Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Кастанеда К. Весь текст 576.97 Kb

(4) Сказка о силе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50
свои нити, затем изолировать одну, которая  идет  вниз  на  дно  оврага  и
следовать ей.  Когда  они  говорили  свои  команды,  я  действительно  мог
соотносить их слова с соответствующими ощущениями. Я ощутил во  всем  себе
почесывание, крайне интересное ощущение, которое само по себе  невыразимо,
но приближается к ощущению "длинного почесывания". Мое тело  действительно
могло ощущать дно оврага, и я ощущал это чувство, как щекотку  в  каком-то
неопределенном месте своего тела.
     Дон Хуан и дон Хенаро продолжали уговаривать меня скользнуть по этому
чувству, но я не знал, как это сделать. Затем я услышал один только  голос
дона Хенаро. Он сказал, что собирается прыгнуть вместе со мной. Он схватил
меня, толкнул меня или обнял меня и бросился вместе со мной  в  бездну.  У
меня было общее ощущение физического "захвата духа", как будто  мой  живот
пережевывали  и  пожирали.  Это  была  смесь  боли  и  удовольствия  такой
интенсивности и длительности, что все, что я мог делать,  это  кричать,  и
кричать, насколько у меня хватало легких. Когда это чувство уменьшилось, я
увидел набор искр и темных масс, лучей света и облаковидных образований. Я
не мог  сказать,  открыты  мои  глаза  или  закрыты,  или  где  мои  глаза
находятся, или даже где находится мое тело. Затем я  ощутил  то  же  самое
физическое чувство, хотя и не так выраженное, как в первый раз, а потом  у
меня было такое ощущение, будто я проснулся и оказался  стоящим  на  скале
вместе с доном Хуаном и доном Хенаро.
     Дон Хуан сказал, что я  опять  сходил  с  ума,  что  бесполезно  было
прыгать, если мое восприятие прыжка собиралось быть таким хаотическим. Оба
они бесчисленное количество раз шептали мне в уши, что нагваль сам по себе
был бесполезен, что он должен  усмиряться  тоналем.  Они  сказали,  что  я
должен прыгнуть охотно и осознавать свой поступок.
     Я колебался не  столько  потому,  что  боялся,  сколько  потому,  что
сопротивлялся. Я ощущал свои колебания, как если бы мое тело болталось  из
стороны  в  сторону,  как  маятник.  Затем  какое-то  странное  настроение
овладело мной, и я прыгнул всем своим физическим телом. Я хотел думать  во
время прыжка, но не смог. Я видел,  как  бы  сквозь  туман,  стены  узкого
ущелья и острые камни на дне оврага.  У  меня  не  было  последовательного
восприятия моего  спуска.  Вместо  этого  у  меня  было  ощущение,  что  я
действительно нахожусь на земле на дне. Я различал каждую деталь камней  в
небольшом кругу вокруг себя. Я заметил, что мой взгляд не был направленным
и стереоскопичным с уровня глаз, но плоским и повсюду вокруг  меня.  Через
секунду я испугался и что-то дернуло меня вверх подобно мячику на резинке.
     Дон Хуан и дон Хенаро заставляли меня выполнить прыжок вновь и вновь.
После каждого прыжка дон Хуан уговаривал меня, чтобы я был менее  напряжен
и меньше сопротивлялся. Он повторял вновь и  вновь,  что  секрет  магов  в
использовании нагваля заключался  в  нашем  восприятии.  Что  прыжки  были
просто упражнением в восприятии, и что упражнение закончится только тогда,
когда я добьюсь того, что смогу воспринимать как  совершенный  тональ  то,
что находится на дне оврага.
     В какой-то момент у меня возникло невообразимое ощущение. Я полностью
и трезво осознавал, что стою на краю скалы, и  дон  Хуан  с  доном  Хенаро
шепчут мне на уши. А затем, в следующее мгновение я смотрел на дно оврага.
Все было абсолютно нормально. К этому времени уже почти стемнело, но света
было еще достаточно, чтобы можно было все в совершенстве узнавать,  как  в
мире моей повседневной жизни. Я смотрел на какие-то кусты,  когда  услышал
внезапный звук  -  камень,  падающий  вниз.  Я  мгновенно  увидел  хороших
размеров камень, несущийся вниз по скале  прямо  ко  мне.  Как  вспышку  я
увидел также дона Хенаро, сбрасывающего его. Я испытал чувство  паники,  и
мгновение спустя я был втянут обратно на вершину скалы.
     Я оглянулся, дона  Хенаро  больше  нигде  не  было.  Дон  Хуан  начал
смеяться и сказал, что дон Хенаро нас покинул, потому что  не  мог  больше
выносить моей вони. Тут у меня появилось неприятное осознание того, что  я
действительно находился в отвратительном виде. Дон Хуан  был  прав,  когда
заставил  меня  снять  одежду.  Он  провел  меня  к  ручью,  который   тек
поблизости, и отмывал меня как лошадь, поливая меня водой из моей шляпы  и
бросаясь  ею  в  меня,  в  то  время,  как  он  делал  смешные   замечания
относительно того, что спас мои штаны.



                           13. ПУЗЫРЬ ВОСПРИЯТИЯ

     Я провел целый день один в доме дона  Хенаро.  Большую  часть  дня  я
спал. Дон Хуан вернулся к концу дня,  и  мы  пошли  прогуляться  в  полном
молчании до ближайшей цепи гор. В сумерках мы остановились и сели на  краю
глубокого провала, пока совсем не стемнело. Тогда дон Хуан подвел  меня  к
другому месту поблизости - монументальному утесу с совершенно вертикальной
каменной стеной. Утес нельзя было заметить с той тропинки, которая к  нему
вела. Дон Хуан, однако, показывал его мне несколько раз ранее. Он заставил
меня заглянуть через край  и  сказал,  что  весь  утес  был  местом  силы,
особенно его основание, которое было в каньоне  на  несколько  сантиметров
ниже. Каждый раз, когда я смотрел на него, я испытывал  неприятный  озноб.
Каньон всегда был темным и угрожающим. Прежде чем мы достигли этого  места
дон Хуан сказал, что дальше  мне  следует  идти  одному  и  встретиться  с
Паблито на краю утеса. Он рекомендовал, чтобы я расслабился и исполнял бег
силы для того, чтобы смыть свою нервную усталость.
     Дон Хуан шагнул в сторону влево от тропы, и темнота просто  поглотила
его. Я хотел остановиться посмотреть,  куда  он  делся,  но  мое  тело  не
повиновалось. Я начал бежать, хотя был усталым  настолько,  что  едва  мог
держаться на ногах. Когда я  достиг  утеса,  я  никого  там  не  увидел  и
продолжал  бежать  на  месте,  тяжело  дыша.  Через  некоторое   время   я
расслабился. Я стоял неподвижно, прислонившись спиной  к  камню,  и  тогда
заметил фигуру человека в нескольких футах от меня.  Казалось,  он  прятал
голову в руках. Я испытал момент интенсивного  испуга  и  развернулся  как
пружина, но затем я объяснил самому себе, что этот человек,  должно  быть,
Паблито, и без всяких колебаний я подошел к нему. Я громко позвал  Паблито
по имени. Я считал, что он, должно быть, не уверен, кто  я  такой,  и  так
испугался, что прикрыл голову, чтобы не видеть. Но прежде чем  я  коснулся
его, какой-то необъяснимый страх овладел мной. Мое тело застыло на месте с
протянутой правой рукой, уже готовой коснуться его. Человек поднял голову.
Это был не Паблито! Его глаза были два огромных зеркала как  глаза  тигра.
Мое тело отскочило назад. Мои мускулы напряглись, а затем сняли напряжение
без малейшего влияния со стороны моего желания. И я выполнил прыжок  назад
такой быстрый и такой большой, что при  нормальных  обстоятельствах  я  бы
погрузился в грандиозную спекуляцию по поводу этого. Как бы  то  ни  было,
однако мой страх был настолько вне всяких пропорций, что у меня не было ни
малейшей склонности к размышлениям, и я убежал бы отсюда, если  бы  кто-то
крепко не схватил меня за руку. Ощущение, что кто-то держит меня за  руку,
бросило меня в полную панику. Я закричал. Однако мой  крик,  вместо  того,
чтобы быть визгом, как я думал он будет,  был  длинным  дух  захватывающим
воплем.
     Я повернулся лицом к своему нападающему.  Это  был  Паблито,  который
трясся еще больше меня. Моя нервозность была на  самом  верху.  Я  не  мог
разговаривать, мои зубы  стучали,  и  мурашки  бежали  у  меня  по  спине,
заставляя меня дергаться непроизвольно. Я вынужден был дышать  через  рот.
Паблито сказал, между щелканьем зубов, что нагваль поджидал его и  что  он
едва спасся из его когтей, когда наткнулся на меня и что я  чуть  не  убил
его своим воплем. Я хотел засмеяться и издал самые адские  звуки,  которые
только можно вообразить. Когда я восстановил свое спокойствие, я рассказал
Паблито, что, очевидно, та же  самая  вещь  произошла  со  мной.  Конечным
результатом явилось в моем случае то, что усталость  моя  исчезла.  Вместо
этого я ощущал неудержимую волну силы и  хорошего  самочувствия.  Паблито,
казалось, испытывал те  же  самые  ощущения.  Мы  начали  глупо  и  нервно
хихикать.
     Я услышал звук мягких и осторожных шагов в отдалении. Я различил этот
звук раньше Паблито. Он, казалось, прореагировал на то, что  я  застыл.  У
меня была уверенность, что  кто-то  приближается  к  тому  месту,  где  мы
находились. Мы повернулись в направлении звука. Секунду спустя  показались
силуэты дона Хуана и дона  Хенаро.  Они  шли  медленно  и  остановились  в
полутора--двух метрах от нас. Дон Хуан лицом ко мне, а дон Хенаро лицом  к
Паблито. Я хотел рассказать  дону  Хуану,  что  что-то  испугало  меня  до
безумия, но Паблито схватил меня за руку. Я знал, что  он  имеет  в  виду.
Что-то странное было в доне Хуане и доне Хенаро. Когда я посмотрел на них,
мои глаза начали выходить из фокуса.
     Дон Хенаро дал резкую команду. Я не понял, что он сказал, но я  знал,
что он говорит, чтобы мы не раскрывали глаза.
     - Темнота опустилось на мир, - сказал дон Хуан, глядя на небо.
     Дон Хенаро начертил ущербный месяц на твердой земле. На мгновение мне
казалось,  что  он  использовал  какой-то  светящийся  мел,  но  затем   я
сообразил, что он ничего не держит в  руках.  Я  воспринимал  воображаемый
полумесяц, который он нарисовал своим пальцем.  Он  велел  мне  и  Паблито
сесть на внутреннюю кривую вогнутого края в то время как  дон  Хуан  и  он
сели на концы полумесяца, скрестив ноги в полутора-двух метрах от нас.
     Первым заговорил дон Хуан. Он сказал, что они собираются показать нам
свои олли. Он сказал, что если мы будем смотреть слева от них между бедром
и ребрами, то мы сможем "увидеть" что-то вроде тряпки или носового платка,
подвешенного к их поясам. Дон Хенаро добавил, что помимо тряпочек у них на
поясах были две круглых, похожих на  пуговицы  штучки,  и  что  мы  должны
смотреть на их пояса до тех пор, пока мы не "увидим" тряпочек и пуговиц.
     Прежде чем дон Хенаро  договорил,  я  уже  заметил  какой-то  плоский
предмет, подобно куску материи, и один круглый камешек,  который  висел  у
каждого из них на  поясе.  Олли  дона  Хуана  был  более  темным  и  более
угрожающим, чем у дона Хенаро. Моей  реакцией  была  смесь  любопытства  и
страха мои реакции испытывались в животе,  поскольку  я  ничего  не  судил
разумным образом.
     Дон Хуан и дон Хенаро достигли своих  поясов  и,  казалось,  отцепили
темные кусочки материи. Они  взяли  их  своими  левыми  руками.  Дон  Хуан
подбросил свой в воздух у себя над головой, но дон Хенаро дал своему мягко
опуститься  на  землю.  Кусочки  материи   распахнулись,   как   если   бы
подбрасывание вверх и бросание вниз  заставило  их  расстелиться,  подобно
совершенно гладким носовым платкам. Они  опускались  медленно,  ныряя  как
воздушные змеи. Движение олли дона Хуана были точным повторением того, что
я воспринимал как его действие, когда  он  кружил  несколько  дней  назад.
Когда кусочки материи стали ближе к земле, они стали твердыми, круглыми  и
массивными. Сначала они свернулись, как бы упав на  дверную  ручку,  затем
они расширились. Платок дона Хуана вырос в объемистую тень. Она  выступила
вперед и двинулась к нам, дробя мелкие камни и твердые  куски  земли.  Она
подошла к нам на один-полтора метра до самого углубления полумесяца  между
доном Хуаном и доном Хенаро. В  какой-то  момент  мне  казалось,  что  она
собирается перекатиться по нам и растереть нас в пух и прах.  Мой  ужас  в
этот момент был подобен пылающему огню. Тень передо мной была  гигантской,
наверное около пяти метров в диаметре, и она двигалась,  как  бы  ощупывая
свою дорогу без всяких глаз. Она дергалась и раскачивалась.  Я  знал,  что
она разыскивает меня. Паблито в этот момент  прижал  свою  голову  к  моей
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама