факт своего существования.
В квартире царила тишина, шагов слышно не было.
Включив фонарик, Элисон посветила по стенам. Мебель та же, что и в
тот день, когда они заходили сюда с мисс Логан. Она потянула носом
воздух. Запах плесени усилился. Элисон потерла нос, чтобы не чихнуть и
повернулась к напольным часам. Их циферблаты покрывала пыль, стрелки не
двигались. Он был пуст и холоден, двери стенных шкафов нараспашку
раскрыта. Они тоже были пусты, если не считать старого дырявого зонта.
Элисон повернула к спальне. Шаги раздались вновь. Она выключила
фонарь и вжалась в угол, боясь даже дышать. Казалось, комната сжимается
вокруг нее. Эли-сои порывисто обернулась. Она оставила входную дверь
приоткрытой. Каждая клеточка ее тела стремилась скорее убежать отсюда в
безопасное место. Но она не могла сделать этого. Спальня совсем рядом. А
там - шаги, ключ к ее кошмарам и, возможно, разгадка тайны исчезнувших
жильцов. Сжимая нож, она осторожно, шаг за шагом, пробиралась по
коридору, касаясь плечом стены.
Шаги прекратились, раздался скрип.
Элисон подошла к открытой двери спальни, выставив впереди себя нож.
Поначалу никаких признаков жизни она не заметила" С минуту она постояла
в нерешительности, затем двинулась к едва различимой кровати. Из темноты
донесся слабый шорох, Элисон нажала кнопку на фонаре, тот не работал.
Она с силой встряхнула его, батарейки звякнули, но лампочка не зажглась.
Элисон уловила краешком глаза какое-то движение; в темноте проскользнула
фигура и встала у окна, спиной к ней.
- Эй, - позвала она сдавленным от страха голосом. Ответа не
последовало. - Эй, - повторила она.
Фигура не пошевелилась и продолжала хранить молчание.
- Что вам от меня надо?
Никакого ответа.
Элисон медленно приближалась к неясным очертаниям человека, не
переставая взывать к нему. Голос ее то и дело срывался на плач. Она
держала в вытянутой руке нож и в отчаянии трясла фонарь. Никогда в жизни
она не испытывала такого страха, казалось, еще чуть-чуть - и она
забьется в истерическом припадке.
Подойдя к незнакомцу, она тронула его "а плечо. Тот повернулся, но
лица его не было видно в темноте.
- Кто вы? - жалобно вопрошала она, слезы катились по ее щекам. Фигура
сохраняла молчание и неподвижность.
Элисон еще раз встряхнула фонарь. Яркий луч света прорезал темноту,
ударив прямо в глаза.., ее отца!
Он был бледен как полотно; лицо превратилось в мертвую маску. Глаза
его едва не вываливались из орбит, губы раздулись. Синие вены струились
под покрытой коростой кожей. Волосы его превратились в колтун, глаза
потускнели. Лицо, шею и руки пересекали гноящиеся синие шрамы, из
которых сочилась прозрачная жидкость. И он был абсолютно голым.
Тишину ночи пронзил ее отчаянный крик.
В ужасе отпрянув, Элисон налетела на стену, не пере ставая кричать,
заметалась взад и вперед, луч фонаря плясал по стенам, описывая огромные
круги. Вот он упал на разлагающееся тело отца, который упорно
приближался к ней, приволакивая частично парализованную правую ногу. Она
пятилась, натыкаясь на мебель. Луч фонаря, не прекращавший свое
хаотическое движение, выхватил из мрака кровать, на которой развалились
в непристойной позе две голые жирные женщины. И наступила темнота.
Элисон вбежала в гостиную, налетела на кресло и растянулась на полу,
выронив фонарь. Он потух. В ушах ее раздавался звук надвигающихся шагов.
Кресло повалилось на нее, Элисон судорожно забилась, стараясь
высвободиться.
И тут захлопнулась приоткрытая входная дверь. Единственный путь к
отступлению был отрезан: прямо перед ней стоял человек. Эдисон
истерически заголосила, вскочила на ноги и бросилась к двери. Одной
рукой он схватил ее за волосы, другой - уцепился за цепочку распятия.
Элисон ткнула ножом куда-то в темноту. Он вонзился в крепкую грудь.
Комнату наполнил душераздирающий вопль. Снова и снова она вонзала нож,
по руке ее заструилась кровь. Крики перешли в предсмертный хрип. Тело
упало. Элисон бросилась к двери и выбежала на лестницу.
***
Входная дверь особняка распахнулась; Элисон выскочила на улицу, не
переставая кричать. Слетела вниз по мокрым каменным ступеням. Нож она
где-то обронила. В соседних домах загорались окна, любопытные высовывали
головы, чтобы взглянуть, кто там так кричит. В ужасе вцепившись в свои
спутавшиеся волосы, Элисон неслась по лужам, то и дело падая, не в силах
удержать равновесие под порывами ветра. Так, падая на каждом шагу, она
добежала до конца квартала.
Высоко над улицей старый священник неподвижно сидел у окна, сложив
руки перед собой.
Дождь не прекращался. дУЛ сильный ветер.
Дом стоял темный и молчаливый.
Глава 13
- Сюда, мэм.
- Надеюсь, это не займет много времени.
- Не могу ничего сказать, мэм.
- Я должна увидеть ее.
- Все зависит от человека, который сидит в этом кабинете, мам.
Полицейский распахнул матовую стеклянную дверь с табличкой "Больница
Беллевю. Полицейское дознание".
- Спасибо, - сказала Дженнифер Лирсон, входя в комнату.
- Посидите пока на скамье, - произнес полицейский официальным тоном.
Кабинет был небольшим, скудно меблированным На сером цементном полу
валялись куски краски, отслаивавшиеся от стен. Мебель здесь была старой
и обшарпанной. Вдоль стены стояла длинная коричневая скамья, слева от
нее располагался некрашеный прямоугольный стол.
Дженнифер присела на скамью. Полицейский закрыл дверь. За столом
сидел коренастый человек с остреньким личиком. У него были черные глаза,
длинный нос с шишечкой на конце и необычайно тонкие бесцветные губы.
Старая мятая шляпа отлично гармонировала со слишком просторным для него
пиджаком. Изо рта у человека свисала короткая изжеванная сигара. Рубашка
его была запорошена пеплом.
Он улыбнулся Дженнифер, обнажив ряд острых, как у грызуна, зубов.
Видно было, что над его нижней челюстью изрядно потрудился дантист. Он
продолжал молча улыбаться, и Дженнифер заерзала на скамье, чувствуя себя
не очень уютно в этой голой комнате под буравящим взглядом маленького
хорька.
- Меня зовут Гатц, детектив Гатц, пишется через "т", - гнусавый его
голос неприятно резал слух.
- Да, сэр, - ответила она, наблюдая, как натянутая улыбка постепенно
сползает с его лица.
- Я хотел бы поговорить с вами.
- Да, сэр, - повторила она, нервно теребя пальцами складки на блузке.
- Ваша фамилия - Лирсон? Дженнифер Лирсон?
- Да.
Он взял со стола лист бумаги.
- Адрес: 51-я Восточная улица, дом 311. Профессия: фотомодель.
- Да.
- Понятно.
- Я хотела...
Гатц перебил се:
- Надеюсь, детектив Ричардсон объяснил вам, в чем дело? - спросил он,
бросив взгляд на рослого полицейского, молчаливо возвышавшегося рядом.
- Очень смутно, - ответила Дженнифер, помолчав. - Понятно. Что ж,
постараемся вместе прояснить ситуацию. Полагаю, вы знакомы с мисс Элисон
Паркер?
- Да, сэр, но...
- Когда последний раз виделись с ней?
- Дня четыре назад. Не могли бы вы все-таки рассказать мне, что
произошло? Я очень нервничаю.
- Минуточку терпения. - Это прозвучало скорее как команда, нежели как
просьба. - Когда в последний раз вы разговаривали с ней?
- Четыре дня назад.
- О чем?
- О тряпках.
- И это все?
- Элисон еще говорила о какой-то вечеринке.
- О какой вечеринке?
- Она собиралась отпраздновать новоселье.
- Когда?
- Она не уточняла. Сказала просто, что собирается, и спросила, кого,
я считаю, нужно пригласить.
- Вы посоветовали ей что-нибудь?
- Да, сэр.
- Я попрошу вас записать имена, которые вы назвали тогда.
Дженнифер кивнула.
- Все они - ее друзья.
- Хорошо-хорошо. О чем еще вы говорили?
- Больше ни о чем. О вечеринке и тряпка".
- А ничего необычного вы не заметили?
- Нет.
- Ничего странного, настораживающего?
- Нет.
- Вы уверены?
- Да!
Гатц взял другой лист бумаги, пробежал его глазами и сообщил:
- В доме на 89-й улице она проживала неделю.
- Почти две, - поправила Дженнифер. Он внес изменения в свои записи.
- Вы видели ее квартиру? Бывали в том доме?
- Нет.
- А кто-либо из ваших знакомых?
- Только ее друг. Гатц ухмыльнулся.
- Понятно, - произнес он, и в голосе его прозвучало неодобрение.
Дверь снова отворилась, вошел Майкл. Кивнув Дженнифер и, не замечая
детектива Гатца, подошел к скамье и уселся на нее.
Завидев Гатца, он вскочил, щеки его пылали.
Тот спокойно улыбался, тихонько постукивая ногой по цементному полу.
- Сядьте! - велел он, и в глазах его засветилась ненависть, не
уступавшая презрению, написанному на лице Майкла. - Сядьте же!
- Что...
- Сесть, я сказал! - грубо оборвал его Гатц. Майкл нехотя
повиновался.
- Что вы здесь делаете? - выдавил он из себя, наконец.
- Если вам угодно, знать, это - моя работа.
- Но в городе есть и другие сыщики.
- Совершенно верно! Но меня это дело заинтересовало. Я, когда
поступил вызов, как раз сидел в участке, знаете ли. Похоже было, что
снова объявился какой-то маньяк-убийца Я уже было собрался отправить
туда кого-нибудь. Психи не очень-то меня интересуют. Люблю убийства,
совершаемые умными злодеями. Вам, впрочем, это известно. Ну, так вот, я
уже собрался было сделать всем ручкой, как услыхал имя девицы и парня,
чью визитную карточку нашли у нее в кармане. И что бы вы думали? Я пулей
вылетел из участка, ибо понял, что дело это окажется чертовски грязным,
раз в нем замешаны вы.
- Что случилось с Элисон? - спросил Майкл, пропустив оскорбления мимо
ушей. Гатц нахмурился.
- Как звали вашу жену - ах, бедняжка - Карен? Майкл вцепился пальцами
в скамейку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не броситься на Гатца и
не впечатать того в стену.
Гатц улыбался. Он уливался бешенством Майкла, - Что случилось с
Эдисон? - стиснув зубы, повторил Майкл.
- Элисон Паркер? - Гатц явно измывался над ним, пытаясь вывести из
себя Осознав намерения детектива, Майкл разжал впившиеся в скамейку
пальцы и спокойно ответил:
- Да, сэр. Элисон Паркер.
Игра окончилась. Развалясь на стуле, Гатц размышлял.
"Дело Карен Фармер". Шесть месяцев он копался в нем, пока начальство
не приказало ему закончить следствие. После этого его перевели в другой
участок, понизив в звании. Но он ни на миг не забывал об этом, так же,
как не сомневался в том, что был прав, когда все остальные ошибались. И
вот сейчас перед ним Майкл Фармер собственной персоной, но как бы ему ни
хотелось, прошлое ворошить нельзя. Сейчас он ведет "Дело Элисон Паркер",
и прежде всего надо докопаться до сути здесь. И лишь потом, если
повезет, можно будет раскрыть тайну гибели жены Майкла Фармера.
- Я и сам толком не знаю, что произошло. По моим сведениям, никого,
пока ни в чем не подозревают. Включая и вас, Фармер. Как я говорю, пока
вина не доказана, человек не виновен.
- Это вы сами придумали?
- Не горячитесь, мой друг, - предостерег его Гатц, вставая. Стул
покачнулся назад Детектив Ричардсон протянул руку и удержал его. Гатц с
одобрением взглянул на помощника и принялся шагать по комнате.
- На мой взгляд, нечто странное произошло прошлой ночью. Некая Элисон
Паркер носилась в истерике по улицам и вопила, что только что зарезала
собственного отца.
Майкл чуть не поперхнулся. Он оцепенел, как и Дженнифер, затем с
трудом произнес:
- Это невозможно! Ее отец скончался от рака несколько недель назад.
Гатц посерьезнел. Он взял со стола блокнот, вынул очки в роговой
оправе и, аккуратно водрузив их прямо над шишечкой на носу, еще раз с
удвоенным вниманием изучил свои записи.
- Вы уверены? - спросил он.