Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Ли Киллоу Весь текст 447.73 Kb

Кровные связи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 39
слишком лично, как отражение какой-то слабости в нем самом.
     Бабушка Дойл фыркнула.
     - Да ну?
     - Нельзя ли не трогать папу? - раздраженно спросил Гаррет.
     - Да ему и не нужно знать, - сказал Гарри. -  Ван  рассказала  мне  о
своей сестре. Есть средства. Тебя можно вылечить.
     Гаррет удивленно замигал.
     - Вылечить! Средства? -  Краем  глаза  он  видел  удивленные  взгляды
женщин. - Какие средства?
     Гарри удивленно переводил взгляд.
     - Комбинация медицинских и психиатрических способов.
     Гаррет в отчаянии понял, что они говорят не об одном и том же.
     - Гарри, а в чем моя проблема, по мнению Джиримонте?
     Миндалевидные глаза сузились.
     - Конечно, отсутствие аппетита. Что же еще?
     Неудивительно, что Гарри воспринял это так спокойно.
     - Боюсь, Джиримонте не совсем права. Я...
     - Не нужно до обеда  говорить  на  серьезные  темы,  -  прервала  его
бабушка. - Это помешает пищеварению. - Она ласково улыбнулась. -  Сержант,
если вы будете так любезны убраться из-под ног,  я  принесу  вам  чай;  по
словам вашей милой  жены,  вы  всегда  пьете  его  после  работы.  Гаррет,
заканчивай тереть морковь. Поговорим позже.
     Что же значит "позже"? Не во время обеда, как обнаружил Гаррет. Лин и
бабушка Дойл твердо держались в разговоре легких тем. И  не  после  обеда.
Они настояли на том, что нужно смотреть телевизор, хотя Гаррет  не  верил,
что их действительно интересует "Майами. Полиция нравов".
     - Бабушка, Лин, - сказал он во время рекламы. - Можно вас на минутку.
- На кухне, где не мог услышать Гарри, он спросил: - Что вы делаете? У нас
нет времени, а Гарри нам нужен.
     Лоб Лин наморщился.
     - Да, но... - Она вздохнула. - Он не поверит, если ты просто скажешь,
что ты вампир. Его нужно подвести к этому.
     Зазвонил телефон.
     - Я возьму! - сказал Гарри в соседней комнате.
     Гаррет провел рукой по волосам.
     - У нас нет на это времени.  Завтра  будет  новое  убийство,  говорят
чувства бабушки. Завтра!  Может,  ты  недооцениваешь  его,  Лин.  Ты  ведь
приняла...
     - Это тебя, Гаррет! - крикнул Гарри. - Ирина Руденко.
     Гаррет схватил кухонный телефон,  но  ничего  не  говорил  Ирине.  Он
слышал дыхание Гарри в параллельном аппарате в гостиной.
     - Я взял, Гарри.
     - Я тоже хотел бы поговорить с мисс Руденко, - сказал Гарри.  -  Мисс
Руденко.  Я  сержант  Такананда  из  полиции  Сан-Франциско.  Мы  пытаемся
установить, кто убил Леонарда  Холла.  Не  могли  ли  бы  вы  ответить  на
несколько вопросов?
     - О мистере Холле? - разочарованно произнес  голос  на  другом  конце
провода. - И все из-за этого? Что за вздор?
     Гаррет удивленно замигал. Только акцент напоминал об Ирине.
     Она капризным тоном продолжала:
     - Мереса сказала, что меня ищет какой-то блондин. Но Такананда -  это
не имя для блондина.
     - Я блондин, - сказал Гаррет. - Гаррет Микаэлян.
     - Микаэлян, Микаэлян. - Она как будто пробовала его имя  на  вкус.  -
Это вы пытались меня  поймать  после  представления  "Одеяла  Вавилона"  в
прошлую субботу?
     Гарри терпеливо сказал:
     - Мисс Руденко, это важно. Хорошо ли вы знали мистера Холла?
     Она вздохнула.
     - Боже. Я вообще его не знаю. То есть я его знала, но не знала,  если
вы понимаете, что я имею в виду. Он друг моей матери. Они оба  работают  в
фонде Фило. Не знаю, кто его убил. Что за ужас. Нужно ли говорить об этом?
Я лучше бы поговорила с тобой, блондинчик. Откуда я тебя знаю?
     - Вы меня не знаете, - ответил Гаррет, бранясь  про  себя.  Не  время
играть в игры.  _Г_а_р_р_и_,  _п_о_в_е_с_ь  _т_р_у_б_к_у_,  _ч_т_о_б_ы_  я
м_о_г _п_о_г_о_в_о_р_и_т_ь_ с _н_е_ю_. -  Наш  общий  знакомый  предложил,
чтобы я вас поискал.
     - Да? Кто?
     В других обстоятельствах такая  игра  была  бы  даже  забавна.  Ирина
играет очень хорошо.
     - Разве это важно?
     Она хихикнула.
     - Нет. Эй, давайте встретимся, скажем, у  японского  чайного  сада  в
двенадцать нашего времени. Пока, блондинчик.
     И повесила трубку, прежде чем Гаррет и Гарри могли что-то сказать. Но
говорить ничего и не нужно было. Она хочет  его  видеть  и  назначила  ему
свидание. Гаррет восхищенно  улыбнулся.  Гарри  воспримет  в  человеческих
терминах - двенадцать часов дня. Но она сказала "нашего времени".  Времени
вампиров. Полночь.
     С параллельного телефона Гарри сказал:
     - Ну, хорошо, встреться с ней, но поверни разговор на  Холла.  Может,
тебе она скажет то, что не захочет говорить мне.
     Гаррет мрачно улыбнулся.
     - Я обязательно узнаю, что ей известно о смерти Холла. -  А  до  того
времени придется не говорить Гарри. Если Ирина что-то  знает,  может,  они
смогут разобраться без официальной помощи. Тогда еще целая неделя до конца
отпуска. Можно будет не торопиться рассказывать Гарри.



                                    6

     Ночь лишила японский чайный  сад  цвета,  который  Гаррет  помнил  по
прогулкам с Марти. Но даже в его ночном  зрении,  когда  все  было  серым,
кроме линии  серебра  от  садящейся  луны,  сад  сохранил  элегантность  и
строгость. Остались и запахи:  ночь  заполнилась  смесью  запахов  цветов,
растений и воды. Идя по тропе с бамбуковыми  перилами,  Гаррет  сообразил,
что он здесь впервые со смерти Марти. Хорошо, что он пришел ночью:  сейчас
все отличается от того, что он помнил.
     Он переместил на другое плечо ремень термоса. Будет ли у  него  время
его наполнить? К тому же на конюшне еще могут быть люди.
     Лунный свет совсем исчез, оставалось рассчитывать  только  на  ночное
зрение.
     -  Итак,  -  послышался   голос   рядом   с   ним.   -   В   квартире
мужчины-проститутки был запах чеснока. Почему вы считаете, что  мы  должны
это обсудить?
     Гаррет подпрыгнул. Как она умудряется подкрасться? Ведь он  с  выхода
из дома внимательно следил за  всем.  Темные  брюки  и  свитер  делали  ее
невидимой для человеческого зрения, но  он  должен  был  бы  услышать  или
увидеть ее. Что если убийца она? От  раздражения  самим  собой  голос  его
прозвучал резко:
     - Потому что это  означает:  вашего  друга  Холла  и  остальных  убил
человек, а не вампир.
     Она провела пальцами по большому каменному фонарю.
     - Конечно. Для меня это стало очевидно, как только я поняла,  что  вы
не виновны.
     - Как?
     - Неважно. - Она отвернулась и пошла перед ним по изогнутому мостику;
тут  она  остановилась  и  стала  смотреть   вниз,   на   золотых   рыбок,
поблескивавших в воде пруда. - Это не ваше дело.
     Он взорвался.
     - Как бы не так! Послушайте, милая, вы, может быть, и знаете,  что  я
никого не убивал, но множество людей, и среди  них  полицейские,  все  еще
думают, что я. И будут подозревать меня, пока не отыщут виновного. Так что
если вы что-то знаете, я очень оценил бы ваши сведения.
     Она колебалась, потом снова посмотрела на воду, вздохнула и  покачала
головой.
     - Простите. Невозможно. Это слишком опасно.
     Он нахмурился.
     - Я уже имел дело с опасными убийцами. Этот не может быть опасней. Он
ведь  человек.  Укажите  мне  его.  Мы  с  Гарри  его  арестуем,  и  закон
позаботится о нем.
     Ирина,  хмурясь,  повернулась,  но  потом,  к  раздражению   Гаррета,
рассмеялась. И почти тут же извинилась.
     - Простите. - Но в глазах ее  и  голосе  по-прежнему  смех.  -  Такая
невинность. - Она протянула руку, чтобы погладить его по  щеке,  но  он  в
гневе попятился. - Простите, пожалуйста. Я не хотела вас  обидеть.  Просто
никогда  не  перестаю  удивляться  слепой  вере   в   закон   как   орудие
справедливости. Но это дело за пределами вашего "закона".
     У него свело желудок. В ушах прозвенел смех Лейн.
     - Нет, - сказал он. - Либо закон,  либо  анархия.  Все  должны  нести
ответственность за свои действия и отвечать за них перед людьми.
     С гладкого юношеского  лица  на  него  смотрели  мудрые  многоопытные
глаза.
     - Я согласна, но в суде не всегда найдешь ответ. Опасность не  только
для вас лично, Гаррет, и не для нас обоих. Для всех нашей крови. Вы молоды
в этой жизни, но разве вы не понимаете? Убийца знает, что мы существуем, и
выслеживает нас и наших друзей. Он сломал Леонарду шею  не  только,  чтобы
помешать ему воскреснуть, если в нем есть вирус, но из ненависти  к  тому,
кто стал нашим другом.
     - Итак, он охотник на вампиров, - сказал Гаррет. - И все же он только
человек.
     Она зашипела:
     - Только? Нет. Святая богоматерь, нет.  В  прошлом  году  трое  нашей
крови были точно так же убиты в Европе, и все трое были умными, опытными и
бдительными, они выжили с тех времен, когда люди  действительно  верили  в
наше существование. Доминик спасся на арене в Риме,  спасся  от  испанской
инквизиции и выдержал бесчисленное количество охот. Но этот охотник  сумел
убить его. Теперь вы понимаете, почему я хочу, чтобы вы держались подальше
от меня? Вы слишком... наивны, чтобы бороться  с  ним.  И  что,  если  вам
удастся захватить его? Наказание  с  помощью  вашей  общественной  системы
приведет к тому,  что  станет  известно,  кого  он  убивал  и  почему.  Вы
приведете всех нас к гибели. Гаррет, оставьте охотника мне.
     Холод пробежал по его телу, холодные комки застыли в желудке.
     - Не могу. Не позволяет закон, в который вы не верите. Поэтому  лучше
используйте  мою  помощь.  Кто  знает?  Моя  подготовка  может   оказаться
полезной. Расскажите об убийствах. Есть ли ключ к тому, как он это делает?
     Она оглянулась.
     - Пройдемся. Мы слишком долго стоим на одном месте.
     Они пошли по тропе, вьющейся по саду. Ирина почти пять минут молчала,
потом со вздохом сказала:
     - Я разговаривала с людьми, знавшими моих друзей. Они мало что  могли
мне  сообщить,  но  рассказали,  что  незадолго  до  смерти   мои   друзья
разговаривали с высоким светловолосым человеком. Один упомянул,  что  этот
человек расспрашивал о рыжеволосой женщине, путешествовавшей перед  второй
мировой войной с Ириной Родек. Это. очевидно, Мейда. Поэтому я и  приехала
в Сан-Франциско. Предупредить ее,  предупредить  наших  друзей,  чтобы  не
разговаривали с тем, кто будет спрашивать о Мейде.
     Гаррет почувствовал, будто его ударили кулаком в живот.
     - Этот человек был англичанином?
     Она повернулась и посмотрела на него.
     - Не знаю. Никто из тех, с кем я  разговаривала,  не  говорил  с  ним
лично. - Ее глаза сузились. - Леонард рассказывал, что с  вашими  друзьями
из полиции ездит англичанин, тот самый, что приходил вместе с вами в фонд.
     - Джулиан Фаулер. - Он быстро рассказал ей о  писателе.  -  Не  знаю,
значит  ли  это  что-нибудь.  У  него  нет  мотива  для  убийств   и   нет
доказательств.
     Ирина поджала губы.
     - Если он охотник, ненависть к  нам  -  достаточный  мотив.  Но  этот
человека ищет особую добычу.
     - Мадлейн Байбер, - сказал  Гаррет.  -  Он  очень  откровенен  насчет
этого. Может, ему нужна именно она, а не материал для книги?
     Ирина слегка улыбнулась.
     - Если он умен. Охотник, убивший моих друзей, очень умный человек.  -
Она помолчала. - Мне кажется, мы должны больше узнать об этом англичанине.
     Гаррет кивнул.
     - В библиотеке должны быть сведения  о  нем  в  разделе  "Современные
писатели".
     Ирина поджала губы.
     - Я знаю источник получше.  И  он  не  вызовет  подозрений  у  нашего
охотника, если он последует за нами. Идемте. Моя машина у озера Стоу.



                                    7

     Ирина повела свою маленькую хонду на север.
     - Вам трудно брать напрокат  машины  и  снимать  номера  в  отеле?  -
спросил Гаррет.
     Она фыркнула.
     - Конечно, нет. Я отказываюсь  терпеть  неудобства  из-за  того,  что
выгляжу так молодо. В моих документах говорится,  что  мне  двадцать  один
год, и, когда нужно, я выгляжу и моложе, и старше. Вероятно, я должна быть
благодарна этому дьяволу Виктору за то, что он не увидел меня в тринадцать
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама