Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Лин Картер Весь текст 832.29 Kb

Джандар с Каллисто 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 72
     ГАМЕЛ - слуга лорда Чама в Наруке.
     ГАМЕЛИОН - прежний  правитель  Шондакора;  во  второй  книге  Джандар
посещает представление в театре его имени.
     ГАМЧАН - соперник Коджи среди вождей племени ятунов.
     ГОЛАР - лакей принца Васпиана.
     ГРИФАР - отец принца Тутона и основатель династии Занадара.
     ДАРДЖАН  -  псевдоним  Джандара,  когда  он  был  рабом  в  Наруке  и
гладиатором в Занадаре.
     ДАРЛУНА - принцесса ку тад, возлюбленная Джандара.
     ДЖАНДАР  -  капитан  Джонатан  Эндрю  Дарк,   американский   искатель
приключений.
     ЗАНТОР - бывший пиратский  капитан,  который  стал  другом  Джандара,
когда они оба были гладиаторами в Занадаре.
     ЗАСТРО - мудрый шондакорский философ, один из советников Дарлуны.
     ИДОЛОН - один из торговых князей Славного Перушта, в чьем доме  вырос
Эргон.
     ИМАРРА - рабыня в доме лорда Чама.
     ИРИВОР  -  один  из  друзей  Лукора  в  дни,  когда   он   преподавал
фехтовальное мастерство в Занадаре.
     КААМУРАТ - сераан Сорабы.
     КАМАД - изобретатель тайного приема, которому Лукор научил  Джандара;
знание этого приема делает фехтовальщика непобедимым.
     КАМЧАН - верховный вождь племени ятунов.
     КАНЕЛОН - раб в доме лорда Чама.
     КОДЖА - вождь племени ятунов, который стал первым другом Джандара  на
Каллисто.
     ЛИКОН - псевдоним  Джандара  в  доме  Лукора  во  время  его  первого
появления в Занадаре.
     ЛОГУР - офицер Чак Юл.
     ЛУКОР - фехтовальщик из Ганатола, который подружился с  Джандаром  во
время его первого пребывания в Занадаре.
     МАРАДОЛ - прежний правитель Занадара.
     МАРАК - молодой аристократ в Занадаре, один из учеников Лукора.
     МАРУД - хозяин гостиницы в Шондакоре, который служил агентом  ку  тад
во время оккупации города Черным Легионом.
     МУРРАК - старший офицер Легиона.
     НАРГА - капитан Легиона, служивший в дворцовой страже при Арколе.
     ПАНДОЛ - верховный вождь клана Коджи.
     ПАНЧАН ЗОЛОТОЙ - популярный фаворит среди гладиаторов Занадара.
     СОРАСТО - драматург  ранних  времен;  шондакорский  Шекспир.  Джандар
посещает представление одной из его пьес во второй книге.
     СУДЖАТ - входил в свиту Коджи  во  время  пребывания  Джандара  среди
ятунов. Суджат учил Джандара общему языку Танатора.
     ТОМАР - юноша, служивший на борту "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_".
     ТОН - начальник игр на арене Занадара.
     ТУТОН - правитель Занадара.
     УЛ УЖАСНЫЙ - один  из  колдунов  мозга  из  Куура,  который  приобрел
огромное влияние в совете Чак Юл в последние дни оккупации Шондакора.
     УЛЬТАР - бывший пиратский капитан, взятый в плен шондакорцами.
     УРУШ - аристократ из Сорабы.
     ФАРЗЕМУМ - торговый князь Нарука.
     ХААКОН - шондакорский офицер на борту "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_".
     ХУМ - отвратительный каменный идол, которому поклонялся Чак Юл.
     ЧАМ - лорд из дома Искелиона в Наруке.
     ЭЙКОР -  молодой  аристократ  Занадара,  один  из  учеников  академии
Лукора.
     ЭРГОН - перуштарский раб, сражавшийся на  арене  Занадара  и  ставший
другом Джандара.
     ЯНТАР - стражник Занадара.
     ЯРРАК - дядя Дарлуны; старший после Дарлуны в Шондакоре.




                                Лин КАРТЕР

                            ДЖАНДАР С КАЛЛИСТО


                            "Джандар с Каллисто" с уважением и любовью
                            посвящается памяти Эдгара Райса Берроуза,
                            величайшего мастера приключенческой фантастики



                 ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА ОТНОСИТЕЛЬНО ЭТОЙ КНИГИ

     Писатели - если вам приходилось встречаться хоть с одним, вы  с  этом
согласитесь, - относятся к числу наименее скромных и  нехвастливых  божьих
созданий. В определенном смысле это естественно и даже необходимо,  потому
что нужен  несомненное  самомнение,  чтобы  у  человека  хватило  смелости
представлять свою работу  читателям  и  соперничать  со  всеми  остальными
книгами, существующими в мире.
     Я, разумеется, и сам виновен в этом грехе, хотя утешаю себя афоризмом
гораздо лучшего писателя, чем я сам, покойного  Деймона  Раньона,  который
однажды мудро заметил: "Того, кто себя не хвалит, не похвалит никто".
     Я поместил в начале романа это философское отступление, чтобы убедить
вас,  что  следующее  мое  заявление  не  следствие  непрофессиональной  и
любительской  притворной  скромности.  А  теперь  позвольте  мне  со  свей
серьезностью и честностью заявить следующее.
     Хотя, как я искренне надеюсь, мое имя появится на титуле этой  книги,
я не являюсь ее автором. В лучшем случае я редактор, и моя деятельность  в
этом направлении ограничилась небольшими правками в области  пунктуации  и
грамматики, а также добавлениями примечаний к тексту,  которые  обозначены
моими инициалами.
     Почему же тогда появляется на титуле этой  книги  имя  Лина  Картера?
Главным образом из-за Гейл Вендров Моррисон, очаровательного  издателя  из
"Делл", которая издает  все  мои  книги  и  которая  настояла  на  этом  с
абсолютно неженской твердостью. Когда я подготовил машинопись  этой  книги
(оригинал, как мы вскоре увидим, написан - и весьма необычно - от руки), я
сам принес ее в издательство,  а  не  передал  литературному  агенту,  как
обычно. Я поступил так потому, что хотел объяснить:  я  лишь  редактировал
"Джандара с Каллисто", но я не автор. Не знаю, поверила ли  мне  Гейл,  но
неделю спустя она позвонила мне домой и сказала, что покупает рукопись, но
только если сможет назвать меня автором.
     - Но, Гейл, не я это написал. Написал Джонатан Эндрю Дарк! - возразил
я. Последовал сокрушительный ответ.
     - Может, так и есть, - твердо сказала она. -  Но  если  на  переплете
будет Лин Картер, мы продадим  больше  экземпляров,  чем  если  там  будет
Джонатан Эндрю Дарк.
     Конечно, я понимаю ее точку зрения. Но мне по-прежнему неприятно, что
мне приписывается чужая работа.  Поэтому  я  дал  согласие,  но  при  этом
получил неохотное разрешение в предисловии рассказать правду об авторе.  В
этом предисловии...


     27 ноября 1969 года почтальон вручил мне толстый  конверт,  рваный  и
запачканный,  с  удивительным  количеством  разнообразных  штемпелей  и  с
сайгонской маркой. Моя замечательная жена Ноэль уже привыкла к  тому,  что
мне часто присылают рукописи непризнанные авторы, они  желают  узнать  мое
мнение о пригодности их излияний к изданию, а также хотят, чтобы  я  помог
им найти издателя. Поэтому она без комментариев смотрела, как  я  вскрываю
упаковку и бросаю ее на пол гостиной, чтобы ею смог поиграть наш пес. А  я
тем временем осматриваю любопытный подарок с другого конца света.
     Как  я  и  предполагал,  в  конверте  оказалась  большая,   неряшливо
выглядящая  рукопись,  которую  я  отложил  в  сторону  для   последующего
изучения, а также  письмо  с  военно-воздушной  базы  Соединенных  Штатов,
которое я немедленно прочел. Вот это письмо.

     Штаб-квартира
     Сайгонская группа
     Военно-воздушные силы США
     19 августа 1969 г.
     Мистеру Лину Картеру
     Холлис, Лонг Айленд, Нью-Йорк, США
     Дорогой мистер Картер.
     Я надеюсь, вы не рассердитесь на пишущего вам  незнакомого  человека.
По крайней мере я незнакомец, приходящий не с пустыми руками.
     Я пишу вам, а не  кому-либо  другому,  потому  что  вы  кажетесь  мне
наиболее подходящим  человеком,  который  заинтересуется  моим  рассказом.
Возможно, вы этого не знаете, но  мы  здесь,  во  Вьетнаме,  читаем  много
американской фантастики, и  когда  нужно  расслабиться  и  развлечься,  на
первом месте вы, и Эдгар Райс Берроуз,  и  Андре  Нортон.  Моему  приятелю
Джону Дарку нравилась ваша тонгорская  серия,  поэтому,  я  думаю,  он  не
возражал бы против того, что вы прочтете его роман. Ну, мне  кажется,  это
можно назвать романом.
     Джон не служил в Военно-воздушных силах, хотя пытался туда поступить;
но у него были проблемы с гражданством (он родился не в Штатах, а в  Рио).
И ему пришлось поступить в Международный Красный Крест в качестве сменного
пилота. Но в Сайгоне тесно, я часто с ним виделся, и мы подружились.
     Джон был сбит, или что-то еще с ним  произошло  в  полете,  в  начале
марта этого года. Потерялся только его вертолет, и никто не знает,  что  с
ним случилось, но похоже, он перелетел через границу в Камбоджу,  которая,
как вы знаете, рядом с Вьетнамом. В начале августа  (добрых  пять  месяцев
спустя  после  того,  как  Джона  объявили   пропавшим   без   вести)   из
камбоджийских джунглей вышло несколько туземцев с личным  знаком  Джона  и
этой рукописью. Признаюсь, я и не подозревал, что Джон пытается писать;  и
понять не могу, зачем он захватил рукопись с собой,  а  не  оставил  ее  в
безопасности.
     Посылаю ее вам, потому что она очень похожа на ваши книги  и  потому,
что когда я в последний раз  видел  Джона,  он  говорил  о  вашем  романе,
кажется, это были "Звездные волшебники". Можете сделать с ней, что хотите:
сохранить как сувенир или даже попробовать опубликовать. Не знаю, что  еще
с нею сделать.
     Вы  согласитесь,  что  история  странная.  Самое  странное,  что  все
сведения о прошлом Джона и о его семье, насколько я  могу  судить,  чистая
правда. Должно быть, Джон прожил какое-то время в джунглях и  написал  это
причудливое введение к своему роману, основанное на крушении  вертолета...
только так я могу это объяснить.
     Не смею поверить в то, что говорится в этой книге. И вы не поверите!
     Простите за то, что отнял ваше дорогое время. Надеюсь, вы  продолжите
вашу тонгорскую серию.
     С наилучшими пожеланиями
     Гэри Хойт, майор,
     Военно-воздушные силы США

     Остальную часть дня 27 ноября, так же, как и весь вечер, я провел  за
чтением рукописи, которую озаглавил "Джандар с Каллисто". Теперь позвольте
несколько слов сказать о внешности рукописи.
     Прежде всего я никогда не  видел  такой  бумаги.  Бумага  шершавая  и
волокнистая, коричневая и грубо выделанная. Напомнила мне старый  папирус.
Мы с женой собираем египетские древности, и в нашем собрании есть  древний
папирус. Я сравнил с ним рукопись, и они оказались очень  похожи.  Бумага,
на которой написан роман, изготовлена как  будто  из  тростника,  свитого,
расплющенного, точно так же,  как  египетский  папирус,  который  висит  в
позолоченной раме в моей столовой.
     Я сказал, что рукопись написана от руки, и это  правда,  но  написана
орудием, которое мне не знакомо. Не шариковая ручка, не  файнлайнер,  даже
не старомодная ручка с чернилами.  Больше  всего  похоже  на  перо  птицы,
которое срезали острым ножом под углом и окунули в чернила.
     Я предполагаю птичье перо, потому что качество рукописи  периодически
ухудшается, как будто перо утрачивает остроту,  тупится;  в  таком  случае
капитан Дарк либо брал новое перо, либо чинил заново  то,  которым  писал.
Несколько страниц  идет  четкая,  ясная  рукопись,  потом  буквы  начинают
расплываться, потом снова становятся четкими и ясными.
     Не менее странны и чернила. Похоже, они  домашнего  изготовления:  ни
одна фирма не пустит в продажу такие грязные,  неоднородные  чернила,  как
те, которыми написана рукопись.
     Рукопись состоит из пятидесяти листов этого странного пергамента, или
папируса, или еще чего-нибудь; каждый лист с обеих сторон  исписан  мелким
аккуратным почерком, почти без полей; листы почти  квадратные,  десять  на
двенадцать дюймов. Странный размер. Обычно продается бумага  размером  8,5
на 11 дюймов. Например, в моей машинке сейчас именно такая бумага. В  свое
время я видел рисовую японскую  бумагу,  она  меньшего  размера,  6  на  8
дюймов, если я правильно припоминаю. Но все это  не  очень  важно.  Я  как
будто избегаю задавать главные вопросы. Вот они.
     Что это: правдивая история или вымысел, роман?
     Существует ли забытый город Арангкор?
     Существует ли странный источник, обрамленный молочным гагатом,  среди
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама