больше обычного.
Но когда невысокий парнишка преградил мне дорогу, я понял, что влип.
Серьезно влип. Было что-то особенное в его манере двигаться.
Я не раздумывал. Я среагировал.
Он не ожидал, что я так высоко выброшу ногу. Мысок моего башмака
врезался ему в подбородок. Раздался звук ломающейся кости. Парень
завопил и отпрянул, размахивая руками, чтобы удержать равновесие, но
подвернувшийся столб боднул его сзади. Он дернулся и полетел, выронив
нож.
Я метнулся к ближайшему дому.
Сзади на меня уже надвигался второй - странный тип, ростом с
подростка, но одетый в списанную армейскую рабочую форму. Альбинос. В
руке у него был здоровенный ножище. Он остановился футах в восьми от
меня, ожидая подкрепления.
Их было по меньшей мере ещё трое, двое - на другой стороне улицы и
один маячил сзади, караулил.
Я одним движением стянул ремень и рассек воздух перед рожей
альбиноса. Это его не напугало, но дало мне время пошарить по стене
дома.
Здания в этом квартале только чудом до сих пор не рухнули. Я выдернул
обломок кирпича из стены и запустил в противника. Правильно - он
пригнулся. Кирпич угодил ему в лоб, и, пока он пересчитывал звезды, я
прыгнул на него, отобрал нож, схватил за волосы и швырнул в сторону двух
других головорезов, переходивших улицу. Они увернулись. Альбинос
растянулся на мостовой.
Я завопил, словно баньши. Это на миг остановило парочку. Я сделал
ложный выпад вправо, влево, отвлекающим маневром занес руку с ножом,
который отобрал у коротышки-альбиноса, и хлестанул ремнем. Один из них
уклонился от удара, отскочив назад.
Он споткнулся об альбиноса и грохнулся на спину. Я снова завизжал и
нырнул рыбкой. Никогда не повредит, если противник решит, что перед ним
чокнутый. Я приземлился обеими коленками на грудь упавшего и услышал
хруст ребер. Он завопил. Я отскочил в сторону - на меня уже шел его
приятель.
Он увидел, что я его жду, и остановился. Вот это по мне. Старина
Гаррет любит честную игру. В схватке один на один у меня неплохие шансы
выбраться живым. Я огляделся. Сломанная Челюсть отправился на прогулку -
шестерка счел за лучшее проявить благоразумие.
- Вот мы и остались вдвоем. Низкорослый. - Я уже понял, что он не
подросток. Как и его приятели. Мне следовало раньше догадаться.
Мальчишки такого возраста не слоняются по улицам Танфера, они в армии.
Их забирают все раньше и раньше.
- Дух, вопли которого предвещают скорую смерть услышавшему их.
Мои маленькие друзья оказались темными эльфами, дарко.
Дарко - это полуэльфы, полулюди, отвергаемые обеими расами. Особи
этого вида аморальны, непредсказуемы, а иногда и безумны. Короче, хуже
не придумаешь.
Все сказанное относится и к Морли, который умудрился прожить
достаточно долго, чтобы обучиться мимикрии.
На моего приятеля не произвело впечатления, что ему противостоит
такой громила. Еще одна особенность дарко. У них отсутствует чувство
страха.
Я вернулся за своим кирпичом. Он изменил стойку. Теперь он держал
нож, словно двуручный меч. Я пуганул его ремнем и попытался прикинуть,
куда он дернется, когда я запущу кирпичом. Пока я гадал, он решил
напасть.
Я лягнул в голову двух других, предписав им длительный отдых в
лежачем положении. Низкорослого это разъярило. Он пошел на меня. Я
бросил кирпич. Он уклонился. Но я целился не в голову и не в корпус. Я
метил в ногу в надежде, что он отвалит.
Удар пришелся по пальцам. Низкорослый заскулил. Я двинулся на него с
ремнем, ножом и на обеих ногах. Он попятился.
Дьявол, так мы можем протанцевать всю ночь. Я уже сделал все
необходимое. Вряд ли он решится преследовать меня, с больной-то ногой.
Я посмотрел на парочку, примостившуюся у моих ног, и услышал голос
своего флотского сержанта: "Никогда не оставляйте за спиной живого
противника".
Не сомневаюсь, что их безвременная кончина была бы благом для
цивилизации. Но резать глотки безоружным - не мой стиль. Я собрал
разбросанные ножи.
Низкорослый смекнул, что я отчаливаю.
- В следующий раз ты покойник, - пообещал он.
- Лучше бы следующего раза не было, чако. Потому что второго шанса я
не даю.
Он засмеялся.
Один из нас определенно спятил.
Я побрел дальше, ощущая холодок между лопатками. Какого дьявола все
это значит? Они не собирались меня грабить. Они хотели меня избить. Или
убить.
За что? Я их не знал.
Конечно, есть люди, которым мое существование не доставляет
удовольствия, но не думаю, что кто-нибудь из них мог зайти так далеко.
Как гром среди ясного неба.
Глава 7
Стоит мне ступить к Морли на порог, как заведение замирает и все
пялятся на меня. Казалось бы, они давно уже должны были привыкнуть ко
мне. Но я пользуюсь репутацией, позволяющей думать, что я на стороне,
ангелов, а большинство этих парней кто угодно, только не небожители.
Я увидел Плоскомордого Тарпа, сидевшего в одиночестве за своим
обычным столиком, и направился к нему.
Прежде чем уровень шума достиг нормы, чей-то голос произнес:
- Будь я проклят! Гаррет! - Имя прозвучало, словно щелканье бича.
И что бы вы думали? Морли, собственной персоной, работал в баре,
помогая распределять морковный, сельдерейный и тыквенный соки.
Такого я еще не видывал. Интересно, разбавляет ли он выпивку, после
того как клиент примет три или четыре порции? Дотс мотнул головой в
сторону лестницы. Я сказал Плоскомордому: "Как поживаешь?" - и проплыл
мимо в указанном направлении. Тарп хрюкнул и продолжал рубать порцию
салата, способную насытить - трех пони. Впрочем, размерами Плоскомордый
поспорит с тремя пони и их мамашами, вместе взятыми.
Морли дотрусил до лестницы одновременно со мной.
- В кабинет? - спросил я.
- Да.
Я поднялся и вошел.
- Тут кое-что изменилось. - Теперь берлога больше походила на
гостиную в борделе. Морли, отдыхая дома, всегда имел кого-нибудь под
рукой.
- Я пытаюсь изменить себя, меняя свое окружение. - Это говорил Морли
- истовый вегетарианец и ревностный приверженец невразумительных гуру. -
Какого черта ты натворил? - Это был уже Морли-головорез .
- Эй! Что за прием? Мне осточертело сидеть взаперти, вот я и решил
прогуляться сюда. Может, мне захотелось попикироваться с Плоскомордым.
- Здорово. И поэтому ты решил появиться здесь в таком виде. Ты похож
на потерявшуюся собачонку, побывавшую в хорошей драке. - Он толкнул меня
к зеркалу.
Левая сторона моей физиономии побурела от запекшейся крови.
- Дьявол! А я-то думал, что увернулся. - Похоже, Коротышка каким-то
образом достал меня, пока мы танцевали над его дружками. Я до сих пор не
чувствовал пореза. Ну и острый же у него нож!
- Что произошло?
- На меня набросилась шайка твоих чокнутых собратьев. Чако. - Я
показал ему три ножа. Они выглядели, словно близнецы, у каждого -
восьмидюймовое лезвие и желтоватая рукоятка слоновой кости с
инкрустацией в виде маленькой стилизованной летучей мыши.
- Сделаны на заказ, - сказал Морли.
- На заказ, - согласился я. Морли наклонился к переговорной трубе,
соединяющей его с барменом:
- Пришли мне Рохлю и Слейда. И пригласи Тарпа, если он
заинтересуется. - Морли заткнул трубу и посмотрел на меня: -Во что ты
ввязался на этот раз, Гаррет?
- Ни во что. Я в отпуске. А что? Ты подумываешь о возможности
избавиться от части своих долгов? - Я понял, что не стоило так говорить,
прежде, чем закончил фразу. Морли был обеспокоен. Когда Морли тревожится
обо мне, лучше заткнуть пасть и слушать.
Вошли его подручные, Рохля и Слейд. Рохлю я уже знал. Это здоровый,
неряшливый, заплывший жиром толстяк. Он силен, как мамонт, крепок, как
скала, жесток, как кошка, проворен, как кобра, и полностью предан Морли.
Слейда можно было принять за родного брата Морли. Невысокий, по
человеческим меркам, чернявый и худощавый красавчик с грациозными
движениями и непрошибаемой самоуверенностью. Он, как и Морли, отдавал
предпочтение кричащим нарядам. Впрочем, Морли в этот вечер выказал
больше вкуса.
- Мне удалось не заключить ни одного пари за месяц, Гаррет, -
похвастался Морли. - Благодаря силе воли и небольшой помощи друзей.
У Морли слабость к азартным играм. Дважды он прибегал к моим услугам,
чтобы вылезти из долгов убийственного размера, которые грозили ему
серьезными неприятностями.
Вегетарианский бар с рестораном и притон головорезов скорее хобби и
прикрытие Морли, нежели бизнес. Его настоящее занятие - бить по коленным
чашечкам и проламывать головы. Поэтому около него и болтаются рохли и
слейды.
Вошел Тарп. Он молча кивнул присутствующим и плюхнулся в кресло.
Род деятельности Плоскомордого Тарпа - нечто среднее между
специализацией Морли и моей. Он готов поколотить кого-нибудь за
приличную мзду, но убивать не станет ни за какие деньги. Главным образом
он выполняет работу телохранителя и сопровождающего. Если его
по-настоящему прижмет, он возьмется за вышибание денег из должников. -
Что ж, к делу, - сказал Морли, видя, что все на месте. - Гаррет, ты
избавил меня от необходимости прогуляться. Я собирался заскочить к тебе
после закрытия.
- Зачем? - Они смотрели на меня, словно я был экспонатом на выставке
уродов, а не скромным экс-моряком, работающим на самого себя.
- Ты уверен, что не вляпался ни во что скверное?
- Уверен. В чем дело?
- Заходил Садлер. Большой Босс послал его с поручением во все
питейные заведения. - Большой Босс - это Чодо Контагью, король
танферского преступного мира. Очень плохой человек. Садлер - один из его
заместителей, человек еще более мерзкий. - Кому-то нужна твоя голова,
Гаррет. Большой Босс велел сообщить всем, что любой, кто попробует тебя
тронуть, ответит перед ним.
- Продолжай, Морли.
- Разумеется, Чодо с заскоками, словно фея под кайфом.
Ты, наверное, слышал, что у него мания на почве чести, взаимных
любезностей, одолжений и тому подобной муры? Так вот, он считает, что в
большом долгу перед тобой, и одержим желанием сберечь тебе жизнь. На
твоем месте я спрятался бы за ним, как за личным домашним баньши.
Мне вовсе не нужен ангел-хранитель.
- Это хорошо только, пока он жив. - Большие Боссы умирают почти так
же часто, как карентийские короли.
- И ты кровно заинтересован в его здоровье, не так ли?
- Рука руку моет, - прогремел Плоскомордый. - Может, ты все-таки
ухватился за что-нибудь горячее, Гаррет?
- Говорю же вам - нет. За последние десять дней я принял всего двух
кандидатов в клиенты и отказал обоим. Я не работаю. И не хочу работать.
Слишком многие вокруг меня любят трудиться. А я совершенно счастлив,
когда просто сижу и наблюдаю, как суетятся все остальные.
Морли и Тарп скорчили рожи. Морли трудился в поте лица, потому что
считал, будто это ему на пользу. Плоскомордый работал без выходных,
чтобы прокормить свое ненасытное брюхо. - Что за предполагаемые клиенты?
- поинтересовался Морли. - Сегодня днем меня посетила роскошная
блондинка.
Вероятно, дорогая кокотка. Кто-то ее преследует, и она хочет положить
этому конец. Я передал ее Шнырю Пиготте. Вечером, перед моим уходом,
приходил старик, который хотел, чтобы я для него кое-что отыскал. Сейчас
он пытается нанять кого-нибудь другого.
Морли нахмурился. Он взял три гангстерских ножа, вручил один Рохле,
другой - Слейду, а третий кинул Тарпу, который сказал:
"Нож чако".
- По дороге сюда у Гаррета была стычка, - сообщил Морли. - Мы не
привыкли видеть гангстерские шайки по соседству. Они не настолько глупы.