Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 119 120 121 122 123 124 125  126 127 128 129 130 131 132 ... 226
с нее того, что этим занимается весь остальной мир.
 
Глава 20 
 
   Я проспал до полудня. Когда я выполз на кухню, то обнаружил там Джилл
Крайт с Дином. Они болтали, словно старые подружки, не видевшиеся  много
лет.
   -  Что  вы  выяснили   прошлой   ночью,   Гаррет?   -   жизнерадостно
поинтересовалась Джилл.
   Дин выжидательно посмотрел на меня. Я  ничего  не  рассказал  ему  на
рассвете, когда он впустил меня в дом. Я рычал, фыркал и бил копытом всю
дорогу до самой постели. Так  что  он  знал  только  ту  часть  истории,
которую поведала ему Джилл.
   - Целую кучу ничего, - проворчал  я  и  плюхнулся  в  кресло.  Кресло
тявкнуло  на  меня  в  ответ.  -  Проклятый   Шнырь   чертовски   хорошо
сопротивлялся.  Оба  парня,   которым   уда   лось   оттуда   выбраться,
преставились прежде, чем добрались до места. Дин налил мне чаю:
   - Мистер Гаррет немного ворчлив до завтрака.
   Я растянул губы в замечательном оскале.
   - Не трудитесь так, Гаррет, - сказала Джилл. - Я и без того знаю, что
вы волк.
   - У-у-у!
   Она засмеялась. Это меня удивило. Снежным Королевам не положено иметь
чувство юмора. Это есть где-то в учебниках.
   - Итак, все они мертвы. Значит, все кончилось ?
   - Нет.  Они  не  нашли  того,  за  чем  приходили.  Но  тут  уж  сами
разбирайтесь. Теперь это ваши трудности.
   Дин принес мне блюдо с грудой подогретых  бисквитов,  горшочек  меду,
масло, яблочный сок и еще чашку чаю. Легкая утренняя закуска для  босса.
Но этим утром гостья босса ела лучше хозяина.
   Джилл подняла на меня глаза:
   - Вы сказали, Шнырь слишком хорошо постарался. Кто такой Шнырь?
   На этот раз я дал маху. Придется впредь следить за своим языком. Этой
птичке палец в рот не клади.
   - Шнырь  Пиготта.  Тощий  мертвец  в  вашей  квартире.  Он  занимался
приблизительно тем же бизнесом, что и я. Вы ему платили - он  разыскивал
пропажу или улаживал другие деликатные дела. В своей области он не  знал
равных, но удача ему изменила.
   - Вы были знакомы?
   - В нашем деле не так уж много народу. Все мы друг друга знаем.
   Дин бросил на меня  подозрительный  взгляд.  Старика  так  просто  не
проведешь.
   Джилл ненадолго задумалась:
   - Вы не можете предположить, на кого он работал?
   Была у меня одна догадка, и я собирался ее проверить.
   - Нет.
   - Похоже, придется мне снова прибегнуть к вашим услугам.  Я  не  могу
так жить.
   - Вы когда-нибудь пробовали бегать по лесу в темноте?
   - Нет. А что?
   - Это очень неприятно. То и дело  что-нибудь  хлещет  по  физиономии.
Блуждание в потемках может плачевно сказаться на здоровье. Я не бегаю  в
темноте.
   Она поняла намек. Я ни под каким видом не стану на нее работать, если
она не расскажет мне, что происходит.
   - Ив любом случае у меня есть более неотложные дела.
   - Какие же?
   - Кто-то пытался меня убить. Я хочу выяснить, кто.
   Она не стала меня уговаривать.
   - Наймите Плоскомордого Тарпа. Он, конечно, не гений сыска,  но  вашу
безопасность обеспечит. Вы думали, что могло бы произойти,  если  бы  вы
оказались дома, когда заглянули эти ребята?
   По ее лицу я видел, что думала. И это ее нервировало.
   - Держитесь за Плоскомордого. - Я встал. Я рассказал  ей,  где  найти
Тарпа- Дин, если вдруг покажется  Майя,  передай,  что  я  прошу  у  нее
прощения за свой длинный язык. Я на минуту забыл, с кем разговариваю.
   Физиономия Дина приобрела  постное  выражение,  и  я  понял,  что  он
собирается произнести нечто неприятное.
   - Мистер Гаррет? - Вот оно, веское доказательство.
   Скверные новости, очень скверные. - Мисс Тейт заходила утром. -Да?
   Он окончательно сник:
   - Я... э...
   - Что она сказала?
   - Ну, я... э... Словом, Джилл... мисс Крайт открыла дверь. Мисс  Тейт
ушла прежде, чем я смог объяснить ей, в чем дело.
   В этом она вся, моя малышка Тинни. Она поддерживает свою великолепную
форму  с  помощью  энергичнейших  упражнений,  перескакивая  от   одного
неверного умозаключения к другому.
   - Благодарю тебя. - Трюк с поднятой  бровью  потрачен  впустую.  -  Я
ухожу. - Так я и поступил.
   Я  стоял  на  крыльце  и  гадал,  что  еще  сегодня  пойдет  у   меня
наперекосяк.
   Сейчас у меня две возможности - либо пойти  в  Королевскую  Пробирную
Палату и выяснить  происхождение  храмовых  монет,  либо  отправиться  в
Страну Грез к Магистру Перидонту и получить  ответ  на  вопрос,  который
мучил меня с тех пор, как я наткнулся на Шныря.
   Еще я мог разыскать Тинни. Но сейчас безопаснее было бы  апеллировать
к голодному громовому ящеру.
   С первого взгляда  Королевская  Проба  представляла  для  меня  более
насущный интерес, но... Я  достал  монетку,  которую  стянул  из  комода
Джилл, и подбросил ее щелчком большого пальца.  Отлично.  Выпал  Великий
Инквизитор.
   И я побрел. Хотя я шаркал ногами и  выглядел  со  стороны  рассеянным
чудаком, погруженным в свои мысли, бдительности я не терял.  Я  заметил,
например, что небо нахмурилось и что холодный ветер вел себя как выводок
котят, напавший на листья  и  мусор.  Насколько  я  мог  судить,  больше
замечать было нечего.
 
Глава 21 
 
   Четтери, кафедральный собор,  он  же  бастион  Церкви,  расположен  в
сердце Страны Грез. Я разглядывал его с другой стороны улицы. Сколько же
миллионов  марок  потребовалось,  чтобы  воздвигнуть  это  известняковое
чудовище? И сколько еще уходит на его содержание?
   В городе, где уродов привыкли встречать на  каждом  шагу,  мастеровым
пришлось здорово поднапрячься, чтобы Четтери вызывал страх. Десять тысяч
сказочных чудовищ скалились и рычали со стен собора  -  видно,  отбивали
атаки Греха. Эти  милые  зверушки  олицетворяли  полчища  второразрядных
демонов, любовно изобретенных Церковью. Уродцы делали свое дело. Когда я
двинулся к ступеням собора, по спине у меня бегали мурашки.  -  Чего  вы
хотите от Магистра?
   - Около двадцати минут.
   До него не дошло. Потому-то он и прозябал в охранниках. На  остальное
не хватало мозгов. Трудно представить такого приходским священником.  Он
нахмурился. Набежавшие на лоб складки могли бы  посоперничать  с  горной
страной. Он пришел к выводу, что я валяю дурака. Ему это не понравилось.
   - Мы с Магистром - старые приятели. Передайте ему, что пришел Гаррет.
   Над первой горной страной поднялась вторая. Старый приятель  Великого
Инквизитора? Низколобый счел за лучшее проявить  осторожность.  Пока  не
придет сигнал вышибить меня пинком под зад.
   - Я передам ему, что вы здесь. Подмените  меня  пока.  Не  разрешайте
никому ничего выносить. - Он посмотрел на  меня  с  сомнением  -  видно,
прикидывал, не разграблю ли я алтарь. Неплохая  мысль,  если  придумать,
как смыться с награбленным.  Чтобы  вывезти  отсюда  добро,  понадобится
несколько  караванов.  Охранник  удалился.  Я  слонялся  у  входа,  сияя
улыбкой. Завсегдатаи сбивались с шага и хмурились, когда я говорил: -  Я
тут новенький. Не обращайте на меня внимания.  Глуповатая  улыбка  очень
выручала.
   Охранник вернулся в замешательстве. Его мир перевернулся. Он  ожидал,
что Перидонт прикажет спустить меня со всех сорока ступеней.
   - Мне велено проводить вас.
   Я последовал за ним, удивляясь, что все оказалось так просто. Шагал я
осторожно. Когда все просто, нельзя ходить босиком - в траве обязательно
окажется гадюка.
   Я не увидел никаких узников, не услышал  воплей  отчаяния.  Но  я  не
сомневался, что наш путь лежит в мрачные сырые  подземелья,  наводненные
крысами. Какое же меня ждало разочарование!
   Низколобый привел меня  к  бледнолицему  лысому  типу  с  крючковатым
носом. На вид ему было лет пятьдесят.
   - Это тот парень. Гаррет. Ястребиный Нос смерил  меня  подозрительным
взглядом:
   - Очень хорошо. Я сам провожу его к Магистру. Возвращайтесь  на  свой
пост. - Его голос напоминал сипящее дребезжание, будто кто-то  играл  на
сломанной шарманке. Я посчитал, что он один из тех весельчаков,  которые
потешаются вовсю, ломая жертвам пальцы и выдергивая ногти.
   - Зачем вы хотите видеть Магистра? - злобно спросил он.
   - А вам надо об этом знать?
   Мой вопрос вывел его из равновесия. Похоже,  он  действительно  сунул
нос не в свое дело.
   Он отвел взгляд, справился с собой и сгреб бумаги с секретера:
   - Следуйте за мной, пожалуйста.  Мы  пошли  лабиринтом  коридоров.  Я
попытался прикинуть, не тот ли это тип, который налетел на нас  с  Майей
прошлой ночью. Волос нет, нос чудной, только вот рост не  подходит.  Тот
был чуть ли не на фут ниже. Мой провожатый постучал в дверь:
   - Самсон, Магистр. Я привел Гаррета.
   - Впусти его.
   Он подчинился. За дверью оказалась просторная комната, футов двадцать
на  двадцать,  удивительно  веселенькая  для  подземного  склепа.  Вкусы
Магистра Перидонта нельзя назвать аскетичными.
   - Неплохо вы устроились, как я погляжу. Ястребиный Нос  поджал  губы,
передал свои бумаги Перидонту, поклонился и поспешно  вышел,  закрыв  за
собой дверь. Я ждал. Перидонт молчал.
   - Ваш Самсон - жуткий тип, - сказал я.  Перидонт  положил  бумаги  на
стол (двенадцать футов в длину, четыре в ширину). Они  исчезли  в  груде
бумажного хлама.
   - Самсон малоприятен в общении,  это  правда.  Но  у  него  множество
достоинств. Итак, вы передумали?
   - Возможно. Мне необходимо получить некоторую информацию, прежде  чем
я  приму  окончательное  решение.  Похоже,  у  меня   появилась   личная
заинтересованность.
   Он пристально посмотрел на меня. Что-то я сегодня всех озадачиваю.
   - Раз так, задавайте вопросы. Буду рад увидеть вас в своей команде.
   Я никогда не доверяю тем, кто набивается мне  в  приятели.  Им  вечно
нужно от меня что-то, чего я не хочу отдавать.
   Я показал Перидонту монеты:
   - Вы видели такие ?
   Перидонт  полминуты  изучал  монеты,  потом  снял  очки:  -  Нет,   к
сожалению. Они имеют отношение к нашему делу? - Не знаю. Я надеялся, что
вы припомните, кто их делает.
   Они храмовой чеканки.
   - Странно, не правда ли? Я должен  был  бы  их  видеть.  -  Он  снова
водрузил очки на нос и посмотрел на монеты. Потом протянул карту мне:  -
Любопытно. Я рискнул:
   - Теперь по существу. Вы наняли кого-нибудь, когда  я  отклонил  ваше
предложение?
   Он всесторонне обдумал этот вопрос, прежде чем ответил утвердительно.
   - Не Шныря ли Пиготту, часом? Уэлсли Пиготту?
   На сей раз он не ответил.
   - Нас не так уж  много.  Все  мы  друг  друга  знаем.  Шнырь  Пиготта
удовлетворял вашим требованиям. И он взял нового клиента почти сразу же,
как мы с вами распрощались.
   - Это важно?
   - Если вы его наняли, вам не повезло. Вы остались без  помощника.  Он
позволил убить себя прошлой ночью.
   Бледность и растерянный взгляд Перидонта были ответом на мой вопрос.
   - Расскажите мне, как это случилось. И когда вам стало известно.
   - Когда: вчера вечером, после наступления темноты. Где: в квартире на
Шиндлоу-стрит. Кто - не могу сказать. Их было четверо. Никто  не  выжил.
Мне сообщила о случившемся особа, которая обнаружила  тела.  Она  хотела
знать, что с ними делать. Перидонт задумчиво хмыкнул. Я ждал.
   - Вы поэтому пришли? Из-за смерти Пиготты? -  спросил  он.  -  Да.  -
Отчасти это была правда.
   -, Он был вашим другом?
   - Знакомым. Мы уважали друг друга, но сохраняли дистанцию. Мы  знали,
что однажды можем столкнуться на узенькой дорожке.
   - Тогда я не вполне понимаю вашу заинтересованность.  Кто-то  пытался
меня убить. Меня и Шныря разом, -  я  не  верю  в  такие  совпадения.  Я
поговорил с вами, и  меня  пытались  убрать.  Вы  наняли  Шныря,  и  его
прикончили. Мне интересно, почему, но еще интереснее - кто.
   - Превосходно. Если, конечно, вас пытались  убить  люди,  виновные  в
смерти Пиготты.
   - Так кто это сделал?
   - Боюсь, я не успеваю следить за ходом вашей мысли, мистер Гаррет.
   - Тут все просто. Если кто-то так отчаянно хочет  насолить  вам,  что
готов убить каждого, с кем вы беседуете, вы должны его знать. Вряд ли их
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 119 120 121 122 123 124 125  126 127 128 129 130 131 132 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама