не переигрывайте, не создавайте впечатления, что не пройдет и получаса,
как к нам постучатся снаружи. Это может осложнить дело, если... скажем,
если придется ждать несколько дней.
- Описать нашу спасательную организацию недолго, - ответил Пат. -
Но, откровенно говоря, она не рассчитана на такие случаи, как этот. Если
корабль терпит аварию на поверхности Луны, его легко найти с одного из
спутников - "Лагранж-2" над Эртсайдом, "Лагранж-1"- над Фарсайдом. Но
они вряд ли помогут. Я уже говорил: следов-то нет.
- Не знаю, не верится. Когда на Земле тонет корабль, всегда
остаются следы: пузыри, масляные круги на поверхности, обломки.
- Так то на Земле. Глубоко ли мы или мелко, отсюда ничего не
всплывет.
- Остается только ждать?
- Да, - подтвердил Пат. Взглянул на шкалу кислородного манометра и
добавил: - Одно ясно: мы можем ждать не больше недели.
На высоте пятидесяти тысяч километров над Луной Том Лоусон отложил
в сторону последний из сделанных им фотоснимков. Он исследовал в лупу
каждый квадратный миллиметр отпечатков. Качество снимков превосходное.
Электронный усилитель изображения, в миллионы раз чувствительнее
человеческого глаза, выявил все детали так четко, словно над равниной
уже взошло солнце. Лоусон нашел даже один из пылекатов - вернее, его
длинную тень. Но никаких признаков "Селены"... Море было такое же ровное
и гладкое, как и до появления человека на Луне. Наверное, таким же оно
будет и через много веков после того, как люди исчезнут.
Том не любил признавать себя побежденным, даже в гораздо менее
серьезных вопросах. Он твердо верил, что любую задачу можно решить, надо
лишь правильно взяться и применить верные средства. Самолюбие ученого
было задето; что речь идет о жизни многих людей, его почти не трогало.
Лоусона мало интересовали люди, зато Вселенную он уважал. Между ним и ею
шел своего рода поединок.
Он придирчиво и бесстрастно оценил обстановку. Как подошел бы к
этой задаче великий Холмс? (Типично для Тома: человек, которого он
искренне почитал, никогда не жил на свете.) В открытом море "Селены"
нет, остается только одна возможность. Катастрофа произошла неподалеку
от берега или где-то возле гор. Скорее всего, в районе, известном под
названием (он сверился с картой) Кратерного Озера. Да, все говорит о
том, что авария случилась здесь, а не на гладкой, свободной от
каких-либо препятствий равнине.
Том Лоусон снова стал рассматривать фотографии, придирчиво изучая
горы. И тотчас столкнулся с новой трудностью. По краю Моря торчали
десятки обособленных глыб, и любая из них могла быть пропавшим
пылеходом. Но что хуже всего - многие участки он не мог как следует
разглядеть, горы их заслоняли. С "Лагранжа" Луна представлялась шаром, и
перспектива была сильно искажена. Кратерного Озера он вообще не видел
из-за гор. Тома не выручало даже то, что он парил на огромной высоте;
только пылекаты смогут обследовать тот район.
Нужно вызвать Эртсайд и доложить о том, что уже сделано.
- Говорит Лоусон, Лагранж-2, - начал он, когда узел связи включил
его в сеть. - Я осмотрел Море Жажды, посреди равнины ничего нет. Видимо,
ваше судно наскочило на мель у берега.
- Спасибо, - произнес удрученный голос. - Вы уверены?
- Вполне. Я различаю ваши пылекаты, а они в четыре раза меньше
"Селены".
- Есть что-нибудь приметное вдоль берегов Моря?
- Слишком много мелких деталей, нельзя сказать ничего
определенного. Вижу пятьдесят, сто предметов того же размера, что
"Селена". Как только взойдет солнце, сумею разглядеть их получше. Сейчас
там ночь, не забывайте.
- Мы вам очень благодарны за помощь. Сообщите, как только найдется
что-нибудь.
В Клавии начальник "Лунтуриста" с грустью слушал доклад Лоусона.
Ничего не поделаешь, пора извещать ближайших родственников... Дальше
хранить тайну неразумно, да и просто невозможно.
Обратившись к дежурному по НТ, он спросил:
- Список пассажиров получен?
- Как раз передают по телефаксу из Порт-Рориса. Готово, - дежурный
протянул Девису тонкий листок. - Кто-нибудь важный на борту?
- Все туристы одинаково важны, - холодно ответил начальник
управления, не поднимая головы. И тут же воскликнул: - Господи!
- В чем дело?
- Коммодор Ханстен на "Селене".
- Ханстен? Я не знал, что он на Луне!
- Мы держали это в секрете. Задумали привлечь его в "Лунтурист",
все равно он ушел в отставку. Коммодор ответил, что сперва хотел бы
осмотреться, и обязательно инкогнито.
Оба замолчали, размышляя об иронии судьбы. Один из величайших
героев космоса - и вот пропал без вести, как рядовой турист в дурацкой
аварии на задворках Земли...
- Да, на беду себе отправился коммодор на экскурсию, - произнес
наконец дежурный. - Или на счастье остальным пассажирам. Если они еще
живы.
- Вот именно: теперь, когда и обсерватория подвела, только счастье
может их выручить, - сказал Девис.
Но он поторопился сбрасывать со счетов "Лагранж-2", у доктора Тома
Лоусона были еще в запасе козыри.
Были они и у члена общества иезуитов, преподобного Винсента
Ферраро, ученого совсем другого склада. Жаль, что ему и Тому Лоусону не
доведется встретиться - получился бы великолепный фейерверк! Отец
Ферраро верил в бога и человека, доктор Лоусон не верил ни в того, ни в
другого. Винсент Ферраро начинал свою научную карьеру геофизиком, затем
променял один мир на другой и превратился в селенофизика - впрочем, это
звание он вспоминал лишь, когда становился педантом. Никто не знал о
недрах Луны столько, сколько он; добывать эти знания Ферраро помогали
многочисленные приборы, хитроумно размещенные по всей поверхности
вечного спутника Земли.
Эти приборы сообщили ему очень интересные сведения: в 19 часов 35
минут 47 секунд гринвичского времени в районе Залива Радуги произошел
сильный толчок. Странно - эта область невозмутимой Луны до сих пор
считалась особенно устойчивой. Ферраро задал своим вычислительным
машинам уточнить, где находится очаг смещения, а также проверить, не
отметили ли приборы каких-либо иных аномалий. Затем отправился в
столовую; тут-то он и услышал от коллег, что пропала "Селена".
Ни одна вычислительная машина не сравнится с человеческим мозгом,
когда надо связать совсем независимые, казалось бы, факты. Не успел
Винсент Ферраро проглотить вторую ложку супа, как уже сложил два и два и
получил вполне правдоподобный, но, увы, неверный ответ.
Глава 5
- Вот как обстоят дела, дамы и господа, - заключил коммодор
Ханстен. - Прямая опасность нам не угрожает, и я не сомневаюсь в том,
что нас очень скоро найдут. А пока - выше голову!
Коммодор помолчал, обводя взглядом встревоженные лица. Он уже
приметил несколько "слабых точек": вот тот щуплый мужчина, страдающий
нервным тиком, да и та сухощавая кислая дама, которая нервно мнет
носовой платок. Может быть, они нейтрализуют друг друга, если под
каким-нибудь предлогом посадить их рядом?..
- Капитан Харрис и я - командир здесь он, я только его советник -
разработали план действий. Питание будет скромное, строго по норме, но
вполне достаточное, тем более, что сил вам расходовать не надо. И мы
хотели бы просить кого-нибудь из женщин помогать мисс Уилкинз. У нее
будет много хлопот, одной трудно справиться. Но главная опасность, если
говорить откровенно, - скука. Кстати, у кого-нибудь есть с собой книги?
Все стали рыться в сумках и портфелях. Были извлечены: полный набор
путеводителей по Луне, включая шесть экземпляров официального
справочника, новейший бестселлер "Апельсин и яблоко", посвященный
несколько неожиданной теме - любви Нелл Гвин и сэра Исаака Ньютона,
"Шейн" в издании "Гарвард Пресс" с учеными комментариями одного
профессора английского языка, очерк логического позитивизма Опоста Конта
и один экземпляр "Нью-Йорк Таймс" недельной давности, земное издание. Не
роскошная библиотека, но, если умело подойти, ее можно было растянуть
надолго.
- Предлагаю создать комиссию по развлечениям, и пусть она решит,
как все это использовать. Не знаю только, пригодится ли нам мосье
Конт... Но может быть, у вас есть вопросы? Может быть, вы хотите, чтобы
капитан Харрис или я что-то более подробно разъяснили?
- Мне хотелось бы выяснить один вопрос, - произнес тот самый голос,
который похвально отозвался о чае: - Допускаете ли вы, что мы всплывем
на поверхность? Ведь если эта пыль ведет себя, как вода, нас может
вытолкнуть наверх, как пробку?
Вопрос англичанина застиг коммодора врасплох. Он обернулся к Пату и
пробурчал:
- Это по вашей части, мистер Харрис. Что вы скажете?
Пат покачал головой:
- Боюсь, на это надеяться нечего. Конечно, воздух внутри кабины
придает нам большую плавучесть, но сопротивление пыли слишком велико. В
принципе мы можем всплыть... через несколько тысяч лет.
Но англичанина явно было не так-то легко обескуражить.
- Я видел в воздушном шлюзе космический скафандр. Можно выйти в нем
наружу и всплыть на поверхность? Тогда спасатели сразу узнают, где мы.
Пат поежился: он один умел обращаться с этим скафандром, который
предназначался для аварийных случаев.
- Я почти уверен, что это невозможно. Вряд ли человек одолеет такое
сильное сопротивление. К тому же он будет слеп. Как он определит, где
верх? И как закрыть за ним наружную дверь? Если пыль проникнет в камеру
перепада, от нее потом не избавишься. Выкачать ее наружу нельзя.
Пат мог бы продолжать, но решил, что этого довольно. Если к концу
недели спасатели не найдут их, придется, возможно, испытать самые
отчаянные средства. Но сейчас об этом лучше не говорить, даже не думать,
чтобы не подрывать собственного мужества.
- Если больше вопросов нет, - вступил коммодор Ханстен, - я
предлагаю, чтобы каждый представился. Хотим мы того или нет, нам надо
привыкать друг к другу. Итак, давайте познакомимся. Я пройду по кабине,
а вы будете поочередно называть свою фамилию, занятие, город. Прошу вас,
сэр.
- Роберт Брайен, инженер, на пенсии. Кингстон, Ямайка.
- Ирвинг Шастер, адвокат, Чикаго. Моя супруга Майра.
- Нихал Джаяварден, профессор зоологии. Цейлонский университет,
Перадения.
...Знакомство продолжалось. Пат снова с благодарностью подумал о
том, как ему повезло в этом отчаянном положении. По своей натуре,
навыкам и опыту коммодор Ханстен был прирожденным руководителем. Он уже
начал сплачивать это пестрое сборище разных людей в единое целое,
создавать дух товарищества, который превращает толпу в отряд. Ханстен
научился этому, когда его маленькая флотилия неделями парила в пустоте
между планетами, направляясь - впервые - за орбиту Нептуна, почти за три
миллиарда километров от Солнца. Пат был на тридцать лет моложе коммодора
и никогда не ходил дальше Луны. И он вовсе не огорчался из-за того, что
незаметно произошла смена командира. Пусть тактичный коммодор
подчеркивает, что начальник - Харрис, но он-то лучше знает...
- Данкен Мекензи, физик. Обсерватория Маунт-Стромло, Канберра.
- Пьер Бланшар, счетовод, Клавий, Эртсайд.
- Филлис Морли, журналистка, Лондон.
- Карл Юхансон, инженер-атомник. База Циолковского, Фарсайд.
Знакомство состоялось и показало, что на борту "Селены" собралось
немало незаурядных людей. Ничего удивительного: на Луну, как правило,
попадали люди, чем-то выделяющиеся среди большинства, хотя бы только
богатством. Но что толку от всех этих талантов в таком положении,
подумал Пат.
Он был не совсем прав, в этом ему очень скоро помог убедиться