сэр. Меня зовут Пойндекстер -- Вудли Пойндекстер из Луизианы. Я
купил усадьбу на берегу Леоны, вблизи форта Индж. Мы надеялись
добраться туда засветло. Как вы думаете, мы успеем?
-- Разумеется. Если только будете следовать моим
указаниям.
Сказав это, незнакомец отъехал на некоторое расстояние.
Казалось, он изучает местность, стараясь определить, в каком
направлении должны двигаться путешественники.
Застывшие на вершине холма лошадь и всадник представляли
собой картину, достойную описания.
Породистый гнедой конь -- даже арабскому шейху не стыдно
было бы сесть на такого коня! -- широкогрудый, на стройных, как
тростник, ногах; с могучим крупом и великолепным густым
хвостом. А на спине у него всадник -- молодой человек лет
двадцати пяти, прекрасно сложенный, с правильными чертами лица,
одетый в живописный костюм мексиканского ранчеро6: на нем
бархатная куртка, брюки cо шнуровкой по бокам, сапоги из шкуры
бизона с тяжелыми шпорами, ярко-красный шелковый шарф
опоясывает талию; на голове черная глянцевaя шляпа, отделанная
золотым позументом. Вообразите такого всадника, сидящего в
глубоком седле мавританского стиля и мексиканской работы, с
кожаным, украшенным тиснеными узорами чепраком, похожим на те,
которыми покрывали своих коней конквистадоры. Представьте себе
такого кабальеро -- и пред вашим взором будет тот, на кого
смотрели плантатор и его спутники.
А из-за занавесок кареты на всадника смотрели глаза,
выдававшие совсем особое чувство. Первый раз в жизни Луиза
Пойндекстер увидела человека, который, казалось, был реальным
воплощением героя ее девичьих грез. Незнакомец был бы польщен,
если бы узнал, какое волнение он вызвал в груди молодой
креолки.
Но как мог он это знать? Он даже не подозревал о ее
существовании. Его взгляд лишь скользнул по запыленной
карете,-- так смотришь на невзрачную раковину, не подозревая,
что внутри нее скрывается драгоценная жемчужина.
-- Клянусь честью! -- сказал всадник, обернувшись к
владельцу фургонов.-- Я не могу найти никаких примет, которые
помогли бы вам добраться до места. Но дорогу туда я знаю. Вам
придется переправиться через Леону в пяти милях ниже форта, а
так как я и сам направляюсь к этому броду, то вы можете ехать
по следам моей лошади. До свиданья, господа!
Распрощавшись так внезапно, незнакомец пришпорил коня и
поскакал галопом.
Этот неожиданный отъезд показался плантатору и его
спутникам весьма невежливым. Но они не успели ничего cкaэaть,
как увидели, что незнакомец возвращается. Не прошло и десяти
секунд, как всадник снова был с ними. Все недоумевали, что
заставило его вернуться.
-- Боюсь, что следы моей лошади вам мало помогут. После
пожара здесь успели побывать мустанги. Они оставили тысячи
отпечатков своих копыт. Правда, моя лошадь подкована, но ведь
вы не привыкли различать следы, и вам будет трудно разобраться,
тем более что на сухой золе все лошадиные следы почти
одинаковы.
-- Что же нам делать? -- спросил плантатор с отчаянием в
голосе.
-- Мне очень жаль, мистер Пойндекстер, но я не могу
сопровождать вас. Я должен срочно доставить в форт важное
донесение. Если вы потеряете мой след, держитесь так, чтобы
солнце было у вас справа, а ваши тени падали налево, под углом
около пятнадцати градусов к линии движения. Миль пять
двигайтесь прямо вперед. Затем вы увидите верхушку высокого
дерева -- кипариса. Вы узнаете его по красному цвету.
Направляйтесь прямо к этому дереву. Оно стоит на самом берегу
реки, недалеко от брода.
Молодой всадник уже натянул поводья и готов был снова
ускакать, но что-то заставило его сдержать коня.
Он увидел темные блестящие глаза, глядевшие из-за
занавесок кареты,-- в первый раз он увидел эти глаза.
Обладательница их скрылась в тени, но было еще достаточно
светло, чтобы разглядеть лицо необычайной красоты. Кроме того,
он заметил, что прекрасные глаза устремлены в его сторону и что
они смотрят на него взволнованно, почти нежно.
Невольно он ответил восхищенным взглядом, но, испугавшись,
как бы это не сочли дерзостью, круто повернул коня и снова
обратился к плантатору, который только что поблагодарил его за
любезность.
-- Я не заслуживаю благодарности, -- сказал незнакомец, --
так как оставляю вас на произвол судьбы, но, к несчастью, я не
располагаю свободным временем.
Он посмотрел на часы, как будто сожалея, что ему придется
ехать одному.
-- Вы очень добры, сэр, -- сказал Пойндекстер. -- Я
надеюсь, что, следуя вашим советам, мы не собьемся с пути.
Солнце нам поможет.
-- Боюсь, как бы не изменилась погода. На севере
собираются тучи. Через час они могут заслонить солнце... во
всяком случае, это произойдет раньше, чем вы достигнете места,
откуда виден кипарис... Я не могу вас так оставить...
Впрочем,-- сказал он после минуты размышления,-- я придумал:
держитесь следа моего лассо!
Незнакомец снял с седельной луки свернутую веревку и,
прикрепив один конец к кольцу на седле, бросил другой на землю.
Затем, изящным движением приподняв шляпу, он вежливо поклонился
-- почти в сторону кареты,-- пришпорил лошадь и снова поскакал
по прерии.
Лассо, вытянувшись позади лошади ярдов на двенадцать,
оставило на испепеленной поверхности прерии полосу, похожую на
след проползшей змеи.
-- Удивительно странный молодой человек! -- сказал
плантатор, глядя вслед всаднику, скрывшемуся в облаке черной
пыли. -- Мне следовало бы спросить его имя.
-- Удивительно самодовольный молодой человек, я бы
сказал,-- пробормотал Колхаун, от которого не ускользнул
взгляд, брошенный незнакомцем в сторону кареты, так же как и
ответный взгляд кузины.-- Что касается его имени, то о нем,
пожалуй, и не стоило спрашивать. Наверняка он назвал бы
вымышленное. Техас переполнен такими франтами, которые, попав
сюда, обзаводятся новыми именами, более благозвучными, или же
меняют их по каким-нибудь другим причинам.
-- Послушай, Кассий,-- возразил молодой Пойндекстер,-- ты
к нему несправедлив. Он, по-моему, человек образованный,
джентльмен, вполне достойный носить самое знатное имя.
-- "Джентльмен"! Черт возьми, вряд ли! Я никогда не
встречал джентльмена, который рядился бы в мексиканские тряпки.
Бьюсь об заклад, что это просто какой-нибудь проходимец.
Во время этого разговора прекрасная креолка выглянула из
кареты и с нескрываемым интересом провожала глазами
удалявшегося всадника.
Не этим ли следует объяснить язвительный тон Колхауна?
-- В чем дело, Лу? -- спросил он почти шепотом, подъезжая
вплотную к карете. -- Ты, кажется, очень торопишься? Может
быть, ты хочешь догнать этого наглеца? Еще не поздно -- я дам
тебе свою лошадь.
Девушка откинулась назад, очевидно недовольная не только
словами, но и тоном кузена. Но она не показала виду, что
рассердилась, и не стала спорить -- она выразила свое
недовольство гораздо более обидным образом. Звонкий cмex был
единственным ответом, которым она удостоила кузена.
-- Ах так... Глядя на тебя, я так и подумал, что тут
что-то нечисто. У тебя был такой вид, словно ты очарована этим
щеголеватым курьером. Он пленил тебя, вероятно, своим пышным
нарядом? Но знай, что это всего лишь ворона в павлиньих перьях,
и мне, верно, еще придется содрать их с него и, быть может, с
куском его собственной кожи.
-- Как тебе не стыдно. Кассий! Подумай, что ты говоришь!
-- Это тебе надо подумать о том, как ты себя ведешь, Лу.
Удостоить своим вниманием какого-то бродягу, ряженого шута! Я
не сомневаюсь, что он простой почтальон, нанятый офицерами
форта.
-- Почтальон, ты думаешь? О, как бы я хотела получать
любовные письма из рук такого письмоносца!
-- Тогда поспеши и скажи ему об этом. Моя лошадь к твоим
услугам.
-- Ха-ха-ха! Как же ты несообразителен! Если бы я даже и
захотела, шутки ради, догнать этого почтальона прерии, то на
твоей ленивой кляче мне это вряд ли удалось бы. Он так быстро
мчится на своем гнедом, что, конечно, они оба исчезнут из виду,
прежде чем ты успеешь переменить для меня седло. О нет! Мне его
не догнать, как бы мне этого ни хотелось.
-- Смотри, чтобы отец не услышал тебя!
-- Смотри, чтобы он тебя не услышал,-- ответила девушка,
заговорив теперь уже серьезным тоном. -- Хотя ты мой двоюродный
брат и отец считает тебя верхом совершенства, я этого не
считаю, о нет! Я никогда не скрывала этого от тебя -- не так
ли?
Колхаун только нахмурился в ответ на это горькое для него
признание.
-- Ты мой двоюродный брат -- и только,-- продолжала
девушка строгим голосом, резко отличавшимся от того шутливого
тона, которым она начала беседу. --Для меня ты больше никто,
капитан Кассий Колхаун! И не пытайся, пожалуйста, быть моим
советчиком. Только с одним человеком я считаю своим долгом
советоваться, и только ему я позволю упрекать себя. А поэтому
прошу тебя, мастер7 Каш, воздержаться от подобных нравоучений.
Я никому не стану давать отчет в своих мыслях, так же как и в
поступках, до тех пор, пока не встречу достойного человека. Но
не тебе быть моим избранником!
Закончив свою отповедь, девушка снова откинулась на
подушки, смерив капитана взглядом, полным негодования и
презрения. Потом она задернула занавески кареты, давая этим
понять, что больше не желает с ним разговаривать.
Крики возниц вывели капитана из оцепенения. Фургоны снова
двинулись в путь по мрачной прерии, которая едва ли была
мрачнее мыслей Кассия Колхауна.
Глава III. ПУТЕВОДНАЯ СТРЕЛКА
Путешественники больше не беспокоились о дороге: след
лассо тянулся непрерывной змейкой и был так отчетливо виден,
что даже ребенок не сбился бы с пути.
Он не шел по прямой, а извивался между зарослями
кустарников. Порой, когда путь лежал по местности, где не было
деревьев, он отклонялся в сторону. Делалось это не случайно: в
таких местах были глубокие овраги и другие препятствия, --
змейка следа огибала их, показывая дорогу фургонам.
-- Как это предусмотрительно со стороны молодого человека!
-- сказал Пойндекстер.-- Право, я очень жалею, что мы не узнали
его имени. Если он служит в форте, мы еще встретимся с ним.
-- Без сомнения! -- воскликнул Генри.-- И я буду этому
очень рад.
Луиза сидела, откинувшись на спинку сиденья, -- она
слышала разговор между отцом и братом, но ничего не сказала,
только в ее взгляде можно было прочесть, что она всем сердцем
разделяет надежду брата.
Радуясь скорому окончанию трудного путешествия, а также
возможности до захода солнца увидеть свои новые владения,
плантатор был в прекрасном настроении. Этот гордый аристократ
вдруг удостоил своим снисходительным вниманием всех окружающих:
непринужденно болтал с надсмотрщиком, остановился пошутить с
дядюшкой Сципионом, едва ковылявшим на покрытых волдырями
ногах, подбодрил тетушку Хлою, которая ехала с младенцем на
руках.
"Чудесно!" -- может воскликнуть посторонний наблюдатель,
введенный в заблуждение такой необычайной сценой, столь
старательно изображаемой писаками, подкупленными самим сатаной.
-- В конце концов, как прекрасны патриархальные нравы
рабовладельцев! И это после всего, что мы говорили и cделали
для уничтожения рабства! Попытка разрушить это древнее здание
-- достойный краеугольный камень рыцарственной нации -- лишь
филантропическая блажь, излишняя чувствительность. О вы,