Погляди там.
Коджа поблагодарил его и повернулся. Но меня не было ни в каюте, ни
на камбузе, ни в кладовых, ни на колесной палубе, ни на корме. Меня как
будто вообще не было на борту "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_"!
Ятунского воина это крайне озадачило. Но там, где человек уже поднял
бы тревогу, холодный дисциплинированный ум артропода продолжал накапливать
данные, а сам Коджа терпеливо искал меня, пока не пришел к окончательному
выводу, что меня на борту нет.
Убедившись в этом, Коджа, впрочем, не стал терять времени.
Каюта Лукора находилась рядом с моей. Коджа увидел в ней храброго
седовласого учителя фехтования на койке. Тот делил внимание между черной
бутылкой с выдержанным коньяком и томом непристойных анекдотов, под
названием "Забавы Пеллиситира Изобретательного". Ганатолец приветливо
помахал рукой, когда серьезный артропод вошел в его каюту.
- Эй, друг Коджа! Ты видишь, я знакомлюсь с одним из менее
распространенных видов литературы и одновременно возобновляю запас
затраченной энергии при помощи бутылки прекрасной _к_в_а_р_р_ы_. Это вино
сильно переоценивают неразумные любители, однако оно не без букета. Нет
ничего лучше выдержанной _к_в_а_р_р_ы_... как это сказал поэт? "Золотой
нектар ушедшего лета спит в сердце доброго вина..." Эй, а что случилось?
- Джандара нет на борту, - ровным, лишенным эмоций тоном ответил
Коджа, по своему обыкновению переходя прямо к сути. Горячий маленький
ганатолец, который как раз подкреплялся еще одним глотком из бутылки,
чтобы подтвердить мудрость поэта, которого только что цитировал, подавился
крепким вином.
- Кмм! Уф! Мой многосуставчатый друг, о чем это ты говоришь? Конечно,
наш отважный желтоволосый капитан на борту - где ему еще быть, могу я
спросить, если мы на высоте в три тысячи футов над землей?
- Лукор, его нет на корабле. Я обыскал корабль от носа до кормы и не
нашел его. Случилось что-то ужасное...
С подавленным проклятием Лукор отбросил книгу в сторону, закрыл
бутылку пробкой, нежно спрятал под подушкой и сел на койке, трезвея от
зловещих слов Коджи.
- Ты подозреваешь предательство?
Коджа согнул свои антенны, что у ятунов эквивалентно пожатию плечами.
- Я видел его у перил, когда мы брали запас пресной воды. А теперь
его на галеоне нет. Я спросил занадарца Ультара, куда пошел Джандар, но
тот объявил, что не знает. Но он не мог не видеть, куда пошел наш друг,
потому что стоял с ним рядом. Это загадка, Лукор.
Лукор потер лоб и яростно потянул себя за длинные усы, за которыми
всегда нежно ухаживал.
- Ультар? Не доверяю я этому занадарцу. С радостью выбросил бы его за
борт, если бы поблизости оказались перила. Я предупреждал Джандара, что он
совершает ошибку, позволяя этому предателю, коварному пирату лететь с
нами. Но наш благородный капитан всегда ждет от людей хорошего и не
предвидит плохого. Ну, если Ультар приложил к этому руку, мы это легко
узнаем. Я сумею развязать ему язык, Я знаю трюк с раскаленным кинжалом,
который прикладывают к пальцам ног, и самый неразговорчивый человек на
Танаторе тут же изложит всю свою биографию быстрее, чем накаляется лезвие.
Но - осторожно. Ты тщательно осмотрел корабль? Наш друг может болтать с
кем-нибудь из офицеров в любой каюте, пить вино и рассказывать байки...
Коджа описал свой маршрут поиска. К тому времени как он закончил,
маленький ганатольский учитель фехтования серьезно встревожился.
- Где принц Валкар? В контрольном куполе, ты говоришь? Пошли, друг
Коджа, мы должны немедленно сообщить команде, прежде чем улетим далеко.
Джандар мог упасть за борт.
- Или его столкнули, - невыразительно добавил Коджа.
Вскоре подняли тревогу, и забеспокоившаяся команда прочесала каждое
помещение на "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_е_", не обнаружив моего
местонахождения. Вызванный к встревожившемуся Валкару, наш пленный
небесный пират упрямо заявлял, что ничего не знает о том, где я нахожусь.
Впрочем, это было правдой: Ультар не мог знать, что в это время я уже был
захвачен лордом Чамом из Нарука, и, безусловно, считал или надеялся, что я
утонул в водах Корунд Ладж под тяжестью своей обуви, меча, плаща и другой
одежды.
Никакие угрозы не могли вырвать правду из уст гладкоязычного
занадарца, который красноречиво говорил о своем абсолютном незнании об
этом деле и невиновности.
- Отдайте мне ненадолго этого небесного мошенника и лезвие кинжала и
горшок углей из камбуза, и я вырву у него правду! - потребовал Лукор. Но
Валкар неохотно запретил всякий допрос с применением силы.
- Мы не можем этого сделать, Лукор. Капитан Ультар клянется в своей
невиновности, и у нас ничего против него нет, кроме пустых подозрений.
Даже Коджа не может представить никаких доказательств. Вполне возможно,
что Джандар упал за борт, потеряв равновесие, когда поднимался
"_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_", или его сбросил сильный порыв ветра чуть позже.
Но пытать пленника, который дал слово чести и клятву не вмешиваться в
управление кораблем, было бы преступным варварством. Ведь мы все-таки
цивилизованные люди.
- Цивилизованные люди? - Лукор плюнул, будто ему стало горько во рту.
- Ну, может быть, и так, и не помешало бы немного варварства, чтобы узнать
правду у этого гладкоязычного убийцы! - бушевал он.
Но Валкар ничего не желал слушать. Впрочем, он сделал все, что можно
было в таких загадочных обстоятельствах. Воздушный галеон повернул,
проделал обратно весь путь до моря и занял прежнюю позицию над яркими
водами Корунд Ладж. Беспокойные глаза осматривали воду, поисковые партии
обыскали ближайший берег, но к этому времени волны в своем вечном прибое и
откате сгладили следы, которые я оставил, выходя из моря: мои друзья не
нашли никаких свидетельств, что я выбрался на берег.
Много часов гигантская летающая машина парила над землей и морем,
разыскивая пропавшего. Поздно вечером корабль пролетел над пологими
холмами, выискивая малейшие признаки моего присутствия. Но, конечно, меня
не нашли: в это время я уже спал на грубом матраце в рабских помещениях
Нарука.
Кипя от гнева из-за вынужденного бездействия, вспыльчивый маленький
учитель фехтования предложил штурмовать стены и ворота Нарука. Точнее он
советовал Валкару спуститься над центральной рыночной площадью города и
потребовать, чтобы меня вернули на корабль, если перушты действительно
держат меня в плену. Валкар сам склонялся к этой мысли, потому что если я
действительно упал за борт, когда галеон поднимался от вод Корунд Ладж,
меня вполне мог захватить в плен какой-нибудь отряд воинов.
Но ответственность за корабль и экипаж теперь полностью легла на
крепкие плечи шондакорского принца, и он не мог поддаться искушению.
Главной целью нашего опасного полета остается освобождение принцессы
Дарлуны от плена у небесных пиратов. И подвергнуть опасности корабль из-за
опрометчивого плана означало ставить под вопрос безопасность принцессы. А
освобождение принцессы, повторяю, наша главная цель.
Пока принцесса не окажется на свободе и среди друзей, любой человек
на борту "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_а_", даже я, должен считаться заменимым. А
одному кораблю рисковать нападением на целый город значит рисковать самим
кораблем и судьбой Дарлуны, принцессы ку тад.
Валкар колебался. Мы с ним были старыми друзьями и много раз
сражались бок о бок, держа смерть от себя на расстоянии длины меча.
Оставить меня в серьезной опасности - ужасное решение, но ему как капитану
пришлось его принять, хотя никто не знал, чего ему это стоило.
С наступлением ночи, когда луны Юпитера осветили своими многоцветными
лучами молчаливый ландшафт, "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_" поднялся на тихих
крыльях; на борт только что вернулся последний смертельно уставший
поисковый отряд.
Корабль повернулся носом в сторону далекого Занадара и поплыл в ночь,
оставив меня обреченным и беспомощным пленником в руках перуштов.
Перед самым рассветом Валкара подняли от беспокойного сна. Он
приподнялся на локте и мигал в свете лампы, которую держал Лукор.
- Что... что это? Что случилось, Лукор?
- Что случилось? И правда, мой прекрасный принц! - с мрачным
торжеством выдохнул старый ганатолец. - Может, теперь, когда на нас
обрушились такие катастрофы, превосходный лорд Валкар начнет обращать
внимание на своевременные предупреждения старого фехтовальщика! Ха!
Валкар ничего не понимал. За маленьким ганатольцем возвышался
молчаливый Коджа, свет лампы отражался на его блестящей лишенной
выразительности хитиновой маске, серьезные глаза блестели.
- О чем ты говоришь? Что еще случилось? - спросил Валкар.
Лукор фыркнул.
- О, ничего, вовсе ничего, только этот достойный доверия занадарец,
который дал слово чести не вмешиваться в управление кораблем... и этому
слову ты поверил больше, чем разумным аргументам... он перерезал
управление крыльев, и мы утратили контроль над кораблем.
- Ч_т_о_? - недоверчиво переспросил Валкар. Он посмотрел на Коджу и
встретился с его серьезным взглядом.
- Это правда, Валкар, - ответил артропод. - Кораблем нельзя больше
управлять, и он движется под сильным кормовым ветром.
Валкар испустил сквозь сжатые зубы проклятие, свесил ноги с койки,
вскочил и начал одеваться.
- Как... как это случилось?
Лицо Лукора приняло выражение, среднее между гневным оскалом и
улыбкой.
- Как? Предательство - измена - коварная ложь! - выкрикивал он. -
Прошу, благородный Валкар, позволь мне расспросить этого самодовольного
подонка с помощью раскаленной стали! "О, нет, - процитировал он, - мы не
можем поступить так с достойным доверия джентльменом благородным Ультаром!
Молчи, старый глупый ганатолец! Это будет грубо, жестоко, преступно!
Отойди, белобородый старый варвар, и дай высокорожденному Ультару
заниматься своим делом..."
- Успокойся, Лукор! - воскликнул в раздражении Валкар. - Каково наше
положение? Утрачиваем ли мы высоту? Где мы? Задержали ли Ультара или он
еще на свободе?
Лицо Коджи и голос оставались спокойными и лишенными выражения.
- Это еще одна загадка, Валкар. Завершив свою грязную работу,
занадарский предатель исчез. Мы обыскали корабль от носа до кормы, его нет
на борту. _О_н _и_с_ч_е_з_, _к_а_к _и _Д_ж_а_н_д_а_р_...
8. ЗАГАДОЧНЫЙ СЕВЕР
Валкар оделся и быстро поднялся в контрольный купол, где его
ознакомили с положением.
Вахтенным офицером в эту ночь был молодой аристократ по имени Томар.
Этот впечатлительный доверчивый юноша склонен был каждому верить на слово
(именно в этом меня обвинял Лукор). Некоторые члены команды видели, как
пленник обменивался дружескими словами с этим юношей, но никто ничего не
заподозрил. Пожаловавшись, что не может уснуть, Ультар как-то предложил
разделить утомительную ночную вахту с молодым шондакорцем.
Ультару не разрешалось заходить в контрольный купол, и он остался
поблизости, у обсервационного бельведера. Не вмешиваясь в управление
кораблем, он тем не менее давал Томару советы по навигации. И никто ничего
не подозревал.
В эту ночь Ультар опять пожаловался, что не может спать; он небрежно
облокотился на балюстраду обсервационного бельведера и в дружеской,
ненавязчивой манере принялся беседовать с молодым человеком.
Ночью поднялся сильный ветер, который относил "_Д_ж_а_л_а_т_а_д_а_р_"
направо и требовал от дежурного офицера постоянного внимания, чтобы
корабль не ушел далеко с курса. Не чрезвычайное положение, но вахтенный