Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Мак-Каммон Р. Весь текст 1000.82 Kb

Кусака

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 86
вспомнил, что надевал его, когда ребята из федеральной службы охраны труда
инспектировали медный рудник - он тогда работал  помощником  бригадира  на
погрузке вагонов. Давным-давно, до того,  как  мексиканцы  отняли  у  него
работу. Керт нагнулся  за  галстуком,  покачнулся,  потерял  равновесие  и
свалился на бок. Сообразив, что по-прежнему сжимает в другой руке вешалку,
он осторожно отставил "Кентакки Джент" в сторону,  выпрямился  и  подобрал
галстук. От него слабо повеяло выдохшимся "Виталисом".
     Чтобы рука не дрожала, пришлось сосредоточиться. Керт повесил галстук
на перекладину вешалки. На фоне гладкого дерева и серебристых  квадратиков
тот выглядел по-настоящему красиво. Керта охватило глубокое волнение - вот
бы Коди увидел! Парень был в соседней комнате;  всего  минуту  назад  Керт
слышал,  как  скрипнули  петли входной  двери,  когда сын  заходил  в дом.
"Коди!" - крикнул он,  пытаясь подняться.  Наконец,  ему удалось подобрать
ноги под себя и встать.  Спотыкаясь, Керт прошел к двери в спальню. "Коди,
глянь-ка! Глянь-ка, что я..."
     Он, едва не упав, ввалился в гостиную. Но Коди там  не  было,  тишину
нарушало  лишь  медленное  поскрипывание  вентилятора.  "Коди?"   За   ним
волочился свисающий с вешалки  галстук.  Не  получив  ответа,  Керт  потер
непослушными пальцами висок и вспомнил, что они с Коди полаялись. Разве  ж
это было сегодня? "О Господи, - панически подумал он. - Пойду-ка я лучше в
пекарню, не то мистер Нолан шкуру с меня спустит!" Но Керт так устал,  что
не стоял на ногах. Никак, грипп, подумал он. Ничего страшного, денек можно
и пропустить - печенье, пирожки и булочки испекутся  независимо  от  того,
придет он или нет, и,  вообще  говоря,  делать  в  этой  пекарне  особенно
нечего. Коди прикроет, решил Керт.  Раньше  он  всегда  меня  выгораживал.
Пацан молодец.
     Пить-то как охота, подумал он. Шибко  сильно!  И,  прижимая  к  груди
вешалку с одним-единственным уродливым галстуком, неверным шагом  двинулся
обратно в спальню, где время сворачивалось и разворачивалось и  властвовал
счастливый полковник.



                           14. ЧЕГО ХОТЕЛОСЬ ДИФИН

     - Что значит  "она  изменилась"?  -  Том  заморгал,  чувствуя  полный
душевный разброд. Он посмотрел на жену, которая, обхватив себя  за  локти,
прислонилась к  дверному  косяку.  Потемневшие  далекие  глаза  пристально
смотрели в какую-то точку на  полу,  все  внимание  Джесси  было  обращено
внутрь. - Джесси, о чем он говорит?
     - Я не имею в  виду  физическое  изменение.  -  Мэтт  Роудс  старался
говорить спокойно и ободряюще, но не знал, насколько  ему  это  удается  -
ведь и его собственное нутро превратилось в путаницу дергающихся узлов. Он
пододвинул стул и оказался всего в нескольких футах от сидящего на  диване
Тома Хэммонда, лицом к лицу с ним. Рэй, потрясенный не  меньше  отца  тем,
что обнаружил дома двух офицеров ВВС, сидел на стуле слева. Солнечный свет
раскрасил стены гостиной белыми полосами. - Физически  она  прежняя,  -  с
нажимом сказал Роудс. - Просто... дело в том,  что  у  девочки  изменилась
психика. - Изменилась психика, - повторил Том. Слова  падали  тяжело,  как
камни.
     - Объект, с которым утром столкнулась ваша жена, - говорил  Роудс,  -
мог появиться из любой точки космоса. Мы знаем о нем только, что он  вошел
в атмосферу, загорелся и разбился. Теперь: надо найти ту штуку, которая от
него отвалилась - черную сферу. Мы  с  капитаном  Ганнистоном  чрезвычайно
тщательно осмотрели дом, обыскав все с нашей точки  зрения  доступные  для
девочки места.  Однако,  когда  мы  приехали,  она  еле  ползала,  поэтому
догадаться, как она распорядилась сферой,  мы  не  можем.  Около  половины
одиннадцатого, когда миссис Хэммонд звонила сюда, сфера еще была  у  вашей
дочки.
     Том закрыл глаза, потому что  комната  завертелась.  Когда  он  опять
открыл их, полковник по-прежнему был там.
     - Эта черная сфера. Что она такое?
     - Этого мы тоже не знаем. Как  я  уже  сказал,  ваша  дочь,  кажется,
слышала, как  сфера  издает  некие  неслышные  остальным  звуки  -  по  ее
выражению,  "поет".  Возможно,  это  был   аудиомаяк,   каким-то   образом
настроенный на излучение мозга вашей девочки - я же говорю, мы  не  знаем.
Но и я, и капитан Ганнистон оба  считаем,  что...  -  Полковник  замолчал,
пытаясь придумать, как сказать. Ничего  не  попишешь,  обходного  пути  не
было. - Мы оба считаем, что произошел обмен.
     Том молча не сводил с него глаз.
     - Ментальный обмен, - пояснил  Роудс.  -  Ваша  дочь...  не  та,  кем
кажется. Она по-прежнему выглядит маленькой девочкой, но это не  так.  Что
бы ни находилось в вашем кабинете, мистер Хэммонд, это не человек.
     Том тихо охнул, словно задохнувшись от сильного удара.
     - Мы думаем, что этот обмен был вызван черной сферой. Почему или  как
это произошло, мы не знаем. Мы имеем дело с чертовски странными  вещами  -
что, по-моему, слишком мягко сказано, а? -  Он  натянуто  улыбнулся.  Лицо
Тома по-прежнему ничего не выражало. - Я здесь не просто так, -  продолжил
полковник. - Когда объект начал падать и  следящий  компьютер  подтвердил,
что это  не  метеорит  и  не  вышедший  из  строя  спутник,  мне  поручили
спецзадание. Я шесть лет занимался проектом "Синяя Книга"  -  исследование
посадочных площадок НЛО, беседы с очевидцами, выезды на место происшествия
в самые разные точки страны. Поэтому феномен НЛО мне знаком.
     Том снял очки и протер стекла рубашкой. Казалось, очень важно,  чтобы
на стеклах не было ни пятнышка. Джесси  все  еще  была  погружена  в  свои
мысли, но Рэй вдруг стряхнул оцепенение и спросил:
     - Вы хотите сказать... вы видели настоящее  летающее  блюдце?  Как  с
другой планеты?
     - Да, приходилось, - без промедления ответил Роудс. Все равно данному
инциденту  предстояло  стать  новой  главой  в  сборниках  инструкций   по
безопасности, поэтому полковник счел, что спокойно может сказать правду. -
Девяносто процентов поступающих сообщений относятся к метеоритам,  шаровым
молниям, розыгрышам и прочему в том же духе. Но десять процентов  -  нечто
совершенное иное. Три года назад в  Вермонте  потерпело  крушение  ИПСП  -
инопланетное средство передвижения. Мы подобрали образцы металла и останки
инопланетян.  Еще  одно  ИПСП  упало  прошлым  летом  в  Джорджии,  но   и
конструкция, и пилот ничем не  напоминали  вермонтский  случай.  -  "Выдаю
государственную тайну пацану с оранжевым гребешком  на  голове!"  -  понял
полковник. Рэй восхищенно внимал, а Том тем временем отключился, продолжая
тереть очки. - Поэтому, рассмотрев  все  точки  приземления  разнообразных
ИПСП, мы пришли к  заключению,  что  Земля  расположена  около...  скажем,
космической супер автострады или, может быть, коридора, соединяющего  одну
часть галактики с другой. Некоторые ИПСП, как и наши машины, ломаются,  их
всасывает в земную атмосферу, и они разбиваются.
     - Ух ты, - прошептал Рэй. Глаза за стеклами очков стали огромными.
     Роудс знал, что за рассекречивание такой информации без каких-либо на
то  полномочий  можно  получить  пожизненное   тюремное   заключение,   но
объяснения были оправданы обстоятельствами и, кроме того,  таким  историям
все равно верит только тот, кто лично столкнулся  с  чем-то  подобным.  Он
опять посмотрел на Тома.
     - Моя команда подчищает  место  аварии.  Мы  будем  готовы  уехать  к
полуночи. И... мне придется забрать это существо с собой.
     - Она - моя дочь. - Слабый голос Джесси снова набирал силу.  -  А  не
существо!
     Роудс вздохнул. Они успели помучиться с этим уже несколько раз.
     - У нас нет выбора. Мы должны забрать это существо на Уэбб, а  оттуда
- в исследовательскую лабораторию, в Вирджинию. Его никак нельзя оставлять
на свободе - нам неизвестны ни его намерения, ни биология, ни химия, ни...
     - Психология, -  закончил  за  него  Том,  надевая  очки  трясущимися
руками. В голове у него щелкнуло и извилины  заработали  снова,  хотя  все
по-прежнему казалось туманным и похожим на сон.
     - Правильно. И психология. Пока что она... то есть оно не  вело  себя
угрожающе, но кто знает, что у него на уме.
     - Отпад, мужики! - сказал Рэй. - Моя сестра - инопланетянка!
     - Рэй! - прикрикнула Джесси, и улыбка мальчика растаяла. -  Полковник
Роудс, мы не позволим вам забрать Стиви. - Голос молодой женщины пресекся.
- Все равно она наша дочь.
     - Она выглядит, как ваша дочь.
     - Ладно! Значит, то, что вселилось в  нее,  может  убраться!  Если  с
телом все в порядке, может вернуться сознание...
     - Полковник! - В дверном проеме, ведущем из  кабинетика  в  гостиную,
появился Ганнистон. Его веснушчатое лицо побледнело еще сильнее, и капитан
начал казаться тем, кем, по сути, и был:  перепуганным  двадцатитрехлетним
пареньком в форме военного летчика. - Она дочитывает последний том.
     - Поговорим позже, - обратился Роудс к Джесси,  поднялся  и  поспешно
направился в кабинетик. Рэй шел за ним по пятам. Том обнял Джесси,  и  они
двинулись следом.  Но,  переступив  порог,  Том  остановился,  как  громом
пораженный. Рэй, разинув рот, стоял и смотрел во все глаза.
     По всей комнате лежали тома энциклопедического словаря, по полу  были
раскиданы толковый словарь  Вебстера,  "Атлас  мира",  "Тезаурус"  Роже  и
прочие справочники, а посреди беспорядка восседала Стиви с последним томом
"Британской энциклопедии" в руках. Девочка сидела на корточках, как  птица
на жердочке, подавшись вперед. На  глазах  у  Тома  она  открыла  книгу  и
принялась перелистывать страницы. На каждую страницу  уходило  около  двух
секунд.
     - Словари она уже прочла, - сказал Роудс. "Зови это  пришельцем,  или
существом", - напомнил он себе...  но  оно  так  походило  на  девчушку  в
джинсах и футболке,  что  эти  холодные  термины  казались  неподходящими.
Прежде  безжизненные  глаза  заискрились,  напряженный   взгляд   был   со
всепоглощающим вниманием устремлен на страницы. - На то, чтобы понять  наш
алфавит, у нее ушло примерно тридцать минут. После этого  настала  очередь
ваших книг.
     - О Господи...  сегодня утром  она еле читала,  -  сказал Том.  -  То
есть... она даже в первый класс еще не ходит!
     Страницы продолжали перевертываться. Раздалось журчание. Том  увидел,
как под дочкой в ковер впитывается какая-то жидкость.
     - Тело, несомненно, пока выполняет свои нормальные функции, - пояснил
Роудс.  -  Следовательно,  мы  знаем,  что   хотя   бы   какие-то   отделы
человеческого мозга работают, пусть даже и рефлекторно.
     Джесси крепко вцепилась мужу в руку. Том покачнулся; Джесси  заметила
это и испугалась, что муж упадет ничком.  Стиви  все  еще  была  полностью
поглощена книгой, страницы переворачивались все быстрее,  превратившись  в
размазанную полосу.
     - Она сейчас выдохнется! - сказал Рэй. - Вы только посмотрите на это!
- Он шагнул вперед, но полковник поймал его за рубашку и не дал подойти. -
Эй, Стиви! Это я, Рэй!
     Девочка подняла голову.  Повернулась  к  нему.  В  парнишку  уперлись
любопытные, острые глаза.
     - Рэй! - повторил он и постучал себя в грудь.
     Девочка  наклонила  голову  на  бок  и   медленно   моргнула.   Потом
выговорила: "Рэй" и стукнула себя в грудь, после чего вернулась к чтению.
     - Ну, - заметил Роудс, - может  быть,  в  колледж  ей  еще  рано,  но
обучение идет.
     Том взглянул на россыпь книг.
     - Если... она действительно больше не Стиви... если она - нечто иное,
как же оно узнало про книги?
     Джесси сказала:
     - Нашла их  и,  наверное,  догадалась,  что  это  такое.  Покончив  с
алфавитом, она обошла дом,  изучая  вещи.  Кажется,  лампа  ее  совершенно
очаровала. И зеркало тоже - она все  пыталась  в  него  войти.  -  Услышав
собственный голос, Джесси сообразила, что говорит так  же  беспристрастно,
как Роудс. - Это наша дочка. Наша  дочь.  -  Но,  наблюдая,  как  мелькают
страницы энциклопедии, она поняла, что, где бы ни находилась Стиви (а  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама