Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 330.55 Kb

Восточный экспресс

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29
любой мог догадаться - к этому трюку часто прибегают в детективных рома-
нах. Они предполагали, что я догадаюсь о проделке с часами  и,  придя  в
восторг от собственной проницательности, сделаю вывод, что  раз  Рэтчетт
не говорил по-французски, следовательно, в 12.37 из купе откликнулся  не
он. А значит, Рэтчетт к этому времени был уже убит. Но я уверен, что без
двадцати трех минут час Рэтчетт, приняв снотворное, еще крепко спал.
   И тем не менее их хитрость сыграла свою роль. Я открыл дверь в  кори-
дор. Я действительно услышал французскую фразу. И если б я оказался неп-
роходимо глуп и не догадался, что же все это значит, меня можно было  бы
ткнуть носом. В крайнем случае Маккуин мог пойти в открытую  и  сказать:
"Извините, мсье Пуаро, но это не мог быть мистер Рэтчетт. Он не  говорил
по-французски". Так вот, когда же на самом деле было совершено  преступ-
ление? И кто убийца?
   Я предполагаю, но это всего лишь предположение,  что  Рэтчетта  убили
около двух часов, ибо, по мнению доктора, позже его убить не могли.
   Что же касается того, кто его убил...
   И он замолчал, оглядывая аудиторию. На недостаток внимания жаловаться
не приходилось. Все взоры были прикованы к нему.  Тишина  стояла  такая,
что пролети муха, и то было бы слышно.
   - Прежде всего мое внимание привлекли два обстоятельства, - продолжал
Пуаро. - Первое: как необычайно трудно  доказать  вину  любого  отдельно
взятого пассажира, и второе: в каждом случае  показания,  подтверждающие
алиби того или иного лица, исходили от  самого,  если  можно  так  выра-
зиться, неподходящего лица. Так, например, Маккуин и полковник Арбэтнот,
которые никак не могли быть прежде знакомы, подтвердили алиби друг  дру-
га. Так же поступили и лакей-англичанин и итальянец, и шведка и английс-
кая гувернантка И тогда я сказал себе: "Это невероятно, не могут же  они
в сев этом участвовать!"
   И тут, господа, меня осенило. Все до одного пассажиры были замешаны в
убийстве, потому что не только маловероятно,  но  и  просто  невозможно,
чтобы случай свел в одном  вагоне  стольких  людей,  причастных  к  делу
Армстронгов. Тут уже просматривается не случай,  а  умысел.  Я  вспомнил
слова полковника Арбэтнота о суде присяжных. Для  суда  присяжных  нужно
двенадцать человек - в вагоне едет двенадцать пассажиров. На  теле  Рэт-
четта обнаружено двенадцать ножевых ран. И тут прояснилось еще одно обс-
тоятельство, не дававшее мне покоя: почему сейчас, в мертвый сезон,  ва-
гон СТАМБУЛ - КАЛЕ полон?
   Рэтчетту удалось избегнуть расплаты за свое преступление  в  Америке,
хотя его вина была доказана. И я представил себе самостийный суд присяж-
ных из двенадцати человек, которые приговорили Рэтчетта к смерти  и  вы-
нуждены были сами привести приговор в исполнение. После этого все  стало
на свои места.
   Дело это представилось мне в виде мозаики, где каждое  лицо  занимало
отведенное ему место. Все было задумано так, что, если подозрение падало
на кого-нибудь одного, показания остальных доказывали бы его  непричаст-
ность и запутывали следствие. Показания Хардмана были необходимы на  тот
случай, если в преступлении заподозрят какого-нибудь чужака, который  не
сможет доказать свое алиби. Пассажиры  вагона  СТАМБУЛ  -  КАЛЕ  никакой
опасности не подвергались Мельчайшие детали их  показаний  были  заранее
разработаны. Преступление напоминало хитроумную головоломку, сработанную
с таким расчетом, что, чем больше мы узнавали,  тем  больше  усложнялась
разгадка. Как уже заметил мсье Бук, дело это невероятное. Но ведь именно
такое впечатление оно и должно было производить.
   Объясняет ли эта версия все? Да, объясняет.  Она  объясняет  характер
ранений, потому что они наносились разными лицами.  Объясняет  подложные
письма с угрозами, подложные, потому что они были написаны лишь для  то-
го, чтобы предъявить их следствию. Вместе с тем письма, в  которых  Рэт-
четта предупреждали о том, что его ждет,  несомненно,  существовали,  но
Маккуин их уничтожил и заменил подложными.
   Объясняет она и рассказ Хардмана о том,  как  Рэтчетт  нанял  его  на
службу, - от начала до конца вымышленный; описание мифического  врага  -
"темноволосого мужчины невысокого роста с писклявым  голосом"  -  весьма
удобное описание, потому что оно не подходит ни к одному из  проводников
и может быть легко отнесено как к мужчине, так и к женщине.
   Выбор кинжала в качестве орудия убийства может поначалу  удивить,  но
по зрелом размышлении убеждаешься, что в данных обстоятельствах это  вы-
бор вполне оправданный. Кинжалом может пользоваться и слабый и  сильный,
и от него нет шума. Я представляю, хотя могу и  ошибиться,  что  все  по
очереди проходили в темное купе Рэтчетта через купе миссис Хаббард и на-
носили по одному удару.
   Я думаю, никто из них никогда не узнает, чей удар прикончил Рэтчетта.
   Последнее письмо, которое, по-видимому, подложили Рэтчетту на  подуш-
ку, сожгли. Не будь улик, указывающих, что убийство  имело  отношение  к
трагедии Армстронгов, не было бы никаких оснований заподозрить  кого-ни-
будь из пассажиров. Решили бы, что кто-то проник  в  вагон,  и  вдобавок
один, а может, и не один пассажир увидел бы, как  "темноволосый  мужчина
небольшого роста с писклявым голосом" сошел с поезда в Броде, и ему-то и
приписали бы убийство.
   Не знаю точно, что произошло, когда заговорщики обнаружили,  что  эта
часть их плана сорвалась из-за заносов. Думаю,  что,  наспех  посовещав-
шись, они решили всетаки привести приговор в исполнение. Правда,  теперь
могли заподозрить любого из них, но они это предвидели и на такой случай
разработали ряд мер, еще больше запутывающих дело. В купе убитого  подб-
росили две так называемые "улики" - одну, ставящую под  удар  полковника
Арбэтнота (у него было стопроцентное алиби и  его  знакомство  с  семьей
Армстронгов было почти невозможно доказать), и вторую - платок, ставящий
под удар княгиню Драгомирову, которая благодаря своему высокому  положе-
нию, хрупкости и алиби, которое подтверждали ее горничная  и  проводник,
практически не подвергалась опасности. А чтобы еще больше запутать,  нас
направили по еще одному ложному следу - на сцену выпустили  таинственную
женщину в красном кимоно. И тут опять же все было подстроено так,  чтобы
я сам убедился в существовании этой женщины. В мою дверь громко постуча-
ли. Я вскочил, выглянул и увидел, как по коридору удаляется красное  ки-
моно. Его должны были увидеть такие заслуживающие доверия люди, как мисс
Дебенхэм, проводник и Маккуин. Потом, пока я допрашивал пассажиров в ре-
сторане, какой-то шутник весьма находчиво засунул красное кимоно  в  мой
чемодан. Чье это кимоно, не знаю. Подозреваю, что оно принадлежит графи-
не Андрени, потому что в ее багаже  нашлось  лишь  изысканное  шифоновое
неглиже, которое вряд ли можно использовать как халат.
   Когда Маккуин узнал, что клочок письма,  которое  они  так  тщательно
сожгли, уцелел и что в нем упоминалось о деле Армстронгов, он тут же со-
общил об этом остальным. Это обстоятельство сразу поставило  под  угрозу
графиню Андрени, и ее муж поспешил подделать свой  паспорт.  Тут  их  во
второй раз постигла неудача. Они договорились все как один отрицать свою
связь с семейством Армстронгов. Им было известно, что я не смогу  прове-
рить их показания, и они полагали, что я не буду вникать в детали, разве
что кто-то из них вызовет у меня подозрения.
   Осталось рассмотреть еще одну деталь. Если предположить, что  я  пра-
вильно восстановил картину преступления, - а я верю, что  именно  так  и
есть, - из этого неизбежно следует, что проводник был участником загово-
ра.
   Но в таком случае у нас получается не двенадцать присяжных, а тринад-
цать. И вместо обычного вопроса: "Кто из этих людей виновен?"  -  передо
мной встает вопрос:
   "Кто же из этих тринадцати невиновен?" Так вот, кто же этот человек?
   И тут мысль моя пошла несколько необычным путем.
   Я решил, что именно та особа, которая, казалось бы, и должна была со-
вершить убийство, не принимала в нем участия. Я имею в виду графиню Анд-
рени. Я поверил графу, когда он поклялся мне честью, что его жена не вы-
ходила всю ночь из купе. И я решил, что граф  Андрени,  что  называется,
заступил на место жены.
   А если так, значит, одним из присяжных был Пьер Мишель.
   Чем же объяснить его участие? Он степенный человек, много лет состоит
на службе в компании. Такого не подкупишь для участия в убийстве. А  раз
так, значит, Пьер Мишель должен иметь отношение к делу  Армстронгов.  Но
вот какое, этого я не представлял. И тут я вспомнил о погибшей горничной
- ведь она была француженкой. Предположим, что несчастная  девушка  была
дочерью Пьера Мишеля. И тогда объясняется все,  включая  и  выбор  места
преступления. Чьи роли в этой трагедии оставались нам еще неясны?
   Полковника Арбэтнота я представил другом Армстронгов.  Он,  наверное,
воевал вместе с полковником.
   О роли Хильдегарды Шмидт в доме Армстронгов я  догадался  легко.  Как
гурман я сразу чую хорошую кухарку.
   Я расставил фрейлейн Шмидт ловушку, и она не замедлила в нее попасть.
Я сказал, что убежден в том, что она  отличная  кухарка.  Она  ответила:
"Это правда, все мои хозяйки так говорили". Но когда служишь  горничной,
хозяйка не знает, хорошо ли ты готовишь.
   Оставался еще Хардман. Я решительно не мог подыскать ему места в доме
Армстронгов. Но я представил, что он мог быть влюблен во француженку.  Я
завел с ним разговор об обаянии француженок, и это  произвело  ожидаемое
впечатление. У него на глазах выступили слезы, и он  притворился,  будто
его слепит снег.
   И наконец миссис Хаббард. А миссис Хаббард, должен вам сказать, игра-
ла в этой трагедии весьма важную роль. Благодаря тому, что она  занимала
смежное с Рэтчеттом купе, подозрение должно было прежде всего  пасть  на
нее. По плану никто не мог подтвердить ее алиби. Сыграть роль заурядной,
слегка смешной американки, сумасшедшей матери и бабушки, могла лишь нас-
тоящая артистка. Но ведь в семье Армстронгов была артистка - мать миссис
Армстронг, актриса Линда Арден, - и Пуаро перевел дух.
   И тут миссис Хаббард звучным вибрирующим голосом, столь  отличным  от
ее обычного голоса, мечтательно сказала:
   - А мне всегда хотелось играть комедийные роли. Конечно, с умывальной
сумочкой вышло глупо. Это еще раз доказывает, что нужно репетировать как
следует. Мы разыграли эту сцену по дороге сюда, но,  наверное,  я  тогда
занимала четное купе. Мне в голову не пришло,  что  засовы  могут  поме-
щаться в разных местах. - Она уселась поудобнее и поглядела в глаза Пуа-
ро: - Вы знаете о нас все, мсье Пуаро. Вы замечательный человек. Но даже
вы не можете представить себе, что мы пережили в тот  страшный  день.  Я
обезумела от горя, слуги горевали вместе  со  мной...  полковник  гостил
тогда у нас. Он был лучшим другом Джона Армстронга.
   - Джон спас мне жизнь в войну, - сказал Арбэтнот.
   - И тогда мы решили - может быть, мы и сошли с ума, не знаю... но  мы
решили привести в исполнение смертный  приговор,  от  которого  Кассетти
удалось бежать. Нас было тогда двенадцать, вернее одиннадцать - отец Сю-
занны был, разумеется, во Франции. Сначала мы думали бросить жребий, ко-
му убить Кассетти, но потом нашему шоферу Антонио пришла в голову  мысль
о суде присяжных. А Мэри разработала весь план в деталях с Гектором Мак-
куином. Он обожал Соню, мою дочь... это он объяснил нам, как Кассетти  с
помощью денег улизнул от расплаты.
   Немало времени ушло на то, чтобы осуществить наш план. Сначала  нужно
было выследить Рэтчетта. Это в конце концов удалось Хардману.  Затем  мы
попытались определить на службу к Кассетти Гектора и Мастермэна или хотя
бы одного из них. И это нам удалось. Потом мы посоветовались с отцом Сю-
занны. Полковник Арбэтнот настаивал, чтобы нас  было  ровно  двенадцать.
Ему казалось, что так будет законнее. Он говорил, что ему претит  орудо-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама