Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 ... 226
больше обычного.
   Но когда невысокий парнишка преградил мне дорогу, я понял, что  влип.
Серьезно влип. Было что-то особенное в его манере двигаться.
   Я не раздумывал. Я среагировал.
   Он не ожидал, что я так высоко  выброшу  ногу.  Мысок  моего  башмака
врезался ему  в  подбородок.  Раздался  звук  ломающейся  кости.  Парень
завопил и отпрянул, размахивая руками,  чтобы  удержать  равновесие,  но
подвернувшийся столб боднул его сзади. Он дернулся  и  полетел,  выронив
нож.
   Я метнулся к ближайшему дому.
   Сзади на  меня  уже  надвигался  второй  -  странный  тип,  ростом  с
подростка, но одетый в списанную армейскую рабочую  форму.  Альбинос.  В
руке у него был здоровенный ножище. Он остановился  футах  в  восьми  от
меня, ожидая подкрепления.
   Их было по меньшей мере ещё трое, двое - на другой  стороне  улицы  и
один маячил сзади, караулил.
   Я  одним  движением  стянул  ремень  и  рассек  воздух  перед   рожей
альбиноса. Это его не напугало, но дало  мне  время  пошарить  по  стене
дома.
   Здания в этом квартале только чудом до сих пор не рухнули. Я выдернул
обломок кирпича из  стены  и  запустил  в  противника.  Правильно  -  он
пригнулся. Кирпич угодил ему в лоб, и, пока он  пересчитывал  звезды,  я
прыгнул на него, отобрал нож, схватил за волосы и швырнул в сторону двух
других  головорезов,  переходивших  улицу.  Они   увернулись.   Альбинос
растянулся на мостовой.
   Я завопил, словно баньши. Это на миг  остановило  парочку.  Я  сделал
ложный выпад вправо, влево, отвлекающим маневром  занес  руку  с  ножом,
который отобрал у коротышки-альбиноса, и хлестанул ремнем. Один  из  них
уклонился от удара, отскочив назад.
   Он споткнулся об альбиноса и грохнулся на спину. Я снова  завизжал  и
нырнул рыбкой. Никогда не повредит, если противник решит, что перед  ним
чокнутый. Я приземлился обеими коленками на  грудь  упавшего  и  услышал
хруст ребер. Он завопил. Я отскочил в сторону -  на  меня  уже  шел  его
приятель.
   Он увидел, что я его жду, и остановился.  Вот  это  по  мне.  Старина
Гаррет любит честную игру. В схватке один на один у меня неплохие  шансы
выбраться живым. Я огляделся. Сломанная Челюсть отправился на прогулку -
шестерка счел за лучшее проявить благоразумие.
   - Вот мы и остались вдвоем. Низкорослый. - Я уже  понял,  что  он  не
подросток.  Как  и  его  приятели.  Мне  следовало  раньше   догадаться.
Мальчишки такого возраста не слоняются по улицам Танфера, они  в  армии.
Их забирают все раньше и раньше.
   - Дух, вопли которого предвещают скорую смерть услышавшему их.
   Мои маленькие друзья оказались темными эльфами, дарко.
   Дарко - это полуэльфы, полулюди,  отвергаемые  обеими  расами.  Особи
этого вида аморальны, непредсказуемы, а иногда и безумны.  Короче,  хуже
не придумаешь.
   Все  сказанное  относится  и  к  Морли,  который  умудрился   прожить
достаточно долго, чтобы обучиться мимикрии.
   На моего приятеля не  произвело  впечатления,  что  ему  противостоит
такой громила. Еще одна особенность дарко.  У  них  отсутствует  чувство
страха.
   Я вернулся за своим кирпичом. Он изменил  стойку.  Теперь  он  держал
нож, словно двуручный меч. Я пуганул его ремнем и  попытался  прикинуть,
куда он дернется, когда я  запущу  кирпичом.  Пока  я  гадал,  он  решил
напасть.
   Я лягнул в голову  двух  других,  предписав  им  длительный  отдых  в
лежачем положении. Низкорослого это  разъярило.  Он  пошел  на  меня.  Я
бросил кирпич. Он уклонился. Но я целился не в голову и не в  корпус.  Я
метил в ногу в надежде, что он отвалит.
   Удар пришелся по пальцам. Низкорослый заскулил. Я двинулся на него  с
ремнем, ножом и на обеих ногах. Он попятился.
   Дьявол, так  мы  можем  протанцевать  всю  ночь.  Я  уже  сделал  все
необходимое. Вряд ли он решится преследовать меня, с больной-то ногой.
   Я посмотрел на парочку, примостившуюся у моих ног,  и  услышал  голос
своего флотского сержанта:  "Никогда  не  оставляйте  за  спиной  живого
противника".
   Не сомневаюсь,  что  их  безвременная  кончина  была  бы  благом  для
цивилизации. Но резать глотки  безоружным  -  не  мой  стиль.  Я  собрал
разбросанные ножи.
   Низкорослый смекнул, что я отчаливаю.
   - В следующий раз ты покойник, - пообещал он.
   - Лучше бы следующего раза не было, чако. Потому что второго шанса  я
не даю.
   Он засмеялся.
   Один из нас определенно спятил.
   Я побрел дальше, ощущая холодок между лопатками. Какого  дьявола  все
это значит? Они не собирались меня грабить. Они хотели меня избить.  Или
убить.
   За что? Я их не знал.
   Конечно,  есть  люди,  которым  мое   существование   не   доставляет
удовольствия, но не думаю, что кто-нибудь из них мог зайти  так  далеко.
Как гром среди ясного неба.
 
Глава 7 
 
   Стоит мне ступить к Морли на порог,  как  заведение  замирает  и  все
пялятся на меня. Казалось бы, они давно уже должны  были  привыкнуть  ко
мне. Но я пользуюсь репутацией, позволяющей думать, что  я  на  стороне,
ангелов, а большинство этих парней кто угодно, только не небожители.
   Я увидел  Плоскомордого  Тарпа,  сидевшего  в  одиночестве  за  своим
обычным столиком, и направился к нему.
   Прежде чем уровень шума достиг нормы, чей-то голос произнес:
   - Будь я проклят! Гаррет! - Имя прозвучало, словно щелканье бича.
   И что бы вы думали? Морли,  собственной  персоной,  работал  в  баре,
помогая распределять морковный, сельдерейный и тыквенный соки.
   Такого я еще не видывал. Интересно, разбавляет ли он  выпивку,  после
того как клиент примет три или четыре  порции?  Дотс  мотнул  головой  в
сторону лестницы. Я сказал Плоскомордому: "Как поживаешь?" -  и  проплыл
мимо в указанном направлении. Тарп хрюкнул  и  продолжал  рубать  порцию
салата, способную насытить - трех пони. Впрочем, размерами  Плоскомордый
поспорит с тремя пони и их мамашами, вместе взятыми.
   Морли дотрусил до лестницы одновременно со мной.
   - В кабинет? - спросил я.
   - Да.
   Я поднялся и вошел.
   - Тут  кое-что  изменилось.  -  Теперь  берлога  больше  походила  на
гостиную в борделе. Морли, отдыхая дома,  всегда  имел  кого-нибудь  под
рукой.
   - Я пытаюсь изменить себя, меняя свое окружение. - Это говорил  Морли
- истовый вегетарианец и ревностный приверженец невразумительных гуру. -
Какого черта ты натворил? - Это был уже Морли-головорез .
   - Эй! Что за прием? Мне осточертело сидеть взаперти, вот  я  и  решил
прогуляться сюда. Может, мне захотелось попикироваться с Плоскомордым.
   - Здорово. И поэтому ты решил появиться здесь в таком виде. Ты  похож
на потерявшуюся собачонку, побывавшую в хорошей драке. - Он толкнул меня
к зеркалу.
   Левая сторона моей физиономии побурела от запекшейся крови.
   - Дьявол! А я-то думал, что увернулся. - Похоже,  Коротышка  каким-то
образом достал меня, пока мы танцевали над его дружками. Я до сих пор не
чувствовал пореза. Ну и острый же у него нож!
   - Что произошло?
   - На меня набросилась шайка  твоих  чокнутых  собратьев.  Чако.  -  Я
показал ему три ножа.  Они  выглядели,  словно  близнецы,  у  каждого  -
восьмидюймовое  лезвие  и   желтоватая   рукоятка   слоновой   кости   с
инкрустацией в виде маленькой стилизованной летучей мыши.
   - Сделаны на заказ, - сказал Морли.
   - На заказ, - согласился я. Морли наклонился  к  переговорной  трубе,
соединяющей его с барменом:
   -  Пришли  мне  Рохлю  и  Слейда.   И   пригласи   Тарпа,   если   он
заинтересуется. - Морли заткнул трубу и посмотрел на меня:  -Во  что  ты
ввязался на этот раз, Гаррет?
   - Ни во что. Я  в  отпуске.  А  что?  Ты  подумываешь  о  возможности
избавиться от части своих долгов? - Я понял, что не стоило так говорить,
прежде, чем закончил фразу. Морли был обеспокоен. Когда Морли тревожится
обо мне, лучше заткнуть пасть и слушать.
   Вошли его подручные, Рохля и Слейд. Рохлю я уже знал.  Это  здоровый,
неряшливый, заплывший жиром толстяк. Он силен, как мамонт,  крепок,  как
скала, жесток, как кошка, проворен, как кобра, и полностью предан Морли.
Слейда  можно  было  принять  за  родного  брата  Морли.  Невысокий,  по
человеческим  меркам,  чернявый  и  худощавый  красавчик  с  грациозными
движениями и непрошибаемой самоуверенностью. Он, как  и  Морли,  отдавал
предпочтение кричащим нарядам.  Впрочем,  Морли  в  этот  вечер  выказал
больше вкуса.
   - Мне удалось не  заключить  ни  одного  пари  за  месяц,  Гаррет,  -
похвастался Морли. - Благодаря силе воли и небольшой помощи друзей.
   У Морли слабость к азартным играм. Дважды он прибегал к моим услугам,
чтобы вылезти из  долгов  убийственного  размера,  которые  грозили  ему
серьезными неприятностями.
   Вегетарианский бар с рестораном и притон головорезов скорее  хобби  и
прикрытие Морли, нежели бизнес. Его настоящее занятие - бить по коленным
чашечкам и проламывать головы. Поэтому около него и  болтаются  рохли  и
слейды.
   Вошел Тарп. Он молча кивнул присутствующим и плюхнулся в кресло.
   Род  деятельности  Плоскомордого  Тарпа   -   нечто   среднее   между
специализацией  Морли  и  моей.  Он  готов  поколотить  кого-нибудь   за
приличную мзду, но убивать не станет ни за какие деньги. Главным образом
он  выполняет  работу  телохранителя   и   сопровождающего.   Если   его
по-настоящему прижмет, он возьмется за вышибание денег из  должников.  -
Что ж, к делу, - сказал Морли, видя, что все  на  месте.  -  Гаррет,  ты
избавил меня от необходимости прогуляться. Я собирался заскочить к  тебе
после закрытия.
   - Зачем? - Они смотрели на меня, словно я был экспонатом на  выставке
уродов, а не скромным экс-моряком, работающим на самого себя.
   - Ты уверен, что не вляпался ни во что скверное?
   - Уверен. В чем дело?
   - Заходил Садлер.  Большой  Босс  послал  его  с  поручением  во  все
питейные  заведения.  -  Большой  Босс  -  это  Чодо  Контагью,   король
танферского преступного мира. Очень плохой человек. Садлер - один из его
заместителей, человек еще более мерзкий. - Кому-то  нужна  твоя  голова,
Гаррет. Большой Босс велел сообщить всем, что любой, кто попробует  тебя
тронуть, ответит перед ним.
   - Продолжай, Морли.
   - Разумеется, Чодо с заскоками, словно фея под кайфом.
   Ты, наверное, слышал, что у  него  мания  на  почве  чести,  взаимных
любезностей, одолжений и тому подобной муры? Так вот, он считает, что  в
большом долгу перед тобой, и одержим желанием  сберечь  тебе  жизнь.  На
твоем месте я спрятался бы за ним, как за личным домашним баньши.
   Мне вовсе не нужен ангел-хранитель.
   - Это хорошо только, пока он жив. - Большие Боссы умирают  почти  так
же часто, как карентийские короли.
   - И ты кровно заинтересован в его здоровье, не так ли?
   - Рука руку моет, - прогремел  Плоскомордый.  -  Может,  ты  все-таки
ухватился за что-нибудь горячее, Гаррет?
   - Говорю же вам - нет. За последние десять дней я принял  всего  двух
кандидатов в клиенты и отказал обоим. Я не работаю. И не хочу  работать.
Слишком многие вокруг меня любят трудиться.  А  я  совершенно  счастлив,
когда просто сижу и наблюдаю, как суетятся все остальные.
   Морли и Тарп скорчили рожи. Морли трудился в поте  лица,  потому  что
считал, будто это ему на  пользу.  Плоскомордый  работал  без  выходных,
чтобы прокормить свое ненасытное брюхо. - Что за предполагаемые клиенты?
-  поинтересовался  Морли.  -  Сегодня  днем  меня  посетила   роскошная
блондинка.
   Вероятно, дорогая кокотка. Кто-то ее преследует, и она хочет положить
этому конец. Я передал ее Шнырю Пиготте.  Вечером,  перед  моим  уходом,
приходил старик, который хотел, чтобы я для него кое-что отыскал. Сейчас
он пытается нанять кого-нибудь другого.
   Морли нахмурился. Он взял три гангстерских ножа, вручил  один  Рохле,
другой - Слейду, а третий кинул Тарпу, который сказал:
   "Нож чако".
   - По дороге сюда у Гаррета была стычка, -  сообщил  Морли.  -  Мы  не
привыкли видеть гангстерские шайки по соседству. Они не настолько глупы.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама