Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1121.45 Kb

Мареновая роза

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 96
заставит меня трудиться и в субботу.
     - Сомневаюсь.
     Анна встала из-за стола и, обойдя его, приблизилась к Рози;  Рози
тоже  поднялась.  И  только   сейчас,   когда   разговор   практически
закончился, ей пришел на ум самый элементарный вопрос:
     - Анна, а когда я смогу переехать в новую квартиру?
     - Хоть завтра, если захотите.
     Анна наклонилась и подняла картину. Она задумчиво  посмотрела  на
слова, написанные углем на обратной стороне полотна,  затем  повернула
ее к себе.
     - Вы сказали, она странная, - сказала Рози. - Почему?
     Анна ногтем постучала по стеклу.
     - Потому  что  женщина  располагается  в  самом  центре,   однако
изображена спиной к зрителю. Мне такой подход к  рисунку,  который  во
всех   остальных   отношениях   выполнен   в   традиционной    манере,
представляется весьма оригинальным. - Она  бросила  искоса  взгляд  на
Рози, а когда заговорила снова, в речи слышалась некоторая неловкость,
словно она извинялась. - И здание у подножия холма  не  вписывается  в
перспективу, если вы заметили.
     - Я знаю. Человек, который продал мне картину,  сказал  об  этом.
Мистер Леффертс считает, что автор сделал это намеренно. Иначе, как он
утверждает, потеряются какие-то детали.
     - Наверное, он прав. - Взгляд Анны задержался на картине  еще  на
несколько секунд. - Все-таки в ней  что-то  есть,  правда?  Что-то  от
штиля.
     - Простите? Я не совсем  поняла,  что  вы  имеете  в  виду.  Анна
рассмеялась.
     - Я и сама не понимаю... как бы там ни было, в  ней  есть  нечто,
заставляющее меня вспоминать романтические новеллы.  Сильные  мужчины,
страстные женщины, гормональные вихри.  Штиль  -  единственное  слово,
которое приходит мне в  голову,  ничего  лучшего  для  описания  своих
чувств я подобрать не могу. Что-то вроде затишья перед штормом. Может,
потому что небо такое? - Она опять повернула картину и  посмотрела  на
надпись углем. - Не это ли в первую очередь привлекло  ваше  внимание?
Ваше собственное имя?
     - Нет, - покачала головой Рози. - К тому времени, когда я увидела
надпись, я уже знала, что куплю картину. - Она улыбнулась. -  Пожалуй,
это просто совпадение - из тех, которым нет  места  в  обожаемых  вами
романтических книгах.
     - Понятно. - Однако весь вид Анны свидетельствовал о том, что она
совершенно ничего не понимает.
     Анна провела подушечкой большого пальца по надписи.  Буквы  легко
размазались.
     - Да, - сказала Рози. Неожиданно, без всякой на то  причины,  она
ощутила прилив тревоги. Как будто в этот момент в том  другом  часовом
поясе, где уже начался настоящий вечер, кто-то  подумал  о  ней.  -  В
конце концов, Роуз -  довольно  распространенное  имя,  в  отличие  от
Евангелины или, к примеру, Петронеллы.
     - Наверное, вы правы. - Анна передала ей полотно.  -  И  все-таки
забавно, что название картины выведено углем, согласитесь.
     - Почему же?
     - Уголь очень легко стирается. Если надпись не защитить  -  а  на
вашей картине она не защищена, -  она  превращается  в  грязное  пятно
буквально за считанные дни. "Мареновая Роза". Думаю, это было написано
совсем недавно. Но  почему?  {Сама}  картина  выглядит  почтенно,  ей,
должно быть, лет сорок, и я  не  удивлюсь,  если  на  самом  деле  она
написана восемьдесят или сто лет назад. И в ней есть еще одна странная
деталь.
     - Какая?
     - Отсутствует подпись художника, - сказала Анна.




                           IV. СИЯЮЩИЙ ЛУЧ


                                  1


     Норман покинул родной город в воскресенье, за день до  того,  как
Рози должна была приступить к новой работе... работе,  с  которой  она
вряд ли справится.  Во  всяком  случае,  ей  так  казалось.  Он  уехал
автобусом   компании   "Континентал   экспресс",   отправлявшимся    в
одиннадцать ноль пять. Им двигали  не  мотивы  экономии;  он  поставил
перед собой задачу - {жизненно важную} задачу - проникнуть в мысли,  в
сознание, в голову Роуз. Норман до сих пор не желал признаться  самому
себе, насколько сильно потряс его абсолютно неожиданный уход жены.  Он
старательно убеждал себя в том, что его в  первую  очередь  вывело  из
себя похищение кредитной  карточки  -  только  похищение  карточки,  и
ничего более, - однако в душе понимал, что это не так. Хуже всего  то,
что  у  него  не  возникло  ни  малейших  подозрений.   Ни   малейшего
предчувствия. Даже интуиция не сработала.
     В их семейной жизни был  продолжительный  период,  когда  он  мог
похвастаться тем, что знает каждую ее мысль при пробуждении,  может  с
почти стопроцентной уверенностью сказать, что ей  снилось  ночью.  Тот
факт, что все разом изменилось, сводил его с ума. Самые сильные страхи
- не выраженные словесно, однако не совсем  укрывшиеся  от  глубинного
самоанализа - он испытывал, когда думал, что она, возможно,  замышляла
и планировала побег в течение недель, месяцев, а то и  года.  Знай  он
правду о том, как и почему  она  сбежала  (говоря  иначе,  знай  он  о
единственной капельке крови, которую она обнаружила на пододеяльнике),
он, пожалуй, чувствовал  бы  себя  спокойнее.  А  может,  и  наоборот,
нервничал бы сильнее, чем когда-либо.
     Как бы там ни было, он понял, что его первоначальное намерение  -
снять, выражаясь образно, шляпу мужа и надеть фуражку  полицейского  -
ошибочно. После разговора с Оливером Роббинсом он  решил,  что  должен
снять {оба} этих головных убора и надеть что-то из  ее  гардероба.  Он
обязан думать точно так же, как и она, и поездка автобусом, в  котором
покинула город Роуз, призвана положить начало этому преображению.
     Он поднялся по ступенькам в автобус, держа в руке сумку с  вещами
первой  необходимости  и  сменой  одежды,  и  остановился  у   сиденья
водителя, глядя на проход между креслами.
     - Решил передохнуть, приятель? - раздался голос следующего за ним
мужчины.
     - Решил узнать, каково чувствовать себя  со  сломанным  носом?  -
мгновенно отозвался Норман. Стоявший за ним  пассажир  счел  за  благо
промолчать.
     Норман задержался еще на несколько секунд, решая, на какое кресло
он
     {(она)}
     сядет, затем двинулся по проходу, пробираясь к выбранному  месту.
Она ни в коем случае не пойдет в самый конец автобуса; его  брезгливая
женушка ни за что не согласится сесть рядом с кабинкой туалета,  разве
что по необходимости, если все остальные места заняты, однако  хороший
друг Нормана Оливер Роббинс (который и выписал ему билет - как  и  ей)
заверил его, что рейс в одиннадцать ноль пять практически  никогда  не
бывает  переполнен.  Она  не  сядет   над   колесами   (очень   сильно
подбрасывает) или близко к кабине  водителя  (слишком  подозрительно).
Нет-нет, ее устроит только место в центральной  части  автобуса,  и  с
левой стороны, потому что она левша, ведь люди, которые  уверены,  что
выбирают  направление   наугад,   в   большинстве   случаев   попросту
поворачивают в сторону своей сильной руки.
     За годы работы в полиции Норман пришел к  выводу,  что  телепатия
вполне осуществима, но  для  этого  нужно  здорово  попотеть...  почти
немыслимая задача, если вы надели не тот головной убор. Вам непременно
нужно обнаружить правильный путь  в  сознание  нужного  вам  человека,
последовать за стремящимся  схорониться  в  своей  норе  зверьком,  вы
должны прислушиваться не к звукам, а к волнам мозга: если быть точным,
нужно не понять мысли, а проникнуть в {образ  мышления}.  А  когда  вы
добились цели, тогда перед  вами  предстает  многообразие  выбора;  вы
можете срезать угол - пока ваша  жертва  проделывает  долгий  окружной
путь, вы доберетесь до нужной точки короткой дорогой и однажды  ночью,
когда он или она меньше всего ожидает, появиться, выйти из-за двери...
или затаиться под кроватью с ножом наготове, дожидаясь момента,  чтобы
вонзить его в тело через  матрас  при  первом  же  скрипе  пружин  под
тяжестью ничего не подозревающего ягненка (вернее, овечки).
     - Когда  ты  меньше  всего  ожидаешь,   -   пробормотал   Норман,
усаживаясь в кресло, в  котором,  как  он  полагал,  ехала  его  жена.
Произнесенная фраза доставила  ему  удовольствие,  и  он  повторил  ее
снова,  когда  автобус  задом  выезжал  из  прямоугольника  посадочной
платформы, чтобы  отправиться  на  запад.  -  Когда  ты  меньше  всего
ожидаешь.
     Поездка продолжалась долго, однако нисколько  не  утомила  его  и
даже показалась приятной. Дважды он выходил на остановках для  отдыха,
чтобы сходить в туалет - не потому,  что  ему  хотелось  в  туалет,  а
потому что, как предполагал, так должна была поступить она, ибо она не
захочет пользоваться туалетом в автобусе. Да, Роуз брезглива, на у нее
слабые почки. По-видимому, маленький генетический подарок от  покойной
маменьки. Норману всегда казалось, что старая стерва не  может  пройти
мимо куста сирени, чтобы не остановиться и не помочиться под ним.
     На второй остановке он увидел группку мужчин, собравшихся  вокруг
урны для окурков у стены вокзала. Секунду-другую он  с  вожделением  и
завистью смотрел на них, затем отвернулся  и,  пройдя  мимо,  вошел  в
здание вокзала. Организм изнывал без  привычной  порции  никотина,  но
Роуз не испытывала подобных чувств; она  не  курит.  Вместо  этого  он
помял в руках нескольких мягких пушистых  зверюшек,  потому  что  Роуз
питает непонятную страсть к дерьму такого рода, а потом купил в киоске
у двери криминальный роман в мягкой обложке, потому что она  время  от
времени читает дерьмо подобного рода. Он миллион раз повторял ей,  что
настоящая полицейская работа даже отдаленно не напоминает  то  дерьмо,
которое пишут в этих книжках, и она всегда соглашалась с ним - если он
так говорит, значит, так оно и  есть  -  и  тем  не  менее  продолжала
читать. Он совсем не удивился бы, узнав, что Роуз подходила к тому  же
самому киоску, что даже взяла  книжку...  а  потом  неохотно  положила
назад на полку, не  желая  тратить  пять  долларов  ради  трехчасового
развлечения, когда впереди  ждет  неизвестность,  а  денег  в  кармане
совсем мало.
     Он  съел  салат,  заставляя  себя  читать  при   этом   купленный
криминальный роман, затем вернулся на свое место в автобусе. Несколько
минут спустя они снова тронулись  в  путь.  Норман  положил  книгу  на
колени и выглянул в окно, за которым по мере того, как Восток  уступал
место Среднему Западу, все шире и шире разворачивались просторы полей.
Он перевел стрелки часов назад, когда водитель объявил  о  пересечении
границы часовых поясов, но не потому, что его волновали эти условности
(в течение следующих тридцати  дней  он  будет  жить  по  собственному
расписанию), а потому, что так сделала  бы  Роуз.  Он  раскрыл  роман,
прочел о том, как викарий обнаружил в саду тело, и отложил книжку; ему
стало скучно. Впрочем, скука была только на поверхности. В глубине  же
он совсем не ощущал ее. В  глубине  его  сознания  затаилось  странное
ощущение девочки из старой сказки про трех  медведей.  Он  посидел  на
стульчике  маленького  медвежонка,  он  держал   на   коленях   книжку
медвежонка, скоро он найдет домик, в котором прячется сам  медвежонок.
Скоро, если ничего не помешает, он спрячется под кроваткой  маленького
медвежонка.
     - Когда ты меньше всего ожидаешь, - проговорил  он.  -  Когда  ты
меньше всего ожидаешь.
     Он вышел из автобуса в середине ночи, вошел в  здание  вокзала  и
остановился сразу за дверью, осматривая огромное  гулкое  помещение  с
высоким потолком,  отбрасывая  прочь  чисто  профессиональный  взгляд,
уверенно  выхватывающий  из  общей  толпы  наркоманов  и  проституток,
гомосексуалистов  и  нищих,   стараясь   увидеть   все   ее   глазами,
проникнуться ее ощущениями, она приехала тем же самым рейсом, вошла  в
ту же самую дверь и увидела вокзал в тот же  самый  предутренний  час,
когда  бодрствующий  организм  чедовека  слегка  ошарашен  непривычным
нарушением биоритмов.
     Он стоял у двери, давая этому гулкому миру возможность влиться  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 96
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама