Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 170 171 172 173 174 175 176  177 178 179 180 181 182 183 ... 319
произвел  на  меня  впечатление  почтенного   старого   моряка,
впавшего на склоне лет в бедность.
     -- Чем можем вам служить, папаша? -- спросил я.
     Он обвел комнату медленным взглядом старика.
     -- Мистер Шерлок Холмс дома? -- спросил он.
     -- Нет.  Но  я  его заменяю. Вы можете рассказать мне все,
что хотели рассказать ему.
     -- А я  хочу  видеть  самого  Шерлока  Холмса,  --  упрямо
повторил старик.
     -- Но  я  же  вам  говорю, что я его заменяю. Вы пришли по
поводу катера Смита, конечно?
     -- Да, я знаю, где он. Еще я знаю, где  люди,  которых  он
ищет. Знаю, где сокровища. Я все знаю!
     -- Расскажите мне; это все равно, что рассказать Холмсу.
     -- Нет,  я должен рассказать только ему самому, -- твердил
наш гость со стариковским упрямством и раздражительностью.
     -- Тогда подождите его.
     -- Не хочу ждать. Не хочу даром терять день ни ради  кого.
Если  мистера  Холмса  нет,  пусть себе все узнает сам. А вам я
ничего не скажу, больно мне ваши физиономии не нравятся.
     Он поковылял к двери, но Джонс обогнал его.
     -- Подожди, приятель, -- сказал он. -- У тебя есть  важные
сведения,  и  ты  не  уйдешь  отсюда.  Придется тебе подождать,
хочешь ты или нет, нашего друга Холмса.
     Старик, рванулся к двери,  но  Этелни  Джонс  заслонил  ее
своей   широкой  спиной,  и  старик  понял,  что  сопротивление
бесполезно.
     -- Хорошенькое обращение с гостем,  --  сказал  он,  стуча
палкой.  -- Я пришел сюда, чтобы поговорить с мистером Холмсом.
А вы двое набросились на  меня,  хотя  я  вас  знать  не  знаю.
Хорошенькое обращение с человеком!
     -- Вам не сделают ничего плохого, -- сказал я. -- Садитесь
сюда на диван и подождите. Холмс очень скоро вернется.
     Он  мрачно  подошел к дивану и сел, подперев ладонями свою
большую  голову.  Мы  с  Джонсом  снова  взяли  наши  сигары  и
продолжили разговор.
     Вдруг голос Холмса оборвал нас на полуслове:
     -- Могли бы предложить сигару и мне.
     Мы  так  и  подпрыгнули  в креслах. Прямо перед нами сидел
Холмс и довольно улыбался.
     -- Холмс! -- воскликнул я. -- Вы здесь? А где же старик?
     -- Вот он, -- ответил Холмс, протягивая в руке копну белых
волос. --- Вот он весь -- бакенбарды, парик, брови. Я знал, что
мой маскарад удачен, но не предполагал, что он  выдержит  такое
испытание.
     -- Вот  это  класс!  -- с искренним восхищением воскликнул
Джонс. -- Из вас вышел  бы  отличный  актер,  первосортный!  Вы
кашляете  точь-в-точь  как  постоялец работного дома. А за ваши
дрожащие колени можно дать десять фунтов в неделю. Мне, правда,
показался знакомым блеск глаз. Но уйти вы все-таки  от  нас  не
смогли.
     -- Я  работал  в  этом  маскарадном  костюме весь день, --
сказал он, зажигая сигару. -- Видите  ли,  преступный  мир  уже
довольно  хорошо знает меня, особенно после того, как мой друг,
сидящий здесь, взялся за перо. Так что я теперь могу появляться
на передовых позициях только в переодетом виде. Вы получили мою
телеграмму?
     -- Да, поэтому-то я здесь.
     -- Как подвигается ваша версия?
     -- Лопнула. Мне пришлось отпустить двух моих пленников,  а
против остальных двух нет ни одной улики.
     -- Не расстраивайтесь. Мы вам дадим парочку других взамен.
Я только   прошу   вас   на   время  целиком  подчиняться  мне,
действовать по выработанному мной плану. Согласны? Конечно, вся
заслуга в этом деле будет официально признана за вами.
     -- Согласен, если вы поможете мне взять этих двоих.
     -- Тогда, во-первых, мне необходима быстроходная  посудина
-- полицейский  моторный катер. К семи часам у Вестминстерского
причала.
     -- Будет сделано. Там всегда  дежурит  полицейская  лодка.
Но,  пожалуй,  мне  лучше  пойти  через  дорогу и позвонить для
верности.
     -- Затем   два    полицейских    посильнее    на    случай
сопротивления.
     -- В катере всегда есть два или три человека.
     -- Когда  мы их возьмем, у нас в руках окажутся сокровища.
Я думаю, мой друг будет  очень  рад  доставить  сундучок  одной
молодой  леди, которой по праву принадлежит половина. Пусть она
первая откроет его. А, Уотсон?
     -- Мне это было бы очень приятно.
     -- Нарушение процедуры, но дело такое необычное, что можно
будет закрыть глаза. Но потом клад  надо  передать  властям  до
окончания следствия.
     -- Конечно.  Это будет легко сделать. Еще один момент. Мне
бы очень хотелось услыхать  о  некоторых  подробностях  из  уст
самого  Джонатана  Смолла.  Вы  знаете, я люблю выяснять все до
конца. Не будет возражений, если я с ним неофициально встречусь
здесь, у меня, или в каком-нибудь другом  месте,  конечно,  под
надежной охраной?
     -- Вы  хозяин  положения, вам и карты в руки. Но у меня до
сих пор нет никаких доказательств  существования  этого  самого
Джонатана  Смолла.  Однако  если  вы  мне представите его, я не
смогу отказать вам в вашей просьбе.
     -- Значит, решено?
     -- Решено. Еще что?
     -- Это уже последнее: я хочу, чтобы вы пообедали с нами. У
нас есть устрицы, пара куропаток и небольшой выбор  белых  вин.
Нет,  Уотсон,  вы  не  умеете  ценить  мои достоинства домашней
хозяйки.

     ГЛАВА X. КОНЕЦ ОСТРОВИТЯНИНА

     Обед проходил"очень оживленно.  Холмс,  когда  хотел,  мог
быть  исключительно  интересным  собеседником. А в тот вечер он
был в ударе -- сказалось сильное нервное возбуждение. Я никогда
прежде  не  видел  его  таким  разговорчивым.  Он   говорил   о
средневековой  керамике  и  о мистериях, о скрипках Страдивари,
буддизме Цейлона и о военных кораблях будущего. И говорил  так,
будто был специалистом в каждой области. Эта яркая вспышка была
реакцией живого ума после мрачного уныния, которое завладело им
накануне. Этелни Джонс в свободную от дел минуту оказался очень
общительным  человеком  и  за  обедом доказал, что знает толк в
жизненных  радостях.  Я  тоже  был  в  приподнятом  настроении,
предчувствуя конец дела и заразившись весельем Холмса. Никто из
нас  за  весь  вечер не упомянул о причине, которая собрала нас
вместе.
     Когда убрали со стола, Холмс посмотрел на часы и разлил  в
бокалы портвейн.
     -- Давайте  выпьем,  --  сказал  он,  --  за  успех  нашей
маленькой вылазки. А теперь  пора  идти.  У  вас  есть  оружие,
Уотсон?
     -- Мой старый боевой пистолет. Он в ящике стола.
     -- Возьмите  его  с собой. Это необходимо. Я вижу, что кэб
уже у двери, он был заказан на половину седьмого.
     У Вестминстерского причала мы были  в  семь  с  небольшим.
Катер уже ждал нас. Холмс оглядел его критически.
     -- Есть   на   нем   что-нибудь,   что   выдавало  бы  его
принадлежность полиции? -- спросил он.
     -- Да. Зеленый фонарь сбоку.
     -- Тогда снимите его.
     Все было сделано мгновенно, мы вошли в катер  и  отчалили.
Джонс,  Холмс  и  я  сидели  на корме. Один полицейский стоял у
руля, другой следил за топкой, впереди расположились два  дюжих
полисмена.
     -- Куда? -- спросил Джонс.
     -- К    Тауэру.   Прикажите   им   остановиться   напротив
Джекобсон-Ярда.
     Наше суденышко оказалось очень быстроходным. Мы промчались
мимо вереницы груженых барж, как будто они не плыли,  а  стояли
на  месте.  Когда  мы догнали и оставили позади речной пароход,
Холмс удовлетворенно улыбнулся.
     -- Можно подумать, что наш  катер  --  самое  быстроходное
судно на реке, -- заметил он.
     -- Ну,  это  вряд  ли.  Но катеров быстрее этого, пожалуй,
найдется немного.
     -- Мы должны догнать "Аврору". А она  слывет  быстроходным
судном.  Сейчас  я  введу вас, Уотсон, в курс дела. Вы помните,
как меня угнетала эта нелепая задержка.
     -- Помню.
     -- Так вот, я решил дать голове  полный  отдых  и  занялся
химическими  опытами.  Один  из  наших  великих государственных
мужей сказал как-то, что перемена занятия --  лучший  отдых.  И
это правильно. Когда мне удалось наконец разложить углеводород,
я  вернулся  к  нашей загадке и все заново обдумал. Моя команда
мальчишек обшарила всю реку  не  один  раз,  и  безрезультатно.
"Авроры"  нигде не было -- ни на причалах, ни дома. Вряд ли они
затопили ее,  чтобы  замести  следы.  Хотя  и  эту  возможность
следует иметь в виду, если поиски в конце концов не приведут ни
к  чему. Я знал, что этот Смолл довольно хитер, но я думаю, что
какая-нибудь особенно утонченная хитрость ему не по  плечу.  Ее
ожидаешь,  как  правило, от человека образованного. Дальше, нам
известно,  что  он  жил  несколько  времени  в   Лондоне,   вел
наблюдение  за  Пондишери-Лодж,  а  это  значит,  что  покинуть
пределы Англии он сразу же не мог; чтобы  уладить  дела,  нужно
время  --  день,  а  может, на наше счастье, и больше. Такой по
крайней мере напрашивается вывод.
     -- Вывод довольно слабый, -- заметил  я.  --  Он  мог  все
уладить и до нападения на Пондишери-Лодж.
     -- Нет,  не  думаю.  Он  очень дорожит своим убежищем, где
можно отлежаться в  случае  опасности,  и  покинет  его  только
тогда,  когда будет в полной уверенности, что ему совсем ничего
не грозит. И вот еще что пришло мне в  голову:  Джонатан  Смолл
должен был понимать, что необычная внешность его помощника, как
бы  ни  старался  он  замаскировать  его,  может вызвать всякие
толки, и, возможно, кое-кто догадается связать его с норвудской
трагедией. Он достаточно умен, чтобы понимать  это.  Итак,  они
покинули  свою  штаб-квартиру  ночью,  под покровом темноты. И,
конечно, лучшим  вариантом  было  бы  вернуться  до  света.  Но
"Аврора"  отошла  от  причала, по словам миссис Смит, когда был
уже четвертый час. В это время совсем светло, через  час-другой
на  улицах  появится  народ. На основании этого я сделал вывод,
что они не должны уйти  далеко.  Они  хорошо  заплатили  Смиту,
чтобы   он   держал   язык  за  зубами,  наняли  его  катер  до
окончательного исчезновения и поспешили с кладом в свое логово.
Они решили выждать пару деньков, чтобы узнать из газет, в каким
направлении пошло следствие и нет ли за ними  слежки.  И  тогда
уже опять под покровом темноты идти в Грейвсенд или куда-нибудь
в  Даунс.  Они, несомненно, заранее позаботились заказать места
на какой-нибудь корабль, уходящий в Америку или колонии.
     -- А как же катер? Не могли же они захватить  его  в  свое
логово?
     -- Конечно, не могли. А это значит, что "Аврора", несмотря
на неуловимость, находится где-то совсем рядом. Я поставил себя
на место  Смолла и постарался взглянуть на дело его глазами. По
всей  вероятности,  он  решил,  что  отпустить   "Аврору"   или
поставить  у  ближайшего причала опасно: вдруг полиция все-таки
напала на их след.  Куда  же  деть  "Аврору",  чтобы  она  была
невидима  для всех, а для него досягаема в любую минуту? Что бы
сделал  я,  случись  мне  решать  такую  задачу?  И  я   увидел
одну-единственную возможность. Надо поставить ее в какой-нибудь
док  для  мелкого  ремонта.  Там  она  будет  надежно укрыта от
посторонних глаз и всегда готова к отплытию.
     -- Как просто!
     -- В том-то и дело, что простое объяснение всегда приходит
в голову в последнюю очередь. Когда я это  сообразил,  я  решил
немедленно  действовать  и,  приняв обличье безобидного старого
матроса,  отправился  вниз  по  Темзе   осматривать   доки.   В
пятнадцати  доках  об  "Авроре"  никто  и  не  слыхал.  Зато  в
шестнадцатом я был вознагражден за терпение: мне  сказали,  что
"Аврору"  два  дня  назад  поставил к ним человек на деревянной
ноге и попросил проверить руль.  "Но  руль  оказался  в  полном
порядке,  --  сказал  мне  корабельный  мастер.  -- Вон она там
стоит, черная с красными полосами". Не успел  он  это  сказать,
как  в  доке  появился  не  кто  иной, как сам пропавший хозяин
"Авроры" Мордекай Смит. Я бы, конечно, не  узнал  его,  но  он,
будучи  основательно  пьян,  орал  во всю глотку, что он хозяин
"Авроры". Мордекай Смит требует, чтобы его посудина была готова
сегодня к восьми часам. "Ровно к восьми, -- повторил он,  --  я
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 170 171 172 173 174 175 176  177 178 179 180 181 182 183 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама