Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Майн Рид Весь текст 736.91 Kb

Оцеола, вождь семинолов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 63
чувства,  я уже совсем было решился довериться ему и рассказать
о своих несчастьях. Хикмэн был человек простой,  но  умудренный
житейским  опытом, и вряд ли кто мог дать мне лучший совет, чем
он: ведь охотник не всегда жил среди аллигаторов. Наоборот, ему
пришлось многое испытать в жизни. Я смело мог  рассчитывать  на
его преданность и вполне довериться его опыту и мудрости.
     Убежденный  в  этом,  я  охотно поделился бы с ним тайной,
тяжелым камнем лежавшей у меня на сердце, или, по крайней мере,
открыл бы ему хотя бы часть этой тайны, если бы не  думал,  что
он  уже  кое-что  знает  об  этом.  Я  был  уверен, что Хикмэну
известно о воскрешении из мертвых Желтого Джека. Он еще  раньше
намекал  мне,  что сомневается в гибели мулата. Но я думал не о
мулате, а о замыслах  Аренса  Ринггольда.  Может  быть,  Хикмэн
что-нибудь  знает и о них? Я обратил внимание на то, что, когда
имя мулата было упомянуто в связи с именами Спенса и  Уильямса,
старый охотник так многозначительно взглянул на меня, как будто
хотел сообщить мне что-то об этих негодяях.
     Я  уже  собирался  открыть  Хикмэну  свою тайну, как вдруг
услышал конский топот.
     Вглядевшись, я увидел всадника, который мчался  по  берегу
реки  с  такой быстротой, как будто участвовал в гонке на приз.
Конь был белый, а всадник черный; я сразу  догадался,  что  это
Джек.
     Я вышел из-за деревьев, чтобы он увидел меня и не помчался
к церкви,   которая  находилась  немного  поодаль.  Когда  Джек
приблизился, я окликнул его; он услышал и, резко повернув коня,
направился к нам. Очевидно, Джек приехал с каким-то поручением,
но в присутствии Хикмэна он стеснялся говорить и шепнул мне то,
что я и ожидал услышать: приехал Аренс Ринггольд!
     "И этот проклятый черномазый тут как тут,  масса  Джордж!"
-- вот буквальные слова, которые прошептал мне на ухо Джек.
     Выслушав  это  известие,  я  постарался  сохранить  полное
спокойствие. Мне совсем не хотелось,  чтобы  Хикмэн  узнал  или
даже  мог  заподозрить,  будто  у  нас  в доме произошло что-то
необычайное. Отпустив негра домой, я  вернулся  с  охотником  к
отряду  добровольцев,  затем  постарался  незаметно  отстать от
Хикмэна и затеряться в толпе.
     Вскоре после этого я отвязал коня и, не  сказав  ни  слова
никому,  даже  Галлахеру,  вскочил  в седло и поспешно уехал. Я
направился не по прямой дороге, которая вела к нашей плантации,
а решил сделать небольшой крюк через лес, примыкавший к церкви.
Я сделал это для  того,  чтобы  ввести  в  заблуждение  старого
Хикмэна и всех других, кто мог бы заметить прибытие гонца. Если
бы  я  уехал с Джеком, они могли бы догадаться, что дома у меня
не все в порядке. Я показался в отряде для отвода  глаз,  чтобы
любопытные  думали,  что  я  уехал  не домой, а совсем в другом
направлении. Пробравшись  через  кусты,  я  выехал  на  главную
дорогу,  идущую  вдоль  реки, а затем, пришпорив коня, поскакал
таким галопом, как будто бы решался вопрос  о  моей  жизни  или
смерти.  Я мчался с такой быстротой потому, что хотел добраться
до дому прежде, чем тайный посетитель -- желанный гость  матери
и сестры -- успеет распрощаться и уехать.
     У  меня были серьезные причины ненавидеть Ринггольда, но я
не таил никаких кровожадных замыслов. Я  не  собирался  убивать
его,  хотя это был бы самый верный способ избавиться от подлого
и  опасного  негодяя.  В  эту  минуту,  возбужденный  рассказом
Хикмэна  о  жестокости  Ринггольда, я мог бы уничтожить его без
всякого страха и угрызений совести. Но хотя  я  весь  кипел  от
ярости,  я  все  же  не  был  ни  сумасшедшим,  ни безрассудным
человеком. Благоразумие -- обычный инстинкт  самосохранения  --
еще  не  покинуло  меня,  и  я  вовсе  не  собирался  разыграть
последний акт трагедии  о  жизни  Самсона(69).  План  действий,
который я себе наметил, был гораздо практичнее.
     Он состоял в том, чтобы по возможности незаметно добраться
до дома,  неожиданно  войти  в  гостиную,  где  наверняка сидел
гость, захватить врасплох и гостя и хозяев, потребовать от всех
троих объяснения и окончательно разобраться в этой таинственной
путанице наших семейных отношений. Я должен поговорить с  глазу
на  глаз  с  матерью, сестрой и ее поклонником и заставить всех
троих признаться во всем.
     "Да! -- говорил я сам себе, яростно вонзая  шпоры  в  бока
коня. -- Да, они должны признаться во всем! Каждый из них и все
вместе, или..."
     Я  не  мог  решить, что же мне делать с матерью и сестрой.
Впрочем, темные замыслы, вспыхнувшие на пепле гаснущей сыновней
и братской любви, уже зловеще гнездились в моем сердце.
     Если же Ринггольд откажется сказать мне правду, я  отхлещу
его  арапником,  а  затем  вышвырну  вон и навсегда запрещу ему
появляться в том доме, где отныне я буду хозяином. Что касается
приличий, то об этом не могло быть  и  речи.  Сейчас  мне  было
совсем  не  до  того.  С человеком, который пытался убить меня,
никакое обращение не могло быть слишком грубым.

     Глава LX. ДАР ВЛЮБЛЕННОГО

     Я уже говорил, что намеревался войти в  дом  незамеченным.
Поэтому,  из  осторожности,  подъезжая к плантации, я свернул с
дороги на тропинку, идущую вдоль водоема и апельсиновой рощи. Я
надеялся, что если подъеду к  дому  сзади,  то  меня  никто  не
заметит.  Рабы,  работавшие  внутри ограды, могли увидеть меня,
когда я ехал по полю, но это были  полевые  рабочие.  Я  больше
всего  опасался,  чтобы  меня не заметил кто-нибудь из домашней
прислуги.
     Черный Джек домой не поехал; я  велел  ему  ждать  меня  в
условленном месте, там я его и нашел. Приказав ему следовать за
собой,  я  помчался  дальше.  Миновав  поля, мы въехали в лес и
здесь спешились. Отсюда я отправился один.
     Как охотник, подстерегающий дичь, или как дикарь,  который
крадется  к  спящему  врагу,  --  так подкрадывался я к дому, к
моему дому, к дому моего отца, к дому  моей  матери  и  сестры.
Странное поведение для сына и брата!
     Ноги  у меня дрожали, колени подгибались, грудь вздымалась
от  волнения  и  от  неистового  гнева.  На  одно  мгновение  я
остановился.   Мне   вдруг   ясно   представилась   неприятная,
недостойная сцена, в которой я  собирался  принять  участие.  С
минуту  я  колебался. Может быть, я даже вернулся бы и подождал
другого подходящего случая, чтобы выполнить свое  намерение  не
столь  насильственным  образом, но как раз в эту минуту до меня
донеслись голоса, сразу укрепившие  мою  решимость.  Я  услышал
веселый,  звонкий  смех сестры и... другой голос. Я сразу узнал
скрипучий тенорок ее презренного вздыхателя. Эти голоса привели
меня в ярость, словно они ужалили меня. Мне показалось,  что  в
них  звучит  какая-то  насмешка надо мной. Как могла сестра так
вести себя?  Смеяться,  когда  я  изнемогал  под  гнетом  самых
мрачных подозрений?
     И  тут  все мысли об ином, более достойном образе действий
сразу исчезли. Я решил привести  свой  план  в  исполнение,  но
прежде всего выяснить, о чем они там говорят.
     Я  подошел  ближе  и  прислушался.  Они  были не в доме, а
прогуливались по опушке  апельсиновой  рощи.  Неслышно  ступая,
осторожно раздвигая кусты, то сгибаясь, то выпрямляясь, я вдруг
оказался  в  каких-нибудь  шести  шагах от них. Сквозь листву я
ясно видел платье сестры и отчетливо слышал каждое их слово.
     Очень скоро я убедился, что их разговор как раз подошел  к
решительному моменту. По-видимому, Ринггольд только что впервые
сделал официальное предложение сестре, и именно это и вызвало у
нее смех.
     -- Так, значит, вы в самом деле желаете назвать меня своей
женой? Вы говорите это серьезно?
     -- Да,  мисс  Рэндольф.  Не смейтесь надо мной! Вы знаете,
сколько лет уже я люблю вас самой преданной любовью.
     -- Нет, не знаю. Откуда мне это знать?
     -- Ведь я говорил вам об этом. Разве я не повторял вам это
сотни раз?
     -- Слова! Я не очень  ценю  слова  в  делах  такого  рода.
Десятки  мужчин  уже  говорили  мне  то  же  самое, хотя, как я
полагаю,  они  мало  интересовались  мной.  Язык   --   великий
обманщик, мистер Аренс!
     -- Но  мое  отношение к вам свидетельствует об искренности
моих чувств. Я предлагаю вам свою руку и все  состояние.  Разве
это не достаточное доказательство моей преданности?
     -- Конечно,  нет,  глупец  вы этакий! Да если б я вышла за
вас, состояние все-таки осталось бы вашим. А кроме того, у меня
самой есть небольшое  состояние,  и  оно  перешло  бы  под  ваш
контроль.  Вот  видите,  все  складывается,  несомненно, в вашу
пользу.
     И она снова расхохоталась.
     -- Нет,  мисс  Рэндольф,  что  вы!  Я  и  не  подумал   бы
притронуться к вашему состоянию. Если вы примете мою руку...
     -- Вашу   руку,  сэр?  Когда  хотят  добиться  от  женщины
согласия, ей предлагают не руку, а сердце! Да, сердце!
     -- Что ж,  вам  известно,  что  в  сердце  мое  уже  давно
принадлежит вам. Об этом знает весь свет.
     -- Ах,  значит, вы всем об этом рассказали? Вот это уж мне
совсем не нравится!
     -- Вы  слишком  жестоки  ко  мне!  У  вас  было   довольно
доказательств моей долгой и преданной любви. Я давно объяснился
бы  с  вами  и  попросил стать моей женой, если бы... -- Тут он
вдруг запнулся.
     -- Если бы не что?
     -- По правде сказать, я  не  мог  полностью  распоряжаться
собой, пока был жив мой отец.
     -- Ах, вот как?
     -- Но  теперь  я  сам  себе  хозяин, и, если, дорогая мисс
Рэндольф, вы соблаговолите принять мою руку...
     -- Опять  руку!  Кстати,  говорят,   что   эта   рука   не
особенно-то  щедра. Если бы я приняла ваше предложение, то вряд
ли я имела бы деньги даже на карманные расходы -- на шпильки да
булавки, ха-ха-ха!
     -- На меня клевещут враги, мисс Рэндольф. Но клянусь,  что
в этом отношении вам никогда не придется на меня жаловаться.
     -- А  я в этом не вполне уверена, несмотря на ваши клятвы.
Обещания, данные до свадьбы, часто потом забываются. Я не  могу
доверять вам, любезный друг, нет, нет!
     -- Уверяю вас, что я заслуживаю доверия!
     -- Не  уверяйте!  У меня нет никакого доказательства вашей
щедрости. Послушайте, мистер Ринггольд, вы еще ни разу в  жизни
не сделали мне ни одного подарка.
     Тут она снова расхохоталась.
     -- О,  если  бы я знал, что вы его примете! Я отдал бы вам
все, что у меня есть!
     -- Ну  хорошо.  Я  испытаю  вас.  Вы  должны  сделать  мне
подарок.
     -- Назовите  только,  что  вы хотите, и любое ваше желание
будет исполнено!
     -- Вы думаете, что я попрошу у вас  какой-нибудь  пустячок
-- лошадь, пуделя или какую-нибудь блестящую безделушку? Уверяю
вас, ничего такого не будет.
     -- Мне  все  равно  --  ведь  я  предложил  вам  все  свое
состояние. Стоит ли говорить  о  какой-нибудь  его  части!  Вам
достаточно   только   высказать   свое  желание,  и  оно  будет
исполнено.
     -- Ах, какая щедрость! Ну хорошо. У вас  есть  одна  вещь,
которую  мне  очень бы хотелось иметь, очень! Вы знаете, я даже
собиралась попросить вас, чтобы вы мне ее продали.
     -- Что же вы имеете в виду, мисс Рэндольф?
     -- Плантацию.
     -- Плантацию?
     -- Совершенно верно. Но не вашу, а одну из  тех,  которыми
вы   владеете.  Это  плантация,  некогда  принадлежавшая  семье
метисов на Тупело-Крик. Кажется, ваш отец купил ее у них?
     Я обратил внимание на особое  ударение,  которое  Виргиния
сделала  на  слове  "купил".  Я  заметил  также, что Аренс явно
смутился, когда отвечал ей.
     -- Да, да... Это  верно...  Но  вы  удивляете  меня,  мисс
Рэндольф.  Почему вам захотелось сейчас получить эту плантацию,
раз вы можете стать хозяйкой всего моего состояния?
     -- Это уж мое дело. Мне так хочется. На это  у  меня  есть
особые  причины.  Я  люблю  это место... Оно очень красиво, и я
часто гуляю там. Не забывайте, что наш старый дом  переходит  к
брату.  Не  всегда  же он будет жить холостяком! А мама захочет
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама