только приподнимал бровь, как официант стремглав мчался к его столику.
- Скажите, кто этот пожилой мосье - там, около стены? - обратилась
она к своему официанту.
- О!.. - ответил официант. - Это мосье Аристидис. Говорят, что он
сказочно богат.
Эта высохшая мумия, это подобие человека... Аристидис поднял глаза,
пристально взглянул на нее и тотчас отвернулся. Но взгляд был живой и
умный...
Глава 6
- А сейчас, дорогие друзья, - назойливо жужжал голос гида, - я покажу
вам еще одно очень интересное заведение.
Это был особнячок в восточном стиле. Хилари вместе с другими
туристами провели в гостиную, где усадили за маленький кофейный столик.
А затем, подойдя к Хилари, гид произнес с каким-то озабоченным
выражением лица:
- Вот эта девушка проводит вас в дамскую комнату...
- Да, прошу вас, мадам, - сказала девушка. - У нас здесь прекрасно
оборудованная дамская комната - совсем как в отеле "Риц" или, скажем,
как в Нью-Йорке или Чикаго. Вы сами увидите.
Улыбаясь, Хилари отправилась за ней. В дамской комнате она увидела
человека, который сидел на низеньком диване и курил. Это был маленький
французик, ее бывший попутчик. Мосье Анри Лорие.
Лорие не потрудился встать, чтобы поздороваться. Только холодно
произнес: "Добрый день, миссис Беттертон".
Несколько мгновений Хилари не могла прийти в себя от изумления.
"Действуй так, как поступила бы Оливия", - сказала себе Хилари. И она
решительно подошла к Лорие.
- У вас есть новости для меня? Вы пришли помочь мне? Тот покачал
головой и укоризненно произнес:
- Я нахожу, что в поезде вы были настолько непонятливы, мадам. Или вы
привыкли к беседам о погоде?
- О погоде? - Хилари смотрела на него, широко раскрыв глаза. "Он
что-то говорил о погоде, там в поезде... Холод? Туман? Снег? Да, да.
Снег. Именно это слово произнесла умирающая Оливия". И Хилари вспомнила:
- Да, да, снег упал на землю...
- Теперь правильно. Почему ж вы тогда не поступили так, как вам было
приказано?
- Разве вы не понимаете почему? Я ведь болела, лежала в больнице с
контузией после катастрофы. Иногда у меня бывают провалы в памяти, такие
провалы... - Голос ее дрожал вполне естественно. Хилари прижала кончики
пальцев к вискам.
- Да. Эта авиакатастрофа помешала нам, - отозвался Лорие. Его тон был
по-прежнему сух и холоден. - Вы должны набраться терпения и мужества и
продолжать путешествие.
- Конечно! - воскликнула Хилари. - Я поеду дальше. Мой муж.., ее
голос прервался.
Он улыбнулся какой-то скользкой улыбкой. Кошка, играющая с мышью.
- Ваш супруг, я полагаю, ждет вас с нетерпением.
- О! Вы даже не представляете, что я пережила с тех пор, как он
уехал!
- Как вы думаете, английские власти имеют представление о том, что
вам известно, а что - нет? Хилари развела руками:
- Откуда же я могу знать? Мне казалось, что они удовлетворены моими
ответами. Хотя, знаете, у меня все время такое чувство, будто за мной
кто-то следит. Я не могу указать на какое-то определенное лицо, но с тех
пор, как я уехала из Англии, это ощущение меня не оставляет.
- Все правильно, другого мы и не ожидали. Теперь, мадам, запомните
дальнейшие инструкции.
- Пожалуйста.
- Послезавтра вы едете в Марракеш. Еще через день на ваше имя придет
телеграмма из Англии. Ее содержания я не знаю, но вы немедленно начнете
собираться обратно в Англию.
- Я должна буду вернуться домой?
- Пожалуйста, не перебивайте меня. Вы закажете билет на самолет,
который должен будет вылететь из Касабланки на следующий день.
- А если все места окажутся распроданными, и я не смогу достать
билет?
- Для вас уже оставлено место. Все предусмотрено. Вам понятны
инструкции?
- Да.
- Тогда возвращайтесь в зал, где вас ожидает гид. Вы достаточно долго
были в дамской комнате. Кстати, в пути вы познакомились с одной
американкой. Ее имя Кэлвин Бейкер.
- Я поступила опрометчиво?
- Да нет. Пожалуй, это даже к лучшему. Прощайте, мадам. Вряд ли мы с
вами еще когда-нибудь увидимся. - В его голосе звучало безразличие.
- Прощайте, мосье Лорие.
***
В ожидании обеда Хилари сидела в Палас-Джамаи, задумчиво глядя на
стоящую перед нею лампу. Как странно все то, что происходит с ней. Вот
она уже в Марокко, сидит в ресторане, одна... Если потереть эту лампу,
может быть, появится и джин из сказки?.. Неожиданно ее мысли как бы
материализовались - из-за лампы выглянуло морщинистое желтоватое лицо с
козлиной бородкой.
- Разрешите, мадам? - и Аристидис присел к ее столику. - Я слышал, вы
попали в воздушную катастрофу в Касабланке?
- Да.
- Я завидую вам, мадам.
Хилари посмотрела на него с удивлением.
- Да, да. Вам надо завидовать. Ведь с вами произошло необычайное
приключение. Как бы я хотел, чтобы со мной случилось нечто подобное.
Быть так близко от смерти, а затем избежать ее. Вы чувствуете, что стали
не такой, как все остальные люди?
- Да, чувствую, но в худшую сторону, - усмехнулась Хилари. - Из-за
контузии меня часто мучают головные боли...
- Ну, это еще не так страшно, - махнул рукой Аристидис. - Зато вы
подверглись испытанию духа.
- Да, - коротко согласилась Хилари. - Я выдержала испытание духа. -
Сейчас она мечтала только о стакане воды и порошке тройчатки.
- А вот у меня в жизни не было ничего такого. - В голосе ее
собеседника звучала неудовлетворенность. - Многое случалось, а вот
такого не было. Всего хорошего, мадам. - И он ушел.
Глава 7
"Как похожи друг на друга все аэропорты мира", - думала Хилари. Ей
предстояло лететь в Марракеш вместе с Кэлвин Бейкер, которая тоже
выбрала этот маршрут.
В самолете миссис Бейкер тараторила без умолку, не замечая, что
Хилари отвечает ей чисто механически. К счастью, та вскоре перенесла
свое внимание на двух других пассажиров, которые сидели рядом с ней. Это
были молодые светловолосые мужчины, один - с широкой веселой улыбкой -
американец, и второй - сдержанный, несколько даже чопорный - норвежец
или датчанин.
Американец не скрывал радости от встречи с соотечественницей.
Миссис Бейкер вскоре представила их обоих Хилари.
- Эндрю Питере, друзья зовут меня просто Энди, - улыбнулся
американец.
Второй поднялся, несколько натянуто поклонился и представился:
- Торквил Эрикссон.
- Итак, мы теперь все знакомы, - миссис Бейкер прямо сияла от
счастья. - И мы все, конечно, направляемся в Марракеш? Моя приятельница
впервые летит туда...
- Я тоже никогда там не был, - произнес Эрикссон.
- И я, - отозвался американец. Кроме них, в самолете было еще двое
пассажиров - худощавый француз и женщина.
- Послушайте, кажется, мы идем на посадку! - раздался вдруг веселый
возглас миссис Бейкер.
И действительно, самолет, делая круги, снижался. Внизу простиралась
самая настоящая пустыня. Никаких признаков жилья - ни селений, ни
отдельных домиков. Приземление совершилось в самом сердце
неизвестности."
"Что-то с мотором", - подумала Хилари.
В салон вошел пилот, темнокожий молодой парень.
- Пожалуйста, - приветливо улыбнулся он, - выходите. Он открыл
дверцу, спустил коротенький трап и стал у выхода.
Недоумевающие люди сгрудились, вздрагивая от холодного ветра. Они
находились в гигантской котловине, окруженной горами с белоснежными
шапками вершин. Пилот выпрыгнул вслед за ними.
- Все здесь? - обратился он к ним по-французски. - Прошу прощения, но
вам придется немного подождать. Несколько минут, не больше. А! Вот он
едет! - Он указал вдаль - там двигалась едва заметная точка.
- Послушайте, а зачем мы здесь сели? - Голос Хилари дрожал, - Долго
ли мы еще тут будем? И вообще, что случилось? Мотор испортился?
- Ну, что вы! Мотор в порядке! - улыбка Энди была ободряющей. - Хотя,
наверное, что-нибудь в этом роде они и сотворят.
Хилари молчала. Подавленная. Непонимающая.
Большой автомобиль быстро приближался к ним. Водитель выскочил из
машины и подбежал к пилоту, который тут же набросился на него с бранью,
видимо, недовольный этим опозданием.
К удивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в разговор.
- Нечего терять времени, - раздался ее повелительный голос, - ваши
споры пользы не принесут. А мы хотим поскорее выбраться отсюда.
Водитель, молча пожав плечами, направился к автомашине и открыл
багажник. Там лежал необычайно длинный ящик. Судя по тому, с каким
трудом четверо мужчин вытащили его, он был очень тяжелым.
Когда пилот и водитель стали открывать крышку этого ящика, миссис
Бейкер положила свою руку на руку Хилари:
- Не стоит смотреть, дорогая, это ужасное зрелище. - И она отвела
Хилари в сторону. Питере и француз подошли к ним.
- Что это они затеяли? - поинтересовался француз.
- Доктор Баррон? - прервала его миссис Бейкер. Француз кивнул.
- Рада вас видеть. - Она протянула ему руку с видом хозяйки дома,
принимающей гостя.
- Я ничего не понимаю. Что в этом ящике? Почему лучше не смотреть? -
послышался растерянный голос Хилари.
Энди Питере внимательно посмотрел на нее. "У него хорошее лицо, -
внезапно подумала Хилари. - На нем написаны честность и
независимость..." - Я знаю, что там, - сказал Питере, - мне говорил
пилот. Видимо, это не очень хорошо. Но это необходимо. Там тела, -
добавил он спокойно.
- Тела? - Хилари в ужасе смотрела на собеседника.
- Нет, нет, вы не пугайтесь, никто никого не убивал. Ничего похожего,
- он ободряюще улыбнулся. - Их достали вполне легальным путем. Знаете,
как берут для медицинских исследований...
- Я не понимаю, - прошептала Хилари, не сводя с него глаз.
- Здесь заканчивается наше путешествие, миссис Беттертон. Первый его
этап, имею в виду.
- Заканчивается?
- Да. Пилот внесет эти мертвые тела в самолет, сделает все, что
нужно, и, когда наш автомобиль будет далеко от этого места, мы увидим
огромный взрыв. Еще один самолет потерпел аварию и взорвался при
посадке. Все погибли! Никто не выжил!
- Но зачем все это? Это так фантастично!
- А вы знаете, куда нас повезут? - вмешался доктор Баррон.
- Конечно, знает, - усмехнулась миссис Бейкер. - Она только не
ожидала, что это будет так скоро.
Потрясенная Хилари молчала, с трудом приходя в себя.
- И туда поедут все, кто находится здесь? - Она оглядела одного за
другим всех пассажиров. - Да, мы с вами - попутчики, - отозвался Питере.
Эрикссон утвердительно кивнул головой.
Глава 8
- Вам нужно ехать, - сказал своим недавним пассажирам пилот. - И как
можно скорее. Нам тут еще много нужно сделать, - а мы выходим из
графика.
Хилари вздрогнула, судорожно прижала пальцы к горлу. Нитка жемчуга,
которую она носила, порвалась, и она едва успела подхватить несколько
бусинок и сунуть их в карман.
Один за другим все пассажиры сели в машину. На длинном сиденье справа
от Хилари устроилась миссис Бейкер, а слева - Питере. Повернувшись к
американке, Хилари спросила:
- Так вы.., вы.., как офицер связи, не так ли миссис Бейкер?
- Да, пожалуй, это будет самое точное определение. И хотя про себя не
очень удобно говорить, но офицер связи высокой квалификации.
Путешествующая американка. Кого это может удивить?
Миссис Бейкер улыбалась так же, как и прежде, но Хилари чувствовала,
что в ней произошла какая-то перемена; Обходительные манеры, показная
вежливость - все это исчезло. Перед Хилари сидела деловая и, видимо,
жестокая женщина.
- Представляю, как ухватятся газетчики! Вот это сенсация! -
проговорила миссис Бейкер с каким-то странным смешком. - Я имею в виду
вас, моя дорогая. "Бедняжку постоянно преследовал злой рок. Она едва