- Ваших допущений? - повторил, нахмурившись, Дженнаро.
- Да,- кивнул Малкольм.- Ну посудите сами. Ученые и лаборанты
попытались создать в Парке юрского периода новый, полноценный биологический
мир, это была их главная цель. А ученые, сидящие на контрольном пункте,
ожидают увидеть естественный мир. Вспомните график, который они нам
показали. Хотя если даже на минуту задуматься, станет понятно, что
нормальное распределение среди животных на этом острове должно было бы
вызвать крайнее беспокойство.
- Вы полагаете?
- Да. Вспомните, что говорил нам недавно доктор Ву, и вы со мной
согласитесь, что такого графика не может быть.
- Но почему? - никак не понимал Дженнаро.
- Потому что речь шла о графике для нормальной биологической
популяции. А в Парке юрского периода этого как раз нет! Парк юрского периода
- не реальный мир. Он задуман как контролируемый мир, который только с виду
напоминает реальный. В этом смысле он настоящий парк, имеющий много общего с
японским классическим садом. Искусственная природа может казаться даже более
естественной, чем настоящая.
- Боюсь, что вы меня совсем запутали,- раздосадованно сказал
Дженнаро.
- Я уверен, что путешествие вам многое разъяснит,- ответил
Малкольм.
ПУТЕШЕСТВИЕ
- Сюда, пожалуйста, все сюда! - сказал Эд Реджис. Стоявшая рядом
с ним женщина раздавала пробковые шлемы с надписью "Парк юрского периода" и
маленькие синие эмблемы с изображением динозавра. Из подземного гаража,
расположенного под Центром для гостей выехала цепочка вездеходов "тойота".
Машины подъезжали бесшумно, водителей ни в одной не было. Двое негров в
униформах-сафари открывали двери перед пассажирами.
- В каждую машину могут сесть от двух до четырех пассажиров, от
двух до четырех пассажиров,- говорил голос, записанный на магнитофонную
пленку.- Детям до десяти лет разрешается ехать только в сопровождении
взрослых. В каждую машину могут сесть от двух до четырех пассажиров...
Тим глядел, как Грант, Сэттлер и Малкольм залезают в первый
вездеход, вместе с ними туда сел и адвокат Дженнаро. Тим перевел взгляд на
Лекси, которая пыталась засунуть в перчатку сжатый кулак.
Указав на первую машину, Тим спросил:
- А мне можно с ними?
- Я боюсь, им нужно кое-что обсудить,- сказал Эд Реджис.-
Некоторые технические подробности.
- А меня очень интересуют технические подробности,- заявил Тим.-
Так что я лучше поеду с ними.
- Ну, ты и так сможешь услышать, о чем они говорят,- успокоил
его Реджис.- У нас между машинами постоянная радиосвязь.
Подъехала вторая машина. Тим и Лекси залезли внутрь, Эд Реджис
последовал за ними.
- Это электромобили,- пояснил Реджис.- Питание подводится от
подземного кабеля.
Тим был рад, что он сидит на переднем сиденье, ведь перед ним на
щитке было два компьютерных экрана и нечто, напоминавшее с виду
проигрыватель для компакт-дисков. Это оказался проигрыватель с лазерных
дисков, подключенный к компьютеру. Еще Тим увидел в машине "БОКИ-ТОКИ" и
радиопередатчик. На крыше были установлены две антенны, а в "бардачке"
лежали какие-то защитные очки.
Чернокожие служители закрыли двери электромобиля. Он загудел и
двинулся с места. Ехавшие впереди Дженнаро и трое ученых взволнованно
разговаривали, показывая куда-то руками.
Эд Реджис предложил:
- Давайте послушаем, о чем они говорят.
И включил рацию.
- Я не понимаю, какого черта вы тут делаете! - это говорил
Дженнаро. Он был, судя по голосу, ужасно сердит.
- А я, наоборот, прекрасно понимаю, почему меня сюда прислали,-
ответил Малкольм.
- Вас прислали для того, чтобы вы помогли мне советом, а не
устраивали какие-то проклятые головоломки. Мне принадлежат пять процентов
акций этой компании, и я чувствую себя обязанным убедиться, что Хэммонд
тщательно выполнил свою работу. И вдруг вы притаскиваетесь сюда и...
Эд Реджис нажал на кнопку и сказал:
- Чтобы не загрязнять окружающую среду, в Парке юрского периода
используются легковые электромобили, изготовленные специально для нас в
Осаке фирмой "Тойота". Мы надеемся, что в будущем нам удастся ездить прямо
среди животных - как это бывает в африканских заповедниках. Ну, а пока что
сядьте поудобнее и наслаждайтесь нашим путешествием.
Эд сделал паузу и добавил:
- Кстати, мы тут, сзади, вас слышим.
- О Господи! - воскликнул Дженнаро.- Я хочу поговорить свободно!
Я не просил этих проклятых детей являться сюда...
Эд Реджис умиротворяюще улыбнулся и нажал другую кнопку.
- Ну, что... представление начинается? Они услышали ликующие
звуки труб, и на экранах,
расположенных в машине, загорелась надпись: "Добро
пожаловать в Парк юрского периода!" Звонкий голос сказал:
- Добро пожаловать в Парк юрского периода! Вы попадаете сейчас в
навеки утраченное доисторическое прошлое, в мир исполинских животных,
которые давным-давно исчезли с лица земли и которых вам сейчас посча-
стливится впервые увидеть.
- Это Ричард Кайли,- пояснил Эд Реджис.- Мы не жалели денег.
Электромобиль въехал в пальмовую рощу, деревья были невысокими,
с толстыми стволами. Ричард Кайли продолжал:
- Прежде всего обратите внимание на удивительный растительный
мир, окружающий вас. Деревья справа и слева от вас называются цикадами, это
доисторические предшественники пальмового дерева. Цикады были любимой пищей
динозавров. Еще вы можете здесь увидеть деревья, которые называются
беннетиталеании и гинкго. В мире динозавров росли и более современные
деревья, такие как сосна, пихта и болотный кипарис. Вы их тоже увидите в
нашем Парке.
Электромобиль медленно ехал среди деревьев. Тим обратил внимание
на то, что заграждения и стены были замаскированы зеленью: создатели Парка
явно стремились усилить впечатление, будто экскурсия проводится в настоящих
джунглях.
- По нашим представлениям мир динозавров,- продолжал
рассказывать Ричард Кайли.- это мир сугубо вегетарианский, мы всегда
воображаем себе, что динозавры буквально прогрызали себе дорогу по
гигантским заболоченным лесам юрского и мелового периодов сотни миллионов
лет тому назад. Однако большиство динозавров не были такими огромными, как
думают люди. Самые маленькие динозавры были не больше по своей величине
пони. Сначала мы посетим этих некрупных животных, которых называют
гипсилофодонтами. Если вы сейчас посмотрите налево, вы можете их увидеть.
Все дружно посмотрели налево.
Машина остановилась на пологом склоне, где листва была не такой
густой и открывался вид на восток. У подножья поросших лесом холмов желтел
луг, трава достигала метровой высоты. Динозавров нигде не было видно.
- Ну, где же они? - воскликнула Лекси. Тим посмотрел на щиток.
Лампочки радиопередатчика мигали, лазерный проигрыватель тихо жужжал. Оче-
видно, компакт-диск управлялся автоматически. Тим догадался, что вероятно,
экраны в машинах контролируются теми же датчиками движения, которые следят
за перемещениями динозавров. На экранах теперь появились изображения
гипсилофодонтов и кое-кикие данные о них.
Голос сказал:
- Гипсилофодонты были этакими газелями в мире динозавров:
маленькие, быстрые животные, которые некогда водились буквально везде, от
Англии до Центральной Азии и Северной Америки. Мы думаем, эти животные так
благоденствовали, поскольку обладали более приспособленными для
пережевывания растений челюстями и зубами, нежели другие их современники. И
действительно, само название "гипсилофодонт" означает "зубы с острыми
краями", а это характерная особенность самозатачивающихся зубов данного вида
животных. Этих динозавров можно увидеть, если посмотреть прямо перед собой
на равнину, и еще, вполне вероятно, кто-то из них сидит на дереве.
- На дереве? - изумилась Лекси.- Динозавр сидит на дереве?
Тим тоже изумленно смотрел в бинокль,
- Посмотри направо,- сказал он.- Вон там, примерно посередине
большого зеленого ствола...
В кружеве теней, отбрасываемых листьями, на ветке неподвижно
стоял темно-зеленый зверек размером с обезьяну-бабуина. Он напоминал
ящерицу, вставшую на задние лапки. Удерживать равновесие зверьку помогал
длинный хвост, свисавший вниз.
- Это отнелия,- сказал Тим.
- Маленькие зверьки, которых вы видите, называются отнелии,-
вновь зазвучал голос экскурсовода.- Они получили свое название в честь
жившего в девятнадцатом веке охотника за динозаврами Отнеля Марша.
Тим заметил еще двух животных, они сидели на том же дереве,
только повыше. Все отнелии были одинаковой величины. И все сохраняли полную
неподвижность.
- Тоска зеленая,- недовольно протянула Лекси.- Они же ничего не
делают.
- Самое большое стадо этих животных обитает в траве на равнине,
внизу,- продолжал голос.- Мы можем привлечь их внимание, если воспроизведем
брачный призыв этих животных.
Из громкоговорителя на заборе раздался какой-то протяжный
носовой звук, похожий на крик диких гусей.
По левую руку от посетителей из травы вдруг высунулась одна за
другой шесть ящеричных головок. Это было очень комично, и Тим
расхохотался.
Головки исчезли. Из громкоговорителя снова раздался крик, и
снова головки высунулись из травы - опять-таки одна за другой, в той же
последовательности. Столь точное повторение изумляло.
- Гипсилофодонты не особенно умные животные,- объяснил голос.-
По уровню интеллекта их можно сравнить с коровой.
Головы были тускло-зеленого цвета, по длинной шее тянулись вниз
цепочка темно-коричневых и черных пятен. Тим решил, что, судя по размерам
головы, тело животного должно достигать в длину метра полтора, примерно как
у оленя.
Некоторые гипсилофодонты жевали траву, прилежно работая
челюстями. Потом вдруг один из динозавров поднял лапу и почесал голову, у
него было пять пальцев. Этот жест придал ему весьма глубокомысленный вид.
- Если вы увидите, как они чешутся, не удивляйтесь:
у них кожный зуд. Ученые-ветеринары, работающие в Парке юрского
периода, считают, что это может быть либо грибок, либо аллергия. Но
наверняка пока сказать ничего не могут. Все-таки мы впервые в истории
изучаем живых динозавров.
Внезапно заработал мотор электромобиля, раздалось скрежетание.
От неожиданности стадо гипсилофодонтов подскочило в воздух и помчалось по
траве, словно кенгуру; в ярких лучах послеполуденного солнца отчетливо
виднелись их тела, массивные задние ноги и длинные хвосты. Всего несколько
прыжков - и гипсилофодонты скрылись вдали.
- Ну а сейчас, понаблюдав за этими удивительными травоядными, мы
поедем туда, где водятся более крупные динозавры. Гораздо более крупные.
И электромобиль поехал дальше вперед, пересекая Парк юрского
периода в южном направлении.
КОНТРОЛЬНЫЙ ПОСТ
- Съемники барахлят,- сказал сидевший в темной комнате Джон
Арнольд.- Пошлите электрика, пусть проверит электромобили ББ-4 и ББ-5, как
только они вернутся с экскурсии.
- Хорошо, мистер Арнольд,- послышался голос из приемника.
- Да это все пустяки! - воскликнул Хэммонд, входя в комнату.
Выглянув в окно, он увидел, два электромобиля, которые ехали по Парку на юг.
Малдун стоял в углу и молча наблюдал за происходящим.
Арнольд отодвинул свой стул от главного пульта управления.
- Пустяков здесь не бывает, мистер Хэммонд,- возразил он и
закурил очередную сигарету.
И без того постоянно нервничавший, Арнольд был сейчас как
натянутая струна. Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что посетители по
Парку едут впервые. Вообще-то Арнольд и его сотрудники редко ходили в парк.
Иногда туда наведывался лишь ветеринар Хардинг. Ну, и люди, ухаживавшие за
животными, ходили в домики, где хранился корм. Но в основном за Парком