, папа?
- Естественно, нет.
- Мы тогда были лейтенантами, - ввернул Флетч. - Его
сурово наказали. Полагаю, мне следовало умолчать об этом.
- Наоборот, - возразил Джон Коллинз. - Нам давно пора
узнать о проступках Алана. Теперь мы прижмем его к стенке.
Может, он еще что-нибудь натворил?
- Нет, сэр.
- На этот уик-энд он отправился в Айдахо, испытывает
чей-то экспериментальный самолет. Вы все еще летаете?
- Только с билетом в кармане.
- Молодец. Как я хочу, чтобы Алан прекратил эти полеты.
Он играет слишком важную роль в жизни многих людей, чтобы идти
на такой риск. Вы были с ним за океаном?
- Нет. Меня послали на Алеутские острова.
- О!
Флетч улыбнулся. Плевать они хотели и на Алеуты.
Без всякого заказа Джону Коллинзу принесли сэндвич с
запеченным сыром и бутылку эля.
- Что вы будете есть? - спросил он.
- Сэндвич с цыпленком, - ответила Джоан, - под
майонезом.
- А мне с сыром, - добавил Флетч. - И бутылку пива.
- Вы приняли правильное решение, порвав с авиацией, -
заметил Джон Коллинз.
Флетч рассмеялся.
- Мне нравится продавать мебель.
- Дело в том, что Алану необходима молодежь, - продолжил
старший Коллинз. - Друзья. Люди, на которых он мог бы
положиться. А его окружают одни старики, начинавшие работать
еще со мной. Я все время твержу ему, что пора отправить их не
пенсию, но он слишком порядочен. Лучше, говорит их брюзжание,
чем новички, которые придутся не ко двору.
- Папа, он ничего такого не говорил.
- Ну, сказал бы, будь у него чувство юмора.
- У него великолепное чувство юмора. - Джоан бросилась
защищать мужа.
- Он хоть раз рассмешил тебя? - настаивал на своем Джоан
Коллинз. - Когда это было?
- Ну, на днях он говорил с Джулией. Не помню о чем.
Кажется, насчет того, что пора спать.
- Шутник, - вздохнул Коллинз. - Мой зять - шутник.
Когда вы служили в Техасе, у него было чувство юмора?
- Алан оставался серьезным при любых обстоятельствах, -
ответил Флетчер.
- Меня беспокоят люди, лишенные чувства юмора. Тут и до
самоубийства не далеко.
- Если сигареты не покончат с ними раньше.
- Что? - Джон Коллинз наклонился к Флетчу.
- Сигареты. Алан всегда боялся заболеть раком.
- Алан никогда не говорил мне об этом, - возразила
Джоан.
- Должно быть, привык. Или преодолел страх.
- Все должны бояться рака. У него болел кто-нибудь из
родственников? Хотя откуда нам знать? Мы никогда не встречались
с его семьей. Надо бы выяснить, живы ли они?
- Алан не говорит о них, - пояснила Джоан. - Мне
кажется, он даже не переписывается с ними.
- Я его не виню, - продолжил Джон Коллинз. - Только
мерзавец может заставлять заниматься сына боксом. Глупейший вид
спорта. Алан мог бы стать выдающимся теннисистом, начни он
пораньше. А ему пришлось тратить время черт знает на что. Я
считаю, что отец, заставляющий заниматься сына боксом, желает
его скорейшей смерти.
- Ты сегодня в блестящей форме, папа. Один афоризм лучше
другого.
- Почему бы и нет? Такая приятная компания. Его отец так
и не понял, что Алан очень умен. Просто чудо, что ему не
вышибли мозги.
- Перед твоим приходом, папа, мы говорили о ранчо,
которое Алан покупает в Неваде.
- Идея, в общем, неплохая.
- Наоборот, отвратительная.
- Наша семья слишком мало вкладывала в недвижимость. Что
у нас есть? Городские дома да то местечко в Аспене. Нам и
раньше следовало покупать землю. Но никто не хотел этим
заниматься. Я рад, что Алан переступил черту.
- Меня тошнит от одной мысли о ранчо.
- Можешь туда не ездить.
- Судя по словам Алана, этот миллион акров в Неваде
станет нашим духовным прибежищем.
- Тебе, конечно, придется съездить туда разок-другой,
пока Алан будет приводить в порядок дела. Вам это пойдет на
пользу. И Джулии тоже. Тебе, должно быть, надоело, что твоя
мать и я вечно сидим у вас на шее.
- Мама плохо себя чувствует.
- Я помню день, когда твоя мать первый раз выпила мартини
перед ленчем. Джин способствует депрессии, моя девочка.
- Мой бог! Можете сидеть на шее. Раньше меня это не
тяготило.
- Джим Свартаут оказался полезным человеком?
- Кто?
- Джим Свартаут. Из "Свартаут Невада Риэлти". Крупнейшая
фирма в Неваде. Я порекомендовал Алану обратиться к нему, когда
тот завел разговор о ранчо. Насколько я понимаю, Алан ведет
переговоры именно с ним.
- О, да. Он нам очень помог. Именно он нашел для Алана
это ранчо. Мы собираемся туда на следующий уик-энд. Повезем
задаток, наличными.
- Веселей, старушка. Алан абсолютно прав. - Джон Коллинз
допил эль. - А теперь поглядим, сможем ли мы выманить юного
Джона на корт.
- Нет, сэр. Но премного вам благодарен. Видите ли,
времени у меня в обрез. Я должен успеть на самолет.
- О! - В голосе Коллинза слышалось искреннее огорчение.
- Очень жаль.
- У вас изумительный клуб. Со слов Джоан я знаю, как
много вы для него делаете.
- Ну, она могла бы не напоминать об этом. Я действительно
уделяю клубу много внимания. Молодежь должна иметь место для
развлечений и занятий спортом. Особенно теперь, когда молодые
люди не могут появляться на пляже.
- O?
- Наркотики. Черт бы их побрал. Везде наркотики. На всем
берегу. Сильные наркотики. Героин. Опиум. Не говоря уже о
таблетках. В наши дни отправлять подростка на пляж - все равно
что послать его в ад.
- Взрослые продают наркотики детям, - добавила Джоан. -
Буквально навязывают их. Вы можете представить что-нибудь более
отвратительное? Это же безумие. Заставлять детей принимать
наркотики!
- Я несколько раз говорил с начальником полиции,
Каммингсом, - продолжил Джон Коллинз, - настоятельно требую,
чтобы он прекратил это безобразие. Я даже предложил заплатить
специально нанятым детективам, чтобы они выяснили, откуда на
пляже наркотики и кто их туда доставляет. Он говорит мне, что
принимает все меры. У него на пляже есть осведомитель, но дело
затруднено тем, что люди на берегу приходят и уходят, постоянно
меняются, прикрываются вымышленными именамии. И контролировать
положение черезвычайно трудно. Не за что зацепиться. Он
полагает, что детективы-профессионалы ничем не помогут.
- Я не знала о твоем предложении, папа. Это ты хорошо
придумал.
- Покончить с наркотиками - насущная необходимость. При
таком росте краж, взломов, ограблений нельзя сидеть сложа руки.
Так мы докатимся и до убийств. Но больше всего меня волнуют эти
молодые люди, обрекающие себя на медленную смерть. Это ужасно.
Они не знают ничего другого. Жизнь у них - кромешный ад.
- Я полностью с вами согласен, сэр, - вставил Флетч.
- Наш достопочтенный начальник полиции вскорости уходит
на покой, а в предпенсионном возрасте люди не отличаются
высокой активностью. Поэтому я твержу Алану: гони этих старых
развалюх, дай им деньги, и пусть катятся на все четыре стораны.
Компании они уже ничего не дают. Вот и Каммингс больше думает о
пенсии. Охрана правопорядка его не занимает. Скорее бы уж
уходил. Тогда, возможно, нам удастся совладать с этим
бедствием.
- Кто знает, сэр. Может, с ними справятся и без полиции,
- заметил Флетч.
- Хотелось бы верить, - кивнул Джон Коллинз. - Но кто
за это возьмется?
- Да, - улыбнулся Флетч. - У вас великолепный клуб.
- По крайней мере наркотиков здесь нет. За исключением
мартини, что некоторые идиоты заказывают перед ленчем.
Глава 14
Пользуясь телефонной кредитной карточкой, Флетч провел
следующий час в темноте и прохладе игровой комнаты клуба. Никто
не играл ни на бильярде, ни в пингпонг, не смотрел телевизор.
Первым делом он позванил Марвину Стэнвику в Нонхиген,
Пенсильвания.
- Мистер Стэнвик?
- Да.
- Это Сидней Джеймс из "Кэйзуэлл Иншурерс оф Калифорния".
- Как поживаешь, мой мальчик? Что ты надумал насчет
"Бронзовой звезды"?
- Я еще не решил, сэр.
- Вряд ли тебе предложат еще одну.
- Не ожидал, что дадут и эту-то.
- Я советую тебе плучить ее. Кто знает, что нас ждет
впереди. Может, у тебя будет сын, который спросит о ней, или
внук.
- Я в этом не уверен. В наши дни женщины не хотят рожать
детей.
- Тут ты совершенно прав. Сам жду не дождусь, когда же
Алан и его жена подарят мне внука или внучку.
- Что?
- Мне кажется, им пора, не правда ли? Сколько они женаты?
Лет шесть, а то и семь.
- У них нет детей?
- Разумеется, нет. Иначе мы побывали бы в Калифорнии, не
упустили бы случая повидать ребенка Алана.
- Понятно.
- Ну, мистер Джеймс. Полагаю, вы позвонили, что-бы
узнать, как наше самочувствие. Миссис Стэнвик и я вполне
здоровы. Как раз думаем о ленче.
- Рад это слышать, сэр.
- Ты, должно быть, очень честолюбив, раз работаешь по
субботам. Мне самому надо возвращаться в магазин после ленча,