через весь бар в игральные автоматы. Мужчинам оставалось только глазеть на
это, разинув рот, а Джек Блэр чуть не лишился чувств, поскольку знал:
чтобы поднять такой стол, требуются три мужика.
Девушка повернула голову и осмотрела произведенные разрушения. Ее
руки совершенно не пострадали, она даже не запыхалась. Она повернулась к
мужчинам.
- Ну, теперь у нас будет небольшой разговорчик.
Берл Кини взвизгнул, как собака, получившая удар хлыстом, и неуклюже
пополз к двери - но куда там! Девушка прыгнула вперед и набросилась на
Берла в тот самый момент, когда он потянулся к ручке двери. Она
перехватила его запястье и резко вывернула. Кости лопнули, у локтя
высунулись наружу их зазубренные края. Берл пронзительно закричал, все еще
трепыхаясь, чтобы выбраться за порог, и Лори, вывернув Кини сломанную
руку, ударила его в лицо ребром свободной ладони. Берл съел собственные
зубы, а нос превратился в лепешку. Кини упал на колени. С искалеченного
лица струилась кровь.
Джек пошарил возле кассы и вытащил из гнезда дробовик. Он вскинул
ружье. Девушка повернулась к нему. Джек не знал, что это за чудище, но
разделить участь Берла не собирался. Он спустил курок.
Ружье бухнуло, в плечо ударила отдача. В животе у девчонки появилась
такая дыра, что любо-дорого смотреть, из спины полетели кусочки мяса и
серой ткани. Ее сбило с ног, она всем телом грохнулась на стену и сползла
на пол, оставляя серый слизистый след.
- Боже Всемогущий! - крикнул Керт в наступившей после выстрела
тишине. - Ты ее укокошил!
Хэл Мак-Катчинс взял кий и потыкал подергивающееся тело. В ране на
животе извивалось что-то вроде огромного клубка червей.
- Господи, - сказал он сдавленным голосом. - Ты ее к чертям
собачьим...
Девчонка села.
Не успел Хэл отпрыгнуть, как она сцапала кий и вырвала у него из рук
так быстро, что ему обожгло ладони. Тяжелым концом кия она ударила Хэла по
ногам, коленные чашечки разлетелись, и он повалился ничком.
Девчонка встала. Из живота сочилась серая слизь, на губах играла
злобная улыбка. Красноватый свет ламп блестел на иголках, которыми был
полон ее рот.
- Грубой игры захотелось? - сказала она. - Оки-доки.
И ударила тупым концом кия Мак-Катчинса по голове. Кий разломился
пополам, а череп Хэла лопнул, как волдырь. Ноги исполнили па танца смерти,
свет упал на обнажившийся мозг.
- Да пристрели ты ее! - заорал Керт, но палец Джека уже снова потянул
за спусковой крючок. Раненое в бок существо завертелось на месте и
отскочило назад. В воздухе висел серый туман. Керт хрипло вскрикнул,
потому что обнаружил на руках и рубашке какую-то липкую сырую дрянь.
Существо налетело на стол и свалилось, но выпрямилось, не позволив себе
упасть на пол. Видневшиеся в ране ребра производили впечатление сделанных
из вороненого металла, но из дыры в животе выступал колючий клубок красных
внутренностей. Она двинулась к стойке с острым обломком кия в руке.
Джек неловкими пальцами пытался загнать в казенную часть новый заряд.
Керт на карачках пополз под стол, в укрытие, а Харлэн с Питом вжались в
стену, как застигнутые на ширме тараканы.
Джек вскинул дробовик и приготовился стрелять. Существо метнуло
обломок кия, как дротик. Его острый конец пробил Джеку горло и в кровавом
облаке вышел сзади, но палец Джека дернул курок. Выстрел сорвал чудовищу
правую половину лица, ободрав серую ткань и красные мышцы с вороненой
металлической щеки и такой же челюсти. Правый глаз твари закатился,
показав белок. Джек, задыхаясь, вцепился себе в горло и свалился за
стойку.
- Уходи! Уходи! - истерически кричал Пит, но Харлэн схватил стул и
запустил им в тварь. Не обратив на это внимания, она атаковала Харлэна,
схватила обеими руками за горло, оторвала от пола и без труда, как
цыпленку, свернула ему голову. Лицо Харлэна посинело, и тут же хрустнула
шея.
Пит упал на колени, воздев руки, взывая к милосердию.
- Прошу вас... о, Господи, не убивайте меня! - молил он. -
Пожалуйста, не убивайте!
Отшвырнув Харлэна Наджента в сторону, как старый мешок, тварь
заглянула Питу в глаза. Она улыбнулась (из раны на лице текла какая-то
жидкость), а потом схватила Пита за запястья, поставила ногу ему на грудь
и рванула.
Обе руки вырвались из плечевых суставов. Трепещущий торс рухнул. Пит
еще шевелил губами, но слышалось лишь потрясенное пришепетывание.
Керт под столом ощутил вкус крови - он прикусил язык, чтобы не
кричать. Ему казалось, будто тьма, подобно глубокому манящему потоку,
затягивает его рассудок: существо держало перед собой отделенные от тела
руки Пита Гриффина, словно штудируя анатомию. Пальцы Пита еще сжимались и
разжимались, раз за разом кропя доски кровавым ливнем.
Я следующий, подумал Керт. Господи спаси, я следующий.
Выбор был прост: остаться здесь или бежать. Не слишком богатый выбор.
Керт сунул руку в карман и вытащил ключи от машины. Они звякнули. Чудовище
невероятным образом повернуло голову, так, что лицо оказалось на месте
затылка, и единственным горящим глазом отыскало источник шума.
Керт пулей вылетел из-под стола и помчался к разбитому окну. Он
услышал два глухих удара - тварь бросила руки Пита, - потом треск
перевернутого стола. Как циркач, ныряющий в обруч, Керт выскочил из окна,
приземлился на четыре точки и, обезумев, пополз к бьюику. Кто-то ухватил
его сзади за рубашку, и он понял: чудовище тоже здесь, с ним.
Он не стал раздумывать. Он просто нагреб в левую руку песка,
извернулся и швырнул в свирепые останки лица Лори Рэйни.
Ослепнув на единственный глаз, она сорвала у него со спины рубаху и
замахнулась. Он быстро пригнул голову и увидел, как блеснули маленькие
пилки на промелькнувших мимо его лица пальцах. Керт лягнул чудовище и
попал в грудину. Тут же, пока оно не успело ухватить его, Локетт-старший
убрал ногу, вскочил и припустил к машине. Он втиснулся за руль и воткнул
ключ на место.
Мотор застучал, как делал каждый раз, когда не хотел заводиться,
только теперь этот шум отдавался в ушах стуком кулака по крышке гроба.
Керт взревел: "Заводись, едрит твою!" и утопил педаль. Выхлопная труба
выбросила темный дым, бормотание мотора переросло в ворчание, и,
дернувшись, бьюик пошел задним ходом. Но недостаточно быстро: Керт увидел,
что чудовище не хуже олимпийского спринтера несется к нему через
автостоянку клуба "Колючая проволока". Он выскочил на дорогу N 67, воюя с
рулем, чтобы развернуть машину в сторону Инферно. Но чудовище уже почти
догнало его, поэтому Керт выжал первую скорость и ринулся вперед, желая
переехать монстра. Тот перед самым столкновением с бьюиком подпрыгнул,
вцепился в края крыши и плюхнулся на нее животом.
Керт бросил машину в сторону, пытаясь скинуть чудовище. Оно
держалось, и Керт налег на акселератор. Он включил фары. Стрелка
спидометра в зеленом свете приборного щитка ушла за отметку "сорок". Он
сообразил, что вместо юга едет на север, но был слишком напуган, чтобы
что-то предпринять, и мог только держать ногу на педали. На пятидесяти
из-за лысых колес бьюик так затрясло, что руль чуть не вырвался у Керта из
рук, а на шестидесяти старый мотор зачихал.
Над головой что-то лязгнуло, и в металле крыши вздулся волдырь.
Кулаком, подумал он. Пытается пробить крышу. Еще удар, и рядом с первым
волдырем вскочил второй. Рука медленно просунулась в машину и принялась
выворачивать крепления крыши. Винты выскочили. Раздался скрежет ржавого
железа - монстр отгибал крышу, словно крышку банки с сардинами. По
ветровому стеклу зигзагом пошла трещина.
Керт догнал скорость до семидесяти миль в час и под вой загнанного
двигателя понесся по шоссе N 67.
38. УЛИЦЫ ИНФЕРНО
За те семь минут, что прошли с того момента, как Дифин покинула Коди
Локетта, она не увидела на улицах Инферно ни единого человека. Она
вернулась было в дом к Тому, Джесси и Рэю, но, хотя дверь оказалась
незаперта, жилище пустовало. Она толкнулась в двери еще двух жилищ и
обнаружила, что дверь первого наглухо закрыта, а во втором тоже пусто.
Туман сгущался, и Дифин обнаружила, что поле зрения человеческого глаза
коренным образом ограничено. От коричневой дымки глаза занятого Дифин тела
щипало, на них наворачивались слезы, и, проходя по Селеста-стрит в поисках
помощи, она различала окружающее в радиусе менее сорока футов.
Из дыма надвигались два огня. Дифин остановилась, поджидая, чтобы они
приблизились. Она слышала механический шум: шум грубого, работающего на
энергии сгорания движителя, называемого машиной. Но машина сбавила ход,
свернула вправо, не доехав до Дифин, и она увидела быстро удаляющиеся
красные смазанные пятна габаритных огней. Побежав следом, Дифин пересекла
песчаный участок земли, где пряталась в укрытии раковины и познакомилась с
существом "Сержант Деннисон". По Селеста-стрит на восток проплыла еще одна
пара огней, однако это средство передвижения ехало слишком быстро, чтобы
Дифин могла его догнать. Кроме того, к этому времени она уже добралась до
Кобре-роуд. Она продолжала бежать в том направлении, куда уехала первая
увиденная ею машина, и через минуту в конце улицы снова заметила красные
светящиеся точки. Машина не двигалась, но мотор еще урчал. Подбежав
поближе, Дифин увидела, что дверцы перевозочного средства раскрыты, однако
в поле зрения никого не было. На прямоугольнике, прикрепленном к машине
сзади, виднелись буквы: "КЕЙД-1". Машина стояла перед конструкцией, где
проемы, предназначенные для того, чтобы пропускать внутрь свет (Дифин
знала, что они называются "окна") были выбиты, а дверь - открыта настежь.
Прикрепленный над дверью прямоугольник с надписью определял конструкцию,
как "ХОЗЯЙСТВЕННЫЙ МАГАЗИН".
- Все вымели, подчистую, - сказал Рик Зарре. Ребята стояли в глубине
магазина. Он нашел фонарик и батарейки и осветил разбитый стеклянный
прилавок, где раньше были заперты пистолеты. Из выставленных напоказ
восьми образцов не осталось ни единого. - Кто-то почистил мистера
Латтрелла. - Он направил свет на стойки, где прежде находились шесть
винтовок. Ружья тоже исчезли, вырубленные из своих замков то ли топором,
то ли мачете. С полок уволокли коробки с боеприпасами. В свете фонарика
блеснуло всего несколько патронов.
- Стоило стараться, мужик, - сказал Зарра. - Давай убираться на тот
берег.
- Тихо. Мистер Латтрелл держит пушку у себя в кабинете. - Рик
двинулся назад, через поворотную дверь в склад, за светом потянулся и
Зарра. Контора была заперта, но Рик двумя пинками высадил дверь и прошел к
заваленному бумагами столу управляющего. Ящики тоже оказались заперты. Он
вышел в склад, нашел коробку с отвертками и вернулся к предстоящей ему
работе. Пользуясь отвертками, как рычагами, они с Заррой открыли ящики и в
нижнем, под стопкой "Плэйбоев" с загнутыми уголками, нашли заряженный 0.38
и коробку запасных пуль. В клинике Рик с Заррой выслушали рассказ
полковника Роудса о двух космических кораблях и существах по имени Дифин и
Кусака. Рик все еще чувствовал на горле скользкую чешую хвоста той твари.
Будь он проклят, если вернется на Окраину без пушки. Перед огневой мощью
"Смита-и-Вессона" Клык Иисуса бледнел.
- Пошли, мужик! - нервно подстегнул Зарра. - Ты же получил то, за чем
пришел!
- Верно. - Рик вышел из конторы, Зарра не отставал. Они опять прошли
через дверь склада, и вдруг из торгового зала магазина раздался треск и
лязг, от которого душа у мальчишек ушла в пятки. Зарра издал тихий стон