- Да, почему ты спрашиваешь?
- Выглядите шикарно.
- Признаки болезни проявляются не сразу. Я хочу умереть
раньше.
Они остановились на красный свет.
- Так почему бы вам не разбиться на самолете?
Плечи под пиджаком Стэнвика шевельнулись. Могучие плечи.
- Если хочешь, назови это гордостью. Когда проводишь всю
жизнь, стараясь удержать самолеты в воздухе, очень трудно
направить последний из них в землю.
- Дорогостоящая гордость.
- Люди, бывало, за гордость расплачивались и подороже,
чем пятьюдесятью тысячами.
- Полагаю, что да.
- Ты запомнил, где находится дом?
- На Бермэн-стрит.
- Точно. И как ты доберешься туда?
- Я доеду на такси до пересечения Главной улицы с
Хауторн-стрит, а дальше пройду пешком. Это другой округ, а
расстояние всего две мили.
- Молодец. Ты помнишь номер рейса?
- Нет. Вы же не говорили.
Стэнвик смотрел на него сквозь темные очки.
- Самолет компании "TWA", вылетает в одиннадцать в
Буэнос-Айрес.
- Это я помню. Номера рейса не знаю.
- Я пока - тоже, - ответил Стэнвик и подъехал к
тротуару. - Думаю, нам не следует сближаться. Я не хочу ничего
знать о тебе. И тебе лучше забыть то, что прочел обо мне в
газетах.
- Так уж получилось, что я запомнил.
- А теперь забудь. Я высажу тебя здесь.
- Мы же проехали через весь город! Как я доберусь
обратно?
- Поймай попутку.
- Премного благодарен за совет.
- Увидимся в четверг вечером...
Глава 22
Флетч позвонил в дом 15641В на Патнэм-стрит и оглянулся на
свой "MG", приткнувшийся к тротуару. Сквозь стекла
солнцезащитных очков зеленая краска автомобиля сливалась с
зеленью лужка.
- Да? Кто там? - спросил мелодичный голос.
Флетч наклонился и прокричал в микрофон:
- Я от управляющих, братьев Грин, мисс Фолкнер!
- Одну минуту.
Флетч поправил галстук.
Лицо Сандры не выражало особого дружелюбия. Она была в
черных брюках и блузе свободного покроя, пышно взбитые
обесцвеченные волосы падали на плечи.
Флетч остолбенел. Внешне Сандра Фолкнер не шла ни в какое
сравнение с Джоан Коллинз Стэнвик. Наверное, решил он, она
брала свое в постели.
- Я представитель братьев Грин, - сурово сказал он.
Мисс Фолкнер, не мигая, смотрела на него.
- Что вам угодно?
- Мы бы хотели поговорить с вами.
- У вас есть какой-нибудь документ?
- На вашем месте, мисс, я бы не вел себя столь вызывающе.
- Что?
- Соседи жалуются на вас, и мы подумываем о возможности
судебного пресечения вашего аморального поведения.
- Вы, должно быть, шутите?
- Совсем нет. Если вам хочется стоять на пороге, пока мы
будем обсуждать этот вопрос, я согласен. Или вы предпочтете
пройти в комнату, чтобы нас не слышали соседи?
Она отступила назад, оставив дверь открытой.
Флетч вошел и закрыл дверь.
- Ради бога, объясните, о чем вы говорите?
- Прекрасно все понимаете. Вы сейчас одна?
- О господи!
Флетч прошел в гостиную.
- Упоминание имени божьего вас не защитит.
- Защитит? От чего?
Он открыл дверь ванной комнаты, которая показалась ему
пустоватой. В спальне стояла большая кровать, над ней с потолка
свешивалось зеркало. Кровать была аккуратно застелена красным
шелковым покрывалом. На буфете в кухне стояли наполовину
опорожненная бутылка водки, пустые бутылки вермута и сухого
калифорнийского вина.
- Зачем вы пришли сюда? - В голосе Сандры Фолкнер
слышалось отчаяние.
- Что висит у вас на потолке в спальне?
- Зеркало. Какое вам до этого дело?
- Мисс Фолкнер, в договоре на аренду есть пункт,
запрещающий крепить какие-либо предметы к потолку.
- О боже!
В квартире не было никаких признаков сбора к длительному
путешествию.
Вернувшись в гостиную, Флетч уселся в кресло, достал из
кармана блокнот и ручку.
- Сандра Фолкнер - ваши настоящие имя и фамилия?
- Да. Конечно. К чему эти вопросы?
- Мисс Фолкнер, это жилой район. Тут много молодых семей.
С маленькими детьми.
- Знаю. И что из этого?
- Некоторым мамам и, могу добавить, папам стало ясно, что
у вас нет видимых средств к существованию.
- О боже!
- Вы довольно давно нигде не работаете.
- Это никого не должно волновать.
- Мы стараемся уяснить, как сказывается ваше постоянное
пребывание в доме на моральном здоровье молодежи.
- Ого! Да кто в это поверит?
- Далее, не вызывает сомнений источник средств вашего
существования. За ваше содержание вы расплачиваетесь своим
телом.
- Мой бог! Вы словно явились из прошлого столетия.
- "Братья Грин" несут ответственность не только за
состояние квартир, но в немалой степени и за то, что в них
происходит. Во всяком случае, мы реагируем на поступающие
жалобы.
- Убирайтесь отсюда!
- Как давно вы знаете Алана Стэнвика?
Ярость на ее лице сменилась ужасом.
- Присядьте, мисс Фолкнер.
Она опустилась на краешек дивана.
- Его опознали соседи. Фотографии Стэнвика часто
появляются в газетах.
- О боже! Оставьте Алана в покое!
- Он оплачивает квартиру и ваше содержание, не так ли?
- Да.
- Все понятно. Вы снимаете эту квартиру на незаконно
заработанные средства. Будет лучше, если вы расскажете нам обо
всем.
- Почему?
- Мисс Фолкнер, вы хотите, чтобы имя Алана Стэнвика
фигурировало в судебном иске?
- Мой бог! Неужели такое возможно в наше время? Кто
пожаловался на меня?
- Не в наших правилах разглашать подобные факты.
- Оберегаете доносчиков?
- Мы очень благодарны людям, помогающим нам быть в курсе
того, что твориться в наших квартирах. Как иначе мы узнаем об
этом? А теперь, я надеюсь, вы честно расскажете обо всем, и мы
решим, что делать дальше.
Сандра Фолкнер смотрела на Флетча словно фрейлина,
застигнутая на сеновале с придворным виолончелистом, на
королеву Виктория.
- Вы всегда носите в доме солнцезащитные очки? -
спросила она.
- У меня болят глаза от яркого света, - ответил Флетч,
- но это не имеет отношения к нашему разговору.
- Понятно. Ну, хорошо. Что вы хотите знать? Раньше я
работала секретаршей в "Коллинз Авиэйшин". Алан Стэнвик - один
из руководителей этой корпорации.
- Нам это известно, мисс Фолкнер.
- Я не мисс Фолкнер. Я - миссис Фолкнер. Мой муж был
летчиком-испытателем. Однажды, при посадке на авианосец, он
промахнулся, и самолет рухнул в воду. После этого я долго не
могла работать. Джек и я не торопились заводить ребенка ,
думали, что впереди еще много времени...
- Человек, названный Джеком, был вашим мужем?
- Да. Страховка кончилась. Затем пособие по безработице.
Я много пила. Очень много. Потом Алан послал кого-то узнать,
как я поживаю. Я была совершенно пьяна и предложила этой девице
катиться на все четыре стороны. На следующий день появился сам
Алан. Со дня смерти Джека прошло больше года. Меня поместили в
хорошую больницу. За счет компании. Алан сам летчик. Он воевал.
У него шрам на животе. В день выписки Алан встретил меня и
привез сюда. Тут я и живу.
- Вы видитесь с ним дважды в неделю?
- Да, примерно так. Теперь я знаю, зачем я живу. Ради
него. Я надеюсь, что когда-нибудь рожу ему сына.
- Он приезжает по понедельеникам и средам?
- Эти соседи ничего не упустят, да? Сучьи дети.
- Миссис Фолкнер, вы не собираетесь выходить замуж за
мистера Стэнвика?
- Нет. Он женат. На Джоан Коллинз. Он не может развестись
с ней. Она - дочь президента корпорации, Джона Коллинза.
- Вы никогда не думали о том, чтобы стать его женой?
- Нет. Мы даже не говорили об этом.
- И тем не менее вы надеетесь родить ему сына?
- Да. В этом нет ничего зазорного.
- Вы сейчас беременны?
- Нет.
- Другими словами, вы намерены продолжать эту связь?
- Да намерена.
- А мистер Стэнвик не намекал на возможные перемены?
- Что вы имеете в виду?
- Ну, я могу и не напоминать вам о том, что вы не имеете
никаких прав на эту квартиру. Исчезни Стэнвик на следующей
неделе, вас выкинут на улицу.
- Этого я не боюсь. Он может поступать, как ему
заблагорассудится. Теперь я могу работать. Со мной все в
порядке.
- А как здоровье мистера Стэнвика?
- Прекрасное. Я ему даже завидую.
Флетч закрыл блокнот. Он не записал ни слова.
- Очень хорошо, миссис Фолкнер. Я доложу "Братьям Грин" и
порекомендую им не предпринимать никаких действий, так как ваши
отношения с мистером Стэнвиком достаточно серьезны.
- Благодарю.
Флетч встал.
- Извините за беспокойство, миссис Фолкнер.
- Вы совершенно не следите за квартирами.
- Что вы сказали?
- Ваши "Братья Грин" не выполняют своих обязанностей.
Мало того, что на стоянке вечно шум, так еще воры заходят сюда,
как к себе домой.
- О чем вы?
- Прошлой ночью меня ограбили.
- Неужели?
- Да. Украли всю мою косметику.
- Я что-то не понимаю.
- Пойдемте покажу.
В ванной она открыла шкафчик.
- Сегодня утром я обнаружила, что окно распахнуто, а
косметика исчезла.
- Пропала только косметика?
- Флакон аспирина. Моя зубная паста.
- Полотенца на месте?
- Нет. Одного не хватает.
- Одного не хватает, - повторил Флетч. - Должно быть, в
него завернули косметику.
- Я тоже так думаю.
- Но, миссис Фолкнер, взрослый человек не пролезет в
такое окно.
- Я в этом не уверена.
- Наверное, косметику украл какой-нибудь соседский
подросток.
- Возможно.
- Вероятно, он не рискнул забраться в комнаты.
- Я рада, что вы так рьяно защищаете нравственность деток
нашего района, мистер Как-вас-там. Страшно подумать, какие
грязные мыслишки придут им на ум, пока они будут отсиживаться в
тюрьме за грабеж.
Глава 23
Время ленча. Коридоры редакции "Ньюс - Трибюн" пусты и
прохладны.
Флетч положил два сендвича и пакет молока на стол, снял
пиджак, поднял трубку и набрал номер главного редактора.
- Это Флетч. Я хочу поговорить с Френком.
- Ты у себя, Флетч?
- Да.
- Он ушел на ленч. Вернется в два часа. Сможешь
подождать?
- Постараюсь. Пожалуйста, соедините меня с ним ровно в
два.
Флетч ослабил узел галстука и сел.
Расправляясь с сэндвичами, он нашел на столе повестку в
суд. Ему предлагалось явиться туда в пятницу, к десяти утра. За
неуплату алиментов Барбаре Ролтон Флетчер. Неуважение к суду.
Неявка грозила немедленным арестом.
- О господи! - вздохнул Флетч.
У него был выбор - идти за "Бронзовой медалью" и быть
арестованным или идти в суд и быть оштрафованным.
- О господи! - повторил он.
Зазвонил телефон.
- Ну кто там еще?
- Это мистер Флетчер?
- Если вам так угодно.
- Что?
- С кем я говорю?
- Это мистер Джиллет из "Джиллет, Уорхэм и О'Брайен".
- О господи!
- Мистер Флетчер, к сожалению я должен сказать вам, что
не могу получить по вашему чеку три тысячи четыреста двадцать
девять долларов, которые вы должны уплатить миссис Линде
Флетчер.
- Мерзавец. Я же просил подождать десять дней.
- Я и не пытался получить деньги по вашему чеку, мистер
Флетчер. Однако я навел справки. У вас нет и никогда не было
счета в этом банке.
- Что?
- Торговый банк не открывал счета на ваше имя.
- Хорошо, что вы напомнили мне об этом.