Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Философия - Кастанеда К. Весь текст 5349.89 Kb

Философия (сборник)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 457
щелкал языком от досады и проклинал чудовище. Слезы стояли в  его  глазах,
когда он перечислял всю  ту  работу,  которую  монстр  требовал  выполнять
каждый день. И когда дон  Хуан  запротестовал,  он  тихо  сообщил  ему  по
секрету, что отсюда не убежишь, поскольку чудовище  обладает  несравненным
знанием колдовства.
     Дон Хуан попросил Белисарио подсказать какую-нибудь линию  поведения.
Белисарио пустился в длинное объяснение о том, что планы действий  уместны
только  тогда,  когда  имеешь  дело  с  обычными  людьми.  В  человеческом
контексте мы  можем  планировать  и  размышлять,  полагаясь  на  удачу,  а
прибавив к этому нашу хитрость и самоотверженность, даже достигать успеха.
Но перед лицом неизвестного, особенно в ситуации дона Хуана,  единственная
надежда выжить заключалась в уступках и понимании.
     Белисарио признался дон Хуану едва слышным  шепотом,  что  для  того,
чтобы монстр никогда вновь не пришел  за  ним,  он  направляется  в  город
Дуранго обучаться магии. Он спросил дон Хуана, хочет ли он  тоже  подумать
об обучении магии. И дон Хуан, придя в ужас от этой мысли, сказал, что  он
никогда не будет иметь дело с колдовством.
     Дон  Хуан  схватился  от  хохота  за  бока  и   признался,   что   он
наслаждается, понимая то, как его бенефактор,  должно  быть,  смаковал  их
взаимодействия, особенно когда он сам с безумным страхом и жаром  отклонил
добросовестное приглашение обучаться магии, сказав: "я индеец. Я  родился,
чтобы ненавидеть и бояться колдовства."
     Белисарио обменялся взглядом  со  своей  женой,  и  его  тело  начало
конвульсивно  содрогаться.  Дон  Хуан  понял,  что  он  безмолвно  плачет,
по-видимому, обидевшись на отказ. Его жене пришлось поддержать его, пока к
нему не вернулось самообладание.
     Когда Белисарио и его жена двинулись в путь, он повернулся и дал  дон
Хуану один совет. Он сказал, что чудовище питает  отвращение  к  женщинам,
дон Хуан должен быть начеку, чтобы при случае найти  себе  замену  в  лице
мужчины, который понравится чудовищу настолько, что тот поменяет рабов. Но
он не хочет пробуждать его надежды, поскольку прошло много лет, прежде чем
он смог покинуть этот дом. Монстру нравится  вынуждать  своих  рабов  быть
верными, или, по крайней мере, послушными ему.
     Дон Хуан большего не вынес. Он  не  выдержал,  расплакался  и  сказал
Белисарио, что никто не пойдет в чужие владения.  Он  должен  будет  убить
самого себя. Старик был очень тронут вспышкой дон Хуана и признался, что у
него была такая же идея, но, увы, чудовище читало его мысли и  мешало  ему
каждый раз,  когда  он  пытался  покончить  с  собой.  Белисарио  еще  раз
предложил взять дон Хуана с собой в Дуранго обучаться  магии.  Он  сказал,
что это единственное возможное решение. И дон Хуан  сказал  ему,  что  его
решение похоже на прыжок с горячей сковородки в огонь.
     Белисарио громко заплакал и обнял дон  Хуана.  Он  проклял  тот  миг,
когда решил спасти жизнь другого человека, и поклялся  в  том,  что  и  не
думал даже о возможности поменяться с кем-то  местами.  Он  высморкался  и
взглянул  на  дон  Хуана  горящими  глазами,  сказав:  "маскировка  -  вот
единственный путь выжить.  Если  ты  не  поведешь  себя  должным  образом,
чудовище похитит твою душу  и  превратит  тебя  в  идиота,  который  будет
выполнять его домашнюю работу и ничего больше. Очень плохо, что у меня нет
времени чтобы научить  тебя,  как  действовать".  -  и  он  заплакал  пуще
прежнего.
     Дон Хуан, задыхаясь от слез,  попросил  его  описать,  как  он  сумел
замаскировать себя. Белисарио сообщил  ему  по  секрету,  что  у  чудовища
ужасное зрение, и посоветовал дон хуану поэкспериментировать  с  различной
одеждой на свой вкус. В конце  концов,  он  сам  годами  учился  различной
маскировке. Он подтолкнул дон Хуана к  широко  открытой  двери,  его  жена
смущенно пожала ему руку. А потом они ушли.
     - Никогда в своей жизни ни до, ни после я не чувствовал такой  паники
и отчаяния, - сказал дон Хуан. - чудовище дребезжало внутри  дома,  словно
нетерпеливо ожидая меня. Я сел у двери и заскулил, как  скулит  собака  от
боли. Потом меня вырвало от страха.
     Дон Хуан просидел несколько часов, не в  силах  шевельнуться.  Он  не
смел уйти и не смел войти внутрь. Можно без преувеличения сказать, что  он
уже был близок к смерти, когда увидел на другой стороне  улицы  Белисарио,
махавшего ему рукой, пытаясь привлечь его внимание. Увидев его вновь,  дон
Хуан испытал  мгновенное  облегчение.  Белисарио  сидел  на  корточках  на
тротуаре, наблюдая за домом. Он дал сигнал дон Хуану оставаться на месте.
     После  мучительно  долгой  паузы  Белисарио  прополз   на   корточках
несколько  шагов  и  вновь  притаился,  оставаясь  полностью  неподвижным.
Подкрадываясь в такой манере, он двигался до тех  пор,  пока  не  оказался
рядом с доном Хуаном. На это потребовалось несколько  часов.  Мимо  прошло
несколько человек, но никто из них, по-видимому, не  заметил  ни  отчаяния
дон Хуана, ни действий старика. Когда они уже сидели бок о бок,  Белисарио
шепнул, что не может позволить себе  оставить  дон  Хуана  словно  собаку,
привязанную  к  столбу.  Его  жена  возражала,  но  он   вернулся,   чтобы
попробовать спасти его. В конце концов, он должен отблагодарить дон  Хуана
за то, что тот предоставил ему свободу.
     Он спросил дон Хуана требовательным шепотом, готов ли он  и  согласен
сделать все, чтобы убежать отсюда. И дон Хуан заверил его, что  пойдет  на
все. Белисарио украдкой передал дон Хуану узел  одежды  и  обрисовал  свой
план. Дон Хуан пойдет в самую  дальнюю  от  комнат  чудовища  часть  дома,
потихоньку переоденется, обменяв каждую вещь, начиная со  шляпы  и  кончая
башмаками. Затем он наденет свою одежду на деревянный  остов,  похожий  на
манекен, который он должен сделать расторопно и быстро уже находясь внутри
дома.
     Следующий этап его плана состоял в том, что дон Хуан оденет  то,  что
только и может одурачить монстра - одежду в узле.
     Дон Хуан вбежал в дом и выполнил все, что требовалось. Он  сделал  из
шестов, которые нашел в задней части дома, остов пугала, снял свою  одежду
и одел ее на него. Но развернув узел, он был смущен  его  содержимым.  Там
была женская одежда!
     - Я чувствовал себя глупым и потерянным, - сказал дон Хуан. -  и  уже
было хотел вернуть  свою  одежду,  когда  услышал  нечеловеческое  рычание
чудовища. Меня  воспитали  в  презрении  к  женщине,  в  уверенности,  что
единственная ее функция состояла в том, чтобы заботиться о мужчине.  Одеть
женскую одежду для меня было равносильно  стать  женщиной.  Но  мой  страх
перед чудовищем был так силен, что я закрыл глаза и  одел  это  чертовское
одеяние.
     Я посмотрел на дон Хуана, представляя его  в  женской  одежде.  Образ
получился совершенно нелепым, и против воли я взорвался животным смехом.
     Дон Хуан сказал, что  когда  старый  Белисарио,  поджидавший  его  на
другой стороне улицы, увидел дон Хуана переодетым, он начал  бесконтрольно
рыдать. Проплакавшись, он отвел  дон  Хуана  на  окраину  города,  где  их
ожидали его жена и погонщики  мулов.  Один  из  них  очень  смело  спросил
Белисарио, не украл ли он эту странную девушку для того, чтобы продать  ее
в бордель проституток. Старик заплакал так сильно, что,  пожалуй,  был  на
грани обморока. Молодые погонщики не знали,  что  делать,  и  только  жена
Белисарио вместо того, чтобы посочувствовать ему, почти валилась на  землю
от приступов смеха. А дон Хуан не мог понять, почему.
     Их  группа  двинулась  в  путь  с  приходом  темноты.  Они   шли   по
малохоженной тропе, неуклонно на север. Белисарио говорил очень  мало,  он
казался напуганным, и, по-видимому, ожидал какого-то несчастья.  Его  жена
ругалась с ним все время, крича, что они потеряют свой  шанс  на  свободу,
взяв с собой дон Хуана.  Белисарио  строго  приказал  ей  замолчать  и  не
нагонять страх на погонщиков,  которые  могут  догадаться,  что  дон  Хуан
переодетый мужчина. Он предупредил дон Хуана, что, поскольку тот не знает,
как убедительно вести себя наподобие женщины, он должен действовать словно
девушка, которая слегка не в своем уме.
     Через  несколько  дней  страх  дон  Хуана   значительно   уменьшился,
фактически, он стал таким уверенным, что  даже  не  вспоминал  того,  чего
боялся. Не  будь  одежды,  которую  он  носил,  дон  Хуан  воспринимал  бы
пережитое им, как плохой сон.
     Ношение  женской  одежды  при  таких  обстоятельствах,  конечно   же,
повлекло серию крутых перемен.  Жена  Белисарио  с  огромной  серьезностью
штудировала дон Хуана по каждому аспекту бытия женщиной. Дон Хуан  помогал
ей готовить еду, стирать белье и собирать дрова. Белисарио  побрил  голову
дон Хуана и намазал ее сильно пахнущим лекарством.  Он  сказал  погонщикам
мулов, что девушка получила инфекцию от вшей. Дон Хуан рассказывал, что  в
то время он был безусым юношей и без особого труда походил на женщину.  Но
он чувствовал отвращение к самому себе,  ко  всем  этим  людям,  и  прежде
всего, к своей судьбе. В конце концов, ношение женской одежды  и  все  эти
женские дела превысили порог его терпения.
     Однажды  он  почувствовал,  что  с  него  довольно.  Погонщики  мулов
оказались последней каплей. Они  требовали,  чтобы  эта  странная  девушка
исполняла все их прихоти. Дон Хуан сказал, что он  был  постоянно  начеку,
поскольку они часто приставали к нему.
     - Погонщики мулов были в сговоре с твоим бенефактором? - спросил я.
     - Нет, - ответил он и  шумно  засмеялся.  -  они  были  просто  двумя
симпатичными людьми, которые временно попали под его очарование. Он  нанял
их  мулов  для  перевозки  лекарственных  растений,  пообещав   им   щедро
заплатить, если они помогут ему похитить юную девушку.
     Размах действий нагваля Хулиана поразил мое воображение. Я представил
дон Хуана отражающим сексуальные заигрывания и даже завопил от хохота.
     Дон  Хуан  продолжал  свое  повествование.  Он  сказал,  что   строго
предупредил старика в том духе,  что  маскарад  длится  слишком  долго,  а
мужчины сексуально неравнодушны к  нему.  Белисарио  беспечно  посоветовал
быть более сметливым, так как мужчины всегда  остаются  мужчинами.  Старик
снова начал плакать, совершенно озадачив дон Хуана, который  в  это  время
обнаружил, что просто отстаивает честь женщин.
     Он так страстно говорил о бедственном  положении  слабого  пола,  что
буквально испугался самого себя. Он сказал  Белисарио,  что  в  итоге  все
сложилось очень плохо, и что ему было бы лучше оставаться слугой чудовища.
     Смятение дон Хуана увеличилось, когда старик, бесконтрольно  зарыдав,
нашептал ему кучу нелепостей: жизнь прекрасна, и наименьшей  ценой,  чтобы
заплатить за нее, является шутка; монстр мог пожрать душу дон Хуана,  даже
не позволив ему убить самого себя. "Пофлиртуй с погонщиками, - посоветовал
он дон Хуану примирительным тоном. - они обычные крестьяне и просто  хотят
поиграть, поэтому отталкивай  их,  когда  они  толкают  тебя.  Позволь  им
коснуться твоей ноги. Ну что ты так волнуешься?" - и он  опять  неудержимо
заплакал. Дон Хуан спросил его,  почему  он  плачет.  -  "Потому,  что  ты
идеально подходишь для этого", - ответил он, и  его  тело  подломилось  от
сильных рыданий.
     Дон Хуан поблагодарил его за добрые чувства и за все те неприятности,
которые получил благодаря ему. Он сказал Белисарио, что  теперь  чувствует
себя в безопасности и хочет покинуть его.
     - Искусство "выслеживания" обучит всем причудам твоего  переодевания,
- сказал Белисарио, не обращая внимания на то, что говорил ему дон Хуан. -
Если ты в совершенстве изучишь их, никто  не  сможет  догадаться,  что  ты
переодет. Для этого тебе следует быть безжалостным, хитрым,  терпеливым  и
ласковым.
     Дон Хуан никак не мог понять, о чем говорит  Белисарио.  Но  не  став
разбираться в этом вопросе, он  попросил  дать  ему  какую-нибудь  мужскую
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 457
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама