Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Иешохуа А.Б. Весь текст 76.26 Kb

Нескончаемое безмолвие поэта

Предыдущая страница
1 2 3 4 5 6  7
присмотрелся к ним и неторопливо написал одно слово.  Затем снова сло-
жил лист.
   Наш разговор  прервался.  Переплетчик  и его жена глядели на него с
удивлением.
   Пытаясь улыбнуться, я выдавил из себя:
   - Он пишет...
   Они не поняли.
   - Он поэт.
   - Поэт... - прошептали они.
   В ту самую минуту прекратился дождь, закат опалил комнату. Он сидел
рядом с окном, пламя заката охватило его волосы.
   Они глядели  на  него со все возрастающим удивлением.  А он,  держа
ручку, пребывал в глубокой задумчивости.
   Я сказал переплетчику:
   - Он издаст книгу стихов. А вы ее переплетете.
   Переплетчик онемел от удивления.  Не издеваюсь ли я над ним? Но по-
том он сообразил что к чему, заулыбался.
   - Ну, конечно. Издаст книгу. И мы вместе переплетем ее.
   - Даром? - продолжил я игру.
   - Даром.
   Я встал со стула.
   - Ладно, мы обо всем договорились, слышишь?
   Но сын ничего не слышал.
   (Когда мы  выходили  на улицу,  переплетчик с женой затащили меня в
угол коридора и шепотом напомнили о договоренности по поводу  болезней
или припадков... Повторили, что не отвечают за это. Я их успокоил.)
   Мы вышли на улицу. Переплетчик не мог отвезти нас обратно на автос-
танцию, так как у его старого драндулета не горели фары. Мы расстались
с  ним и его женой и пустились вдоль по дороге под молчаливым плачущим
небом.  Он был в состоянии полного оцепенения,  почти  бесчувственным.
Еле  шаркал  ногами  по асфальту.  Мы добрались до остановки автобуса,
встали между железными стойками,  поддерживавшими железный навес. Вок-
руг строящиеся здания, голые скалы, красноватая земля. Гибрид города и
пустыни.  Иерусалим во всей своей печали,  навеки разрушенный. Сколько
бы в нем ни строили, в нем всегда будет жить память о Разрушении.
   Я обратился к нему, чеканя четко и ясно слова:
   - Переплетчик и его жена прекрасные люди. Но тебе придется быть че-
ловеком.
   Он молчал.  Кто-то проехал мимо нас на велосипеде,  взглянул в лицо
сына и тотчас отвернулся.
   Совсем стемнело. В новостройках зажигали свет. В полном одиночестве
мы вдвоем стояли под навесом. Вдруг я сказал ему:
   - Я заглянул в твою бумагу и увидел - это уже  стихи.  Ты  способен
писать самостоятельно. Я тебе не понадоблюсь.
   Он поднял  на меня взгляд и промолчал.  Я придвинулся к нему вплот-
ную.
   - Покажи мне стихи.
   - Нет.
   - Почему?
   - Ты порвешь...
   - Нет, что ты! Не порву...
   И я протянул руку, чтоб взять лист. Но он не дал. Я хотел выхватить
силой, но он поднял руки, встал в оборону. Он мог бы избить меня.
   Снова перед нами проехал велосипед.  Послышался грохот приближающе-
гося автобуса.
   Эти стихи были его лебединой песней.
   Я не знал.
   Это было три дня назад...
   Сколь страшно это время года.  То изморозь, то иней покрывают стек-
ла. Такой тяжелой зимы я не припомню. День и ночь непрестанно клубится
свинцовая серость,  даже рассвет не способен разогнать ее.  Кто это  в
зеркале?  Все еще я.  Камень, испещренный трещинами. Лишь глаза видны,
сверкают с поразительной живостью.
   Я собираюсь в дорогу.  Один корабль уплыл, теперь меня ждет следую-
щий.  Осталось лишь запихнуть в чемодан остатки барахла, сложить поло-
тенца,  сложить деньги в пачку,  и все.  Последние две недели мы живем
тут  на матрацах;  новый хозяин дома ежедневно навещает нас.  Терпение
его уже истощилось.  Он с отчаянным видом  околачивается  подле  меня,
ждет, когда же я, наконец, уберусь. Вчера он пригрозил судом. Он купил
дом на последние гроши. У него свои мечты и расчеты.
   Действительно, нечего тянуть. Пора отправить сына в Иерусалим к пе-
реплетчику,  на самый край оврага,  у черты города.  Оттягивать больше
нельзя.  Между тем он шляется по ночам.  Бросил писать стихи.  Вчера я
прождал его до полуночи,  он так и не явился.  Вернулся лишь под утро.
Его топот разбудил меня.
   Балконная дверь скрипит у  меня  под  рукой.  Мокрые  плиты  усеяны
листьями и обломанными ветками после вчерашней бури. Безнадежно холод-
ное небо. Тихо накрапывающий дождь и первые проблески рассвета. Огром-
ная,  столь знакомая вселенная, молча роняет слезы передо мной. Дерево
наклонилось ко мне.
   Разве я не хотел писать?  Разве меня не тянуло писать? Но о чем еще
можно писать?  Можно ли еще что-то сказать?  Я говорю вам:  все обман.
Ведь даже наше ветвистое дерево разваливается. Его дуплистый ствол по-
шел трещинами. Сад поблек, из-под камней пробивается мох.
   Пуститься неторопливой стрелой к небесам.  Распластаться на облаках
спиной к земле,  лицом к неизменной голубизне.  Поэт в  отставке,  вот
именно...
   Дождь усиливается.  На  меня  падают капли.  Я изгнан самим собой и
убираюсь восвояси.  В доме серая тишь,  в ней звучит легкое похрапыва-
ние. Я направляюсь к нему. За мной тянется моя пижама. Моя темная тень
распластана по стене.
   Он тоже спит на матраце.  Настольная лампа стоит на полу у  него  в
головах.  Он все еще не может уснуть без вечного огня. В просветах жа-
люзи лучи предутреннего света.
   Я молча гляжу на спящего,  распластавшегося у моих  ног.  Собираюсь
уже уйти, как вдруг обращаю внимание на несколько газетных полос рядом
с матрацем.  Меня охватывает ужас. Нагибаюсь и подбираю их. Полосы еще
влажные,  свежая типографская краска липнет к пальцам, я подхожу к ок-
ну, к слабо пробивающемуся свету.
   Приложение к легковесной,  бойкой газетенке. Число - этот, нынешний
день,  врывающийся во вселенную. Похолодевшими пальцами я перелистываю
страницы. И натыкаюсь на стихи в углу на одной из полос: безумные, без
размера, путаные строки разбиты без всякой нужды, бесконечные повторы,
неправильная пунктуация.
   Вдруг тишина становится осязаемой.  Дыхание затихает.  Он открывает
глаза,  красные,  заспанные.  Его рука шарит в поисках очков,  лежащих
подле матраца.  Он надевает их и видит меня у окна, с газетой в руках.
Легкая, затаенная и какая-то печальная улыбка освещает его лицо.
   Лишь теперь я заметил. Под стихами стоит мое имя. Буквы расплывают-
ся у меня перед глазами.

   Перевод Алекса ЛЕВИНЗОНА
Предыдущая страница
1 2 3 4 5 6  7
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама