Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Мак-Каммон Р. Весь текст 1000.82 Kb

Кусака

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 86
использованное Томом слово усилило внимание ребят. - Вот что я вам  скажу:
оба вы - трусы.
     Наступило долгое молчание. Лица Локетта и Хурадо ничего не выражали.
     - Ну? - понукнул Том. - Давайте! Не поверю, чтобы такие крутые ребята
не смогли выступить по-умному...
     - Да, у меня есть, что сказать, - Коди встал. - Урок окончен.
     - Прекрасно, вали! Выкатывайся! У Хурадо, по  крайней  мере,  хватает
духу остаться и выслушать.
     Коди холодно улыбнулся.
     - Вы, мистер, идете по жутко тонкой проволоке,  -  сказал  он.  -  На
уроках я буду сидеть и слушать вашу фигню, но после звонка начинается м  о
е время. - Он тряхнул головой, и сережка-череп красной искрой сверкнула на
солнце. - Ты кем себя воображаешь, дядя? Думаешь, узнал  все  на  свете  и
можешь распинаться почем зря? Мистер, да про меня-то ты ни хера не знаешь!
     - Я знаю, что на уроках ты слушаешь - хочешь ты, чтобы об этом знали,
или  нет,   все  равно.   Я  знаю,   что  ты  куда  сообразительнее,   чем
показываешь...
     - Подумаешь! Забудь про это! Окажешься в моей шкуре, тогда  и  будешь
мне проповеди читать! А пока пошел к черту!
     Среди Отщепенцев возник согласный ропот.  Кто-то  зааплодировал.  Том
перевел взгляд на Рика Хурадо, который медленно хлопал в ладоши.
     - Эй, Локетт! - насмешливо сказал он. - В артисты собрался, мужик? Не
миновать тебе премии!
     - А тебе не нравится? - Тон Коди был холодным,  но  глаза  горели.  -
Тогда ты знаешь, что делать, козел.
     Рик прекратил хлопать. Ноги изготовились выстрелить напрягшееся  тело
из-за парты.
     - Может, и сделаю, Локетт. Может быть, я приеду и спалю  твой  сраный
дом - так, как твои люди пожгли наши дома.
     - А ну хватит угроз, - сказал Том.
     - Ну, насмешил! - издевательски выкрикнул Коди, игнорируя учителя.  -
Никаких домов мы не жгли. Черт, да ты сам  их  спалил,  чтобы  можно  было
поорать, будто это наших рук дело!
     - Приходи вечерком на наш берег, хомбре, - спокойно отозвался Рик,  -
устроим тебе по-настоящему горяченькую фиесту. - На губах парнишки зависла
жестокая ухмылка. - Понял, говнотряс?
     - Дрожу-дрожу! - На самом деле, насколько было известно  Коди,  никто
из Щепов дома на Окраине не поджигал.
     - Ладно, хватит! - потребовал Том. - Почему бы вам не забыть про свои
дерьмовые разборки?
     Они сверкнули на учителя глазами так, словно он был самым бесполезным
насекомым, какому случалось выползти на свет божий.
     - Дядя, - сказал Рик, - ты сильно ошибаешься.  И  со  своей  школьной
фигней тоже. - Он утомленно  взглянул  на  Тома.  -  По  крайней  мере,  я
старался и закончил. Но у меня полно знакомых, кто плюнул на это дело.
     - Что же с ними стало?
     - Кое-кто занялся кокаином и разбогател.  Кое-кто  дал  дуба.  -  Рик
пожал плечами. - А кое-кто нашел себе другие дела.
     - Например, работу у Мэка Кейда? Это не  слишком  блестящее  будущее.
Тюрьма - тоже.
     - А ползти каждый  день  на  работу,  которую  ненавидишь,  и  лизать
начальству жопу, чтоб с нее не вылететь, лучше? - У Рика лопнуло терпение,
и он поднялся. - Люди в этом городе почти  пятьдесят  лет  лизали  старого
Престона во все места. И что вышло?
     Том хотел было ответить, но колесики логики у него в  мозгу  застыли.
Крыть было нечем.
     - Так ты знаешь не все на свете? - продолжил  Рик.  -  Понимаешь,  ты
живешь в хорошем доме, на хорошей улице, и не должен выслушивать, где тебе
можно ходить, а где - нельзя, словно ты собака на коротком поводке. Ты  не
знаешь, что такое с боем добывать все, что у тебя  есть  или  когда-нибудь
будет.
     - Суть не в этом. Я говорю о вашем образо...
     - В этом, едрена мать! - заорал Рик, и  Том  от  изумления  замолчал.
Парнишку затрясло. Сжав кулаки,  он  переждал  гнев.  -  Суть  в  этом,  -
взвинченно  повторил  он.  -  Не  в  школе.  Не  в   книжках,   написанных
покойниками. Не в том, чтоб каждый день лизать  жопу,  пока  не  научишься
любить ее вкус. Суть в том, чтобы бороться,  пока  не  получишь  то,  чего
хочешь.
     - Тогда скажи, чего ты хочешь.
     - Чего я хочу? - Рик горько улыбнулся. - Уважения. Я хочу  ходить  по
любой улице, где мне понравится - даже по вашей, мистер  Хэммонд.  А  если
приспичит, то и среди ночи, без того, чтобы шериф  ставил  меня  мордой  к
своей машине. Я хочу такого будущего, где никто не будет стоять над  душой
с утра до вечера. Я хочу знать, что завтра будет лучше,  чем  сегодня.  Вы
можете дать мне это?
     - Я  не  могу,  -  сказал  Том.  -  Ты  сам  -  можешь.  Главное,  не
отказываться работать головой. Попробуй, и потеряешь все,  неважно,  каким
крутым ты себя считаешь.
     - Опять слова, - фыркнул Рик. - Которые ни  фига  не  значат.  Ладно,
читайте свои книжки, написанные покойниками. Учите  по  ним,  если  охота.
Только не прикидывайтесь, будто они действительно  что-то  значат,  потому
что важно только это. - Он поднял  сжатый  кулак,  испещренный  шрамами  в
давнишних драках, и повернулся к Коди Локетту. - Ты! Слушай! Сегодня  твоя
шлюха обидела моего человека. Сильно обидела. А  утром  ко  мне  приходила
другая шлюха, со звездой. Ты спелся с Вэнсом? Платишь ему, чтоб  не  мешал
вам жечь наши дома?
     - Совсем спятил. - Шериф Вэнс был нужен Коди, как рыбке зонтик.
     - Я задолжал тебе, Коди. За Пако Ле Гранде, - говорил Рик. - Вот  что
я тебе скажу: если кто из моих перейдет через этот хренов мост,  лучше  их
не трогай.
     - Тот, кто таскается сюда по ночам, сам напрашивается  на  трепку.  С
радостью сделаем вам такое одолжение.
     - Ишь, какой король выискался, мать твою! - крикнул Рик. Не успел  он
сообразить, что делает, как поднял парту и отшвырнул  ее  в  сторону.  Все
Гремучки и Отщепенцы в мгновение ока очутились на ногах, разделенные  лишь
воображаемой линией, которая пролегла через класс. - Мы будем ходить,  где
захотим!
     - А через мост вечером не будете, - предостерег Коди. - На территорию
Щепов не соваться.
     - Ладно, угомонитесь. - Том  стал  между  ними.  Он  чувствовал  себя
полным идиотом - угораздило же его вообразить, будто из такой затеи выйдет
толк. - Драка ничего не...
     - Заткнись! - фыркнул Рик. - Это не твое дело, дядя! - Он не  спускал
глаз с Коди. - Войны захотел? Нарываешься!
     - Эй! - О, Господи, подумал Том. - Я не желаю слышать ничего о...
     Танк дернулся было к Рику Хурадо, но Коди ухватил  его  за  руку.  Он
догадывался, что Гремучки, как все моченые,  ходят  с  ножами.  Все  равно
сейчас было не время и не место, да и шансы Отщепенцев не устраивали Коди.
     - Какой мужик! - сказал Коди. - Как разговаривает!
     - Сейчас мой башмак поговорит с твоей  жопой!  -  пригрозил  Рик.  Он
сохранял маску крутого парня, но в глубине души еще не хотел развязки. Ему
не нравились шансы Гремучек. Вдобавок он сообразил, что  Щепы  при  ножах.
Его собственный нож лежал в шкафчике, а остальным носить в школу  ножи  он
не позволял.
     - Давайте разберемся прямо сейчас! -  выкрикнул  Пекин.  Рик  подавил
сильное желание заехать ему по зубам. Пекин любил затевать драки, но редко
их заканчивал.
     - Объявляй, Хурадо, - вызывающе сказал  Коди  и  едва  не  скривился,
когда Танк закудахтал, чтобы подстрекнуть Гремучек.
     - Здесь никакой драки не будет! - крикнул Том, понимая,  что  его  не
слушают. - Слышите вы? И если я увижу какую-нибудь свару на стоянке, я тут
же иду в канцелярию и звоню шерифу! Понятно?
     - К едрене-фене твоего шерифа! - рявкнул Бобби Клэй Клеммонс. - Мы  и
ему навешаем!
     Сцена затянулась. Коди,  готовый  к  тому,  что  первый  ход  сделают
Гремучки, примеривался ударить Хурадо в солнечное сплетение, но Рик  стоял
как скала, ожидая нападения, в котором не сомневался.
     В дверном проеме, хромая, появилась  какая-то  фигура.  Остановилась,
как вкопанная.
     - О! Красный свет - хода нет!
     Уже догадавшись по тонкому детскому голоску, кто это, Коди обернулся.
Мужчина, который остановился в дверном проеме, был  одет  в  серую  форму,
держал в руках швабру и толкал перед собой что-то среднее  между  корзиной
для мусора и  машиной  для  отжимания  белья.  Ему  шел  седьмой  десяток.
Круглое, как луна, лицо портили глубокие морщины и  коричневые  старческие
пятна, а седые волосы были подстрижены так коротко,  что  голова  казалась
припорошенной тонким слоем песка.  На  левом  виске  виднелась  отчетливая
вмятина. Прикрепленный к форме сторожа ярлычок с именем гласил "Сержант".
     - Извините, мистер Хэммонд. Я не  знал,  что  тут  еще  кто-то  есть.
Зеленый свет горит - нам идти велит! - Он пошел прочь, припадая на  правую
ногу, которая складывалась в коленном суставе, как гармошка.
     - Нет! Подождите! - позвал Том. - Мы уже уходим. Правда? - спросил он
у Рика и Коди.
     Ответа не было, только Пекин хрустел пальцами.
     Инициативу взял Коди.
     - Захочешь, чтоб вложили ума - знаешь, где меня найти. Когда  угодно,
где угодно. Но чтоб вы вечером на территорию Щепов не совались. -  Прежде,
чем второй парнишка сумел ответить, Коди повернулся к нему спиной и  гордо
направился к двери. Отщепенцы последовали за ним. Танк постоял на  стреме,
потом тоже ушел.
     Рик начал громко браниться, но спохватился. Момент был  неподходящим.
Всему свое время.
     За него проорал Пекин:
     - Идите на хер, придурки!
     - Эй! - нахмурился Сержант Деннисон. - Такой грязный  рот  маме  надо
прополоскать! - Он неодобрительно взглянул на Пекина, потом окунул  швабру
в ведро и принялся за работу.
     - Было обалденно приятно, мистер Хэммонд,  -  сообщил  Рик.  -  Может
быть, в следующий раз мы  все  заглянем  к  вам  домой  попить  молочка  с
печеньем?
     Сердце у Тома еще бешено колотилось, но он постарался сохранить  хотя
бы внешнее спокойствие.
     - Запомни,  что  я  сказал.  Ты  слишком  хорошо  соображаешь,  чтобы
растратить жизнь на...
     Рик набрал слюны и сплюнул на линолеум. Сержант бросил мыть пол. Лицо
выразило праведный гнев пополам с растерянностью.
     - Вот погоди! - сказал Сержант. - Отжует тебе ноги Бегун!
     - Ах, как страшно! - Все знали, что Сержант - чокнутый,  но  Рику  он
нравился. Мистер Хэммонд тоже вызвал у парнишки некоторое восхищение  тем,
что только что попытался сделать, но демонстрировать учителю слабину  Рик,
вне  всяких  сомнений,  не  собирался.  Это  было  просто  не  принято.  -
Сваливаем, - велел он Гремучкам, и они покинули класс, болтая по-испански,
смеясь и колотя по шкафчикам от избытка нервной энергии.  В  коридоре  Рик
треснул Пекина по затылку чуть грубее, чем положено для простой шутки, но,
несмотря на это, Пекин ухмыльнулся, показав серебряный передний зуб.
     Том стоял и слушал, как гомон стихает, удаляясь по  коридору,  словно
бегущая к далекому берегу волна. Он не принадлежал к их миру и  чувствовал
себя невероятно глупым. Хуже того: он чувствовал себя старым. Он  подумал:
"Ах, черт, какое фиаско! Чуть не расшевелить войну двух банд!"
     - Успокойся, сынок. Они  уже  ушли,  -  сказал  Сержант,  налегая  на
швабру.
     - Простите?
     - Это я Бегуну говорю, - Сержант кивнул на пустой угол. - Заводят его
эти ребята.
     Том кивнул. Сержант вернулся  к  работе,  морщинистое  лицо  выражало
сосредоточенность.  Насколько  понимал  Том,  молодой   солдат   "Сержант"
Деннисон, пострадав в последние месяцы Второй Мировой, так и не  оправился
от потрясения и впал в детство. Сторожем он работал уже больше  пятнадцати
лет, а жил в маленьком  домике  из  кирпича-сырца  в  конце  Брасос-стрит,
напротив  городской  баптистской  церкви.  Дамы  из  "Сестринского  Клуба"
приносили Сержанту домашние обеды и присматривали, чтобы он не  разгуливал
по улицам в пижаме, но в прочих отношениях он  был  вполне  самостоятелен.
Правда, с Бегуном дело обстояло иначе: если вы  не  соглашались,  что  пес
(неопределенной породы) свернулся клубком в углу, залез на стул или  сидит
у ног Сержанта, Деннисон смотрел на вас,  как  на  умственно  отсталого  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама