не взять ее слишком много. Но голод его прошел и он оторвался еще до того,
как она проявила какие-нибудь признаки слабости. Он ждал проявлений
отвращения или сожаления.
Но она улыбнулась.
- Теперь в тебе и моя кровь. Как ты себя чувствуешь?
- Все еще потрясен. - Плечо и бедро продолжали болеть. Но боль
уменьшилась, а кровотечение совсем прекратилось.
Ирина протянула ему его очки.
- Хватит ли у вас сил, чтобы сообщить нам, какое же законное решение
проблемы вы нашли? - Она указала на Фаулера.
Гаррет прикусил губу. Если он признает, что у него нет решения, она
может настоять на своем. Но кататоническое состояние Фаулера вызвало у
него мысль.
- Мы имеем возможность заставить людей забыть о нас. Я думаю...
Ирина прервала его, покачав головой.
- Наши возможности ограничены. Мы можем подействовать на память об
одном дне, но нельзя заставить его забыть ненависть к нам. Она проходит
через всю его жизнь.
- А если сделать его одним из вас? - спросила бабушка Дойл. - Тогда,
чтобы рассказать о других, он должен будет выдать и себя.
- Я думаю, для него это будет безразлично, - ответила Ирина. - Как,
Гаррет?
Он покачал головой.
- Я очень долго настолько ненавидел то, чем стал, что готов был
привлечь к ответственности Лейн, на весь мир объявив, кто она такая. И при
этом личные последствия для меня самого меня нисколько не волновали. Я
приветствовал бы свою смерть.
- Я тоже, - сказала Ирина. - Я собиралась признаться во всем князю
Евгению, как только отомщу Виктору. Я этого не сделала, но только потому,
что к тому времени ожил инстинкт самосохранения. Но с англичанином у нас
на это нет времени. Он выбежит на улицу, выкрикивая свои обвинения
- Пусть, - сказала Лин. - В мире людей, как мой муж, больше, чем
таких, как я. Кто ему поверит?
- Но даже если немногие поверят, это слишком опасно. Мы не можем
допустить, чтобы нами заинтересовались. - Ирина вздохнула. - У этой
проблемы только одно решение. Граня, вы и Лин отвезете Гаррета домой. Я
тут останусь.
- Должна быть альтернатива, - возразил Гаррет. Он лихорадочно думал.
Должно быть решение! Ясно, что людей гораздо труднее убедить в
существовании вампиров, чем он думал. Это можно попытаться использовать.
- Прости, Гаррет.
Лин и бабушка Дойл поднимали его за руки.
Он оттолкнул их.
- Нет. Погодите! Что если... - Что если что? Несколько мгновений
назад у него появилась идея. Он пытался уцепиться за нее, ухватить в том
хаосе, что царил в голове. Схватил. Да! Может сработать. - Что, если люди,
которых он обвинит, способны выдержать проверку?
Ирина застыла. Он чувствовал, как она внимательно смотрит на него.
Наконец она сказала:
- Объясните, пожалуйста.
Он объяснил.
Ирина задумчиво поджала губы.
- А если он нападет?
- Мы с вами будем поблизости и успеем вмешаться.
- Это помешает ему убивать снова?
- В том-то и дело! Как только будет доказано, что он лжет, он пойдет
через систему правосудия, как самый обычный уголовный преступник.
Бабушка Дойл улыбнулась.
- Ты сам дьявол, мальчик. Я буду стараться изо всех сил.
- Я тоже, - сказала Лин.
Он знал, что может на них рассчитывать.
- Что за прекрасные женщины! - Он пожал им руки. - Давайте за дело.
13
Вначале они посадили Фаулера. Пока Ирина готовила пленника к
превращению из статуи в человека, Лин закрыла окна и занавеси. В комнате
горела только лампа с реостатом у кресла, в котором сидела бабушка Дойл.
Как только Лин тоже села, бабушка Дойл выключила лампу, но оставила руку
на выключателе.
В темноте Гаррет почувствовал себя прекрасно. Он наслаждался тьмой,
ковыляя на кухню.
- Готова, Граня? - спросила Ирина около Фаулера.
- Готова.
П_р_о_к_л_я_т_и_е _в_а_м_п_и_р_а_. _А_к_т _п_е_р_в_ы_й_. Гаррет пошел
быстрее.
- Пять... четыре... - Ирина устремилась за ним. - Три. Они скрылись
из виду, встав по обе стороны кухонной двери. - Два. _О_д_и_н_!
В гостиной Фаулер открыл глаза.
- Ну, похоже, он наконец-то присоединился к нам, - сказала бабушка
Дойл. - Добрый вечер, мистер Фаулер.
Гаррет выглянул из-за двери. Фаулер мигал, потеряв ориентировку.
Через несколько мгновение его изумленное выражение сменилось
беспокойством. Он наклонил голову, прислушиваясь, очевидно, надеясь, что
звуки расскажут ему об окружающем.
- Надеюсь, вам неудобно, - продолжала бабушка Дойл.
Фаулер наклонил голову в направлении ее голоса.
- Кто вы? - спросил он.
- Ваш судья. - Она включила лампу на самый низкий уровень. Лицо ее
оставалось в тени. - И ваша судьба.
Лин нетерпеливо сказала:
- Зачем с ним разговаривать?
Фаулер повернул голову к ней. Она сидела вне пределов досягаемости
лампы. Он мог разглядеть только общие очертания фигуры.
- А вы кто?
Она сделала вид, что игнорирует его вопрос.
- Теперь он в сознании. Может чувствовать боль. - Она взяла с колен
заостренную палку. Фаулер хорошо видел это. Гаррет заметил, как
расширились его глаза, услышал, как у Фаулера перехватило дыхание. - Убьем
его и кончим дело.
Бабушка Дойл покачала головой.
- Вы, новички в нашей жизни, еще полны человеческого нетерпения. К
тому же убить его - проявить милость. После того, как он убивал наших
братьев и сестер, к нему не может быть милости.
Лин сделала вид, что задумалась.
- Нет! - Она потрогала палку. - Я хочу, чтобы он страдал. Пусть
узнает, каково это.
Фаулер выругался.
- Спасибо, но я им займусь по-своему. Мистер Фаулер.
Он повернул голову, глядя на бабушку Дойл. Интересно, о чем он
думает, подумал Гаррет. Лежит и разговаривает с двумя еле видными
фигурами. Лицо Фаулера исказилось от ненависти.
- Кто вы?
- Те, кто нашей крови, называют меня Гранд-дамой, потому что я пришла
к этой жизни в пожилом возрасте и с тех прожила очень долго. Если нужно
решить спор или трудный вопрос, приглашают меня. Вы, мистер Фаулер,
представляете проблему, которую необходимо разрешить.
- Идите в ад!
Она рассмеялась так неподдельно горько и свирепо, что у Гаррета
холодок пробежал по спине.
- Мы уже в нем, мистер Фаулер. Приготовьтесь присоединиться к нам.
Фаулер застыл.
- Что...
- Держи его передо мной, девочка... пусть стоит на коленях и откинет
голову. И не старайся обращаться мягко.
- Вы... - начал Фаулер.
- Нет! - выкрикнула Лин. - Я не хочу, чтобы он стал одним из нас!
- Разве ты сама не сказала, что хочешь его страданий? Но какое
страдание может быть больше? Он окажется среди нас, и у него не будет
выхода.
- Я сбегу! - закричал Фаулер. - Вы все будете уничтожены.
Бабушка Дойл рассмеялась.
- Так вы думаете сейчас, но когда изменитесь, будете думать
по-другому. И хоть по-прежнему будете нас ненавидеть, будете и защищать...
потому что так же испугаетесь кола, как и все мы. Вы будете защищать даже
Мейду.
- Нет! - Он бешено дергался, пытаясь разорвать путы на руках и ногах.
- Я уничтожу эту тварь! Что бы со мной ни стало, я ее найду и убью. А
потом постараюсь, чтобы весь мир узнал о вашем существовании. Я буду живым
образцом, и мне поверят!
- Живым образцом? - с насмешкой спросила Лин.
Он проклял ее.
Бабушка Дойл шумно вздохнула.
- Хватит шума. Мистер Фаулер, лежите спокойно.
Фаулер застыл в соответствии с командой Ирины.
Бабушка Дойл и Лин встали с кресел и склонились к писателю. Глаза
Фаулера выкатились от ужаса и ненависти. Бабушка Дойл наклонилась и
взялась зубами за его горло.
Начала действовать вторая команда Ирины. Фаулер снова превратился в
статую.
Гаррет, хромая, вышел из кухни.
- Прекрасная работа! Теперь заберем его отсюда.
14
Трудную проблему представляли машины. Им нужно было доставить домой
три, включая, ZХ находившийся в Каннери, но вести могли только двое.
Гаррет набросил плащ бабушки и осторожно отвез ее и Фаулера к машине
Фаулера, стоявшей в квартале от дома Гарри. Здесь они ждали возвращения
Лин, которая отвезла Ирину к Каннери.
- Ты уверена, что справишься с ним? - спросил он, помогая Лин и
бабушке пересадить Фаулера в машину Лин.
Бабушка встряхнула головой.
- С каких это пор ирландка не справится с англичанином?.
- Ирина едет сразу за мной. Следи за входной дверью, заходи, когда
зажжется свет.
Гаррет снова сел в машину Фаулера и принялся ждать, нервничая.
Прошедший спустя минуту мимо него ZХ помог только немного. Как бы уверенно
он ни объяснял свой план, ему приходили в голову десятки случайностей,
которые могут его нарушить, и все они вели к катастрофе. Если в следующие
несколько минут что-нибудь пойдет не так, только Ирина стоит между
безумцем и этими двумя женщинами.
Чтобы отвлечься, он начал представлять себе, что происходит в доме.
Они уложат Фаулера в его, Гаррета, комнате на матрац, набитый землей,
закроют плотно окна и наполнят стаканы лошадиной кровью.
Через час над дверью дома Такананды загорелись огни, еле видные в
дневном свете.
П_о_р_а_.
Сделав глубокий вздох, Гаррет включил мотор и двинулся по улице.
Перед домом Гарри он со скрипом тормозов свернул к обочине. Передними
колесами въехал на газон. Громкий звук хлопнувшей дверцы должен
дополнительно привлечь внимание соседей. Гаррет заторопился к двери,
стараясь не хромать.
- Откройте! - закричал он, колотя в дверь. - Я знаю, вы здесь.
Открывайте, пока я не сломал эту проклятую дверь!
Лин распахнула дверь.
- Мистер Фаулер, - громко сказала она гневным голосом. - Что это
значит?
Он оттолкнул ее. Она сделала вид, что сопротивляется, потом сдалась.
Когда за ними захлопнулась дверь, ее гневное выражение сменилось улыбкой.
- У нас большая аудитория. Я видела, как отодвинули занавески по
крайней мере в трех окнах. Лучше спрячься, чтобы Фаулер тебя не увидел.
Можешь идти в нашу комнату или комнату бабушки.
Гаррет покачал головой.
- Я буду в гостиной. Она ближе к кухне. - Но не так близко, как он
предпочел бы. - Где Ирина?
- Во дворике.
Тоже слишком далеко. Слишком многое может произойти в секунды, пока
они не подоспеют. Но они не могут рисковать. Им нельзя показываться на
этой стадии.
Лин провела руками по своим брюкам.
- Ты думаешь, он поверит, что мы с Граней вампиры?
- Ты знаешь этих охотников на ведьм: они в каждом видят привидение. -
Он сухо улыбнулся. - Фаулер настолько одержим Лейн, что не способен думать
рационально. Он поверит, что вы высосали его кровь, и это заставит его
поверить всему остальному.
С лестницы донесся шепот бабушки Дойл.
- Я начинаю его будить.
Лин кивнула.
- Я позвоню в полицию.
Гаррет торопливо поднялся по лестнице в затемненную гостиную.
Оттуда он слышал слова бабушки в своей комнате:
- Мистер Фаулер, солнце еще не село, но вы достаточно отдохнули. У
нас много дел.
Он представил себе, как Фаулер садится и оглядывается, пытаясь
сориентироваться, трогает матрац под собой.
- Где я?
- Там, где мы можем проследить за вами, конечно, - ответила бабушка
Дойл. - Мы еще не кончили; вернее, вы не кончили.
- Вы развязали мне руки и ноги. - Фаулер произнес это как обвинение.
Бабушка Дойл засмеялась.
- Конечно. Как иначе вы смогли бы спуститься по лестнице? Но, мистер
Фаулер, не думайте о бегстве. Я смогу справиться с таким щенком, как вы, и