- О? - Интересно. - А как он выглядел?
- Я даже не уверена, что это он. Я видела лицо только секунду.
Удивительно, что я его вообще заметила.
Я только хмыкнул, поскольку слушал ее вполуха. Похоже, из парня,
которому сделали кровопускание, вышли все соки. Пятен становилось все
меньше и меньше.
След вел в проулок, такой узкий, что всадник рассадил бы колени,
попытавшись срезать здесь путь. Неприветливое местечко. Я посветил
фонарем, но ничего не увидел.
- Ты, разумеется, не собираешься туда?
- Разумеется, собираюсь. - Я вытащил медный кастет.
Любимую головодробилку я выложил дома. Как-то она не очень сочеталась
с костюмом, подходящим для обеда с девушкой.
- Это разумно?
- Нет. Разумнее было бы сначала бросить туда тебя и посмотреть, кто
тебя скушает. - Либо Майя начала уставать, либо я потихоньку заводился.
- Тебя ведь никто не просил тащиться за мной, верно?
- Так я смогу обучиться ремеслу и наконец разобраться, что ты за
человек. Есть в тебе что-то чудное. Я хочу выяснить, что именно.
Чудной! Так меня ни одна женщина еще не называла.
- Зачем тебе это?
- Я подумываю о том, чтобы выйти за тебя замуж.
Ничего себе! Я направился в проулок, даже не бросив туда камень.
Больше меня уже ничего не пугало.
Через десять шагов темноты я наткнулся на покойника. Кто-то усадил
его спиной к дому.
Пристроил поудобнее и пошел дальше, наверное, за помощью. А парень
тем временем истек кровью .
Я присел на корточки и осмотрел его. Майя держала фонарь.
Ему нечего было мне сказать. Вероятно, ситуация нравилась ему еще
меньше, чем мне, но он не мог жаловаться.
Я взял фонарь и двинулся дальше. Я нашел еще кровь, но немного. Да,
Шнырь сопротивлялся, как дьявол. След испарился на следующей улице. Я
старался изо всех сил, но так и не смог его взять.
- Что ты собираешься делать теперь? - спросила Майя.
- Нанять специалиста. - Я пошел в противоположную сторону. Она меня
нагнала. - Тебя что-то беспокоит? - Она вдруг стала холоднее Джилл
Крайт.
- Я на улице пять лет, Гаррет. Единственное, что меня беспокоит, это
люди, которые пытаются кормить меня дерьмом. Майя не настолько крута, но
она на пути туда. И очень жаль.
Глава 17
Иногда мне кажется, что заведение Морли никогда не закрывается. Но я,
Конечно, не прав. Просто закрывается оно на те несколько часов между
рассветом и утром, когда на ногах одни только чокнутые. С полудня до
третьих петухов заведение - к услугам своих эксцентричных клиентов.
Сейчас их толпа поредела, но пар сорок глаз проводили нас с Майей от
входа до стойки. Глаза скорее озадаченные, нежели враждебные.
За стойкой работал Клин. Из всех приспешников Морли он самый
обходительный.
- Добрый вечер, Гаррет. - Он кивнул Майе. - Мисс. Словно она и не
выглядела как смерть на палочке. И не пахла соответственно.
- Морли все еще наверху?
- Он не один. - Судя по тону, компания была не деловая.
- Ненадолго же хватило ему силы воли. Клин подмигнул мне: - Ты делал
ставки?
- Нет. - Дружки Морли бились об заклад, сколько ему удастся
продержаться без игры.
Клин подошел к переговорной трубе, поговорил, послушал и вернулся к
нам:
- Он скоро будет. Велел накормить вас, пока вы ждете. За счет
заведения. Уф!
- Звучит восхитительно, - вмешалась Майя прежде, чем я успел с
негодованием отвергнуть предложение. - Я могу лошадь съесть.
- Лошадь-то тебе как раз съесть и не удастся. Конский щавель, конский
хвост <Хвощ.>, конский зуб <Зубчатая кукуруза.> - да, но...
Клин крикнул через плечо, чтобы принесли два фирменных, потом
облокотился на стойку:
- Что тебе нужно, Гаррет? Может, я сумею сберечь тебе время?
Я покосился на Майю. Она улыбалась. Она прекрасно поняла, что Клин
любезен, потому что я с женщиной.
Когда девчонки учатся разбираться в таких вещах?
- Мне нужна ищейка, Клин. Хорошая. Я пытаюсь выследить одного типа.
- След холодный?
- Не очень. И парень истекает кровью. Но след остывает.
- Сейчас вернусь. Я знаю, что тебе нужно. - Он ушел на кухню.
Его место занял другой эльф-полукровка, помоложе. Он шмякнул на
прилавок две деревянные тарелки, швырнул приборы, посмотрел на Майю так,
словно размышлял, не заразна ли она, и пошел к другому концу стойки
принять заказ.
- Ну и фрукт! - бросила мне Майя. - Но со стариком все в порядке. - И
она оглядела свою тарелку.
Фирменное блюдо выглядело как жареная трава на клумбе из
бланшированных опарышей, приправленных слизистым соусом с ломтиками
поганок и волосками черного меха.
- Неудивительно, что все вегетарианцы такие мерзкие, пробубнил я себе
под нос. Майя набросилась на еду.
- А знаешь, недурно, - сказала она, остановившись перевести дыхание.
Я подцепил пару грибов из своей тарелки. Она оказалась права. Но я не
собирался признавать это вслух, тем более при свидетелях. Поэтому я
пробормотал:
- Клин тоже не сокровище. Он тащит людей на реку, привязывает к ногам
булыжники, окунает бедолаг в воду и предлагает сплавать наперегонки до
берега. Он обещает отпустить их, если они его обгонят. Я слыхал,
некоторые его жертвы машут руками как мельницы всю дорогу до самого дна.
Майя проверила, не шучу ли я. И увидела, что не шучу. Ну, может, я
немного преувеличил, но Клин вовсе не славный малый. Славные люди на
Морли Дотса не работают.
Она снова прочла мои мысли.
- Где-нибудь еще остались приличные люди?
- Конечно. Просто их не часто встретишь.
- Назови двух, - предложила она с вызовом.
- Дин. Моя подруга Тинни Тейт. Ее дядя Уиллард. Мой друг по прозвищу
Плеймет.
- Достаточно.
- Не говоря уж о том, что я довольно высокого мнения о себе.
- Не сомневаюсь. Я сказала, хватит, Гаррет. Забудь, что я спросила.
Ты собираешься это доедать? А то я возьму.
Я подвинул к ней свою тарелку. И как в нее столько влезает?
Клин вернулся с самым омерзительным крысотипом, какого я только
видел. В нем было много от крысолюдей старого образца: длинные усы,
вытянутая морда, клочья шерсти, четырехфутовый хвост. Его соплеменники
были потомками жертв неудачного эксперимента, проведенного два столетия
назад. Тогда магия жизни разбушевалась вовсю, и любой, кто с грехом
пополам мог пробормотать мало-мальски удачное заклинание, пытался
создавать новые виды. Никого из тех горе-колдунов сегодня не помнят, но
их создания и по сей день с нами. Они обожают путаться с крысами.
Я горжусь широтой своих взглядов и отсутствием предубеждений, но я
всегда предпочитал общество, "уда крысолюдей не допускают. Не люблю я
их. И никто из них не сделал ничего, что бы заставило меня изменить свое
отношение. - Это Свин, Гаррет, - представил Клин. - Лучшая ищейка, какую
можно найти. И он сейчас не занят.
Я кивнул Свину и попытался запихнуть подальше свое предубеждение.
- Клин сказал, что от вас потребуется? Свин кивнул:
- Выссследить раненого двуногого. Вы-яссснить, куда поссол.
- В сущности, я знаю, где начинается след. Вам будет нетрудно
справиться.
- Две марки - ссстандартная цена. Я приведу васс к концу следа. Мое
дело - только ссслед. Никаких драк. Никаких подсссобных работ. Только
ссслед.
- Меня это устраивает. - Я вытащил две марки серебром. Объявился
Морли. Он облокотился на стойку рядом со мной и оглядел Майю:
- Не слишком ли молоденькую ты подцепил?
- Это Майя, моя добровольная помощница и ученица. Майя, это
знаменитый Морли Дотс.
- Я очарована. - Она окинула его беглым взглядом: - Он твой друг,
Гаррет? - Ей было прекрасно известно, кто он такой.
- Временами.
- Ты собираешься пригласить его на свадьбу?
Вот это подсечка! Морли отреагировал немедленно:
- Какая свадьба?
- Наша, - сказала Майя. - Я решила выйти за него замуж.
Морли ухмыльнулся:
- Не пропущу такое зрелище даже за баржу, груженную золотом. - Я
видывал жаб с более бесстрастными физиономиями. Держу пари, мой зубовный
скрежет был слышен аж до самого порта.
- Майя Гаррет? - задумчиво произнес Морли. - Звучит великолепно. - Он
посмотрел на крысотипа. - Как поживаешь, Свин? Я думал, ты ничем не
занимаешься, Гаррет. - Его прямо корчило от попыток сдержать смех.
- Не занимался. До сегодняшней ночи. Кто-то укокошил Шныря Пиготту. Я
хотел бы спросить их, за что.
Моя новость стерла ухмылку с его рожи.
- Ты принял это близко к сердцу? - Морли считает, что я все принимаю
близко к сердцу.
- Шнырь был неплохим парнем, но не близким моим другом. Просто я хочу
знать, почему его убили именно там, где убили. Морли ожидал, что я
расскажу ему, где и когда. Я его разочаровал.
- Вы готовы? - спросил я Свина. - Тогда пошли.
Майя заглотнула остатки моего сельдерейного напитка и отвалилась от
стойки. Она лучилась самодовольством.
- Не возражаешь, если я к вам пристроюсь? - спросил Морли.
- Нисколько. - Он мог пригодиться, если мы нарвемся на неприятности.
Глава 18
Я ожидал, что друзья покойного подберут его, но, когда мы добрались
до этой чертовой мышеловки, именуемой проулком, он по-прежнему лежал в
непринужденной позе, словно подзаборный пьяница.
- Они оставили его там, где он окочурился, - объяснил я. - С ним был
по меньшей мере еще один раненый.
Свин хрюкнул и начал принюхиваться.
- Морли, я хочу тебе кое-что показать. - Я вручил Майе фонарь и
стянул с мертвеца штаны.
- Что, какой-то новый вид извращения? - полюбопытствовал Морли.
- Погляди, ты видел что-нибудь подобное? Морли умолк надолго. Наконец
он поежился и покачал головой:
- Нет. Никогда ничего похожего не видел. Омерзительно.
Как ты догадался?
- Это пятый за сегодняшний день. Все оттяпано начисто. -Я не стал
вдаваться в подробности.
- Почему, черт побери, они позволяют проделывать с собой такое?
- В этом мире полно психов, старина.
- Вот уж не думал, что можно быть до такой степени психом.
- Просто у тебя думалка не работает.
- Ха! Сам дурак!
- Эй! Вы готовы? - оскорбленно спросил крысотип.
- Если готовы вы, - отозвался я.
- Отссюда уссол один двуногий. Он ранен, как вы и предполагали. - И
Свин побежал вперед на всех четырех. Его ноги подворачивались, словно
задние лапки у кузнечика. Он сопел, бормотал что-то себе под нос и несся
аллюром, рыча на Майю, чтобы та потушила этот чертов свет.
След поворачивал на юг. Через полторы мили мы оказались в более
приличной части города, не такой богатой, как Холм и окрестности,
цепляющиеся за его юбки, но определенно заселенной людьми зажиточными.
У меня появилось ощущение, будто я упустил нечто важное. Я
чувствовал, что мне известна какая-то существенная деталь, но не мог
вспомнить, какая именно. Я принялся мысленно перетряхивать весь свой
багаж.
Мне бы давно следовало понять, что такого рода усилия ни к чему не
приводят. Через минуту у меня в мозгах царил полный хаос.
Мы настигли свою дичь в другом переулке.
- Мертв как бревно, - объявил Свин. - Часа два как окочурился.
- Он был один? - спросил Морли.
- Я говорил вам, что он был один? - оскорбился Свин. Говорил. Он был
один.
- Ну, ну, полегче.
Майя обыскала тело. Я не стал возиться в прошлый раз, решил, что это
пустая трата времени. Майя ничего не нашла. - Не знал я, что старик
Пиготта на такое способен. Он всегда был болтуном. Мог заболтать кого
угодно. Поножовщина не его стиль, - заметил Морли.
- Не думаю, что на сей раз ему дали возможность поговорить.
- Что будем делать теперь, Гаррет? - спросила Майя.
- Не знаю. - Я предпочел бы пойти домой и отоспаться. Мы явно зашли в
тупик. Можно пойти дальше. Вдруг нарвемся на что-нибудь интересное.